first import

This commit is contained in:
wbaumann
2009-04-14 19:54:53 +00:00
commit d12d77382e
60 changed files with 28149 additions and 0 deletions

2
po/LINGUAS Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
# Set of available languages.
cs de

41
po/Makevars Normal file
View File

@ -0,0 +1,41 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = http://savannah.nongnu.org/support/?func=additem&group=davfs2
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =

8
po/POTFILES.in Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# List of source files which contain translatable strings.
src/cache.c
src/dav_coda.c
src/dav_fuse.c
src/kernel_interface.c
src/mount_davfs.c
src/umount_davfs.c
src/webdav.c

843
po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,843 @@
# Czech translation of davfs2
# Copyright (C) 2007 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/cache.c:608
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"spojení vypršelo dvakrát;\n"
"zkouším to ještě jednou a naposledy"
#: src/cache.c:613
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Poslední pokus byl úspěšný.\n"
#: src/cache.c:616
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"server je dočasně nedostupný;\n"
"přesto připojuji"
#: src/cache.c:619
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Připojení selhalo;\n"
"%s"
#: src/cache.c:657
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "nemohu nahradit %s pomocí %s"
#: src/cache.c:661
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "chyba při zápisu nového indexového souboru %s"
#: src/cache.c:665
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "nemohu vytvořit nový indexový soubor pro %s"
#: src/cache.c:2473 src/cache.c:2507
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "nemohu vytvořit soubor vyrovnávací paměti %s"
#: src/cache.c:2522
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "chyba při zápisu adresáře %s"
#: src/cache.c:2688 src/mount_davfs.c:588 src/mount_davfs.c:590
#: src/mount_davfs.c:762 src/mount_davfs.c:764 src/mount_davfs.c:770
#: src/mount_davfs.c:810 src/mount_davfs.c:812 src/mount_davfs.c:829
#: src/mount_davfs.c:831 src/mount_davfs.c:1692 src/mount_davfs.c:1694
msgid "can't read user data base"
msgstr "nemohu přečíst údaje o uživatelích"
#: src/cache.c:2699
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "nemohu otevřít kešovací adresář %s"
#: src/cache.c:2714
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "nemohu vytvořit kešovací adresář %s"
#: src/cache.c:2721
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "nemohu přistoupit ke kešovacímu adresáři %s"
#: src/cache.c:2724
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "chybný vlastník kešovacího adresáře %s"
#: src/cache.c:2728
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "pro kešovací adresář %s nastaveno chybné oprávnění"
#: src/cache.c:2758
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr ""
#: src/cache.c:2829
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "chyba při zpracování %s"
#: src/cache.c:2830
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr ""
#: src/cache.c:2875
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"otevřené soubory přesahují limit velikosti vyrovnávací paměti o %llu MiB"
#: src/dav_coda.c:163 src/dav_fuse.c:162
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "nemohu alokovat buffer pro zprávu"
#: src/kernel_interface.c:106
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr "zkouším jaderný souborový systém fuse"
#: src/kernel_interface.c:114
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr "zařízení fuse otevřeno úspěšně"
#: src/kernel_interface.c:126
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr "zkouším jaderný souborový systém coda"
#: src/kernel_interface.c:132
msgid "coda device opened successfully"
msgstr "zařízení coda otevřeno úspěšně"
#: src/kernel_interface.c:140
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr "neznámý jaderný souborový systém %s"
#: src/kernel_interface.c:187
msgid "no free coda device to mount"
msgstr "pro připojení není volné žádné coda zařízení"
#: src/kernel_interface.c:196
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není podporováno"
#: src/kernel_interface.c:235
msgid "can't open fuse device"
msgstr "nemohu otevřít fuse zařízení"
#: src/kernel_interface.c:261
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr "nemohu připojit jaderný souborový systém fuse"
#: src/mount_davfs.c:237
msgid "program is not setuid root"
msgstr "program není spuštěn jako setuid root"
#: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:440 src/mount_davfs.c:444
msgid "can't change effective user id"
msgstr "nemohu změnit identifikátor efektivního uživatele"
#: src/mount_davfs.c:305
msgid "can't start daemon process"
msgstr "nemohu spustit proces na pozadí"
#: src/mount_davfs.c:328
msgid "can't release root privileges"
msgstr "nemohu uvolnit oprávnění uživatele root"
#: src/mount_davfs.c:348
msgid "failed to release tty properly"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:359
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "nemohu zapsat pid souboru %s"
#: src/mount_davfs.c:377
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpojuji %s"
#: src/mount_davfs.c:379
msgid "unmounting failed"
msgstr "odpojení selhalo"
#: src/mount_davfs.c:428 src/mount_davfs.c:491 src/mount_davfs.c:574
#: src/mount_davfs.c:834
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "skupina %s neexistuje"
#: src/mount_davfs.c:432
msgid "can't change group id"
msgstr "nemohu změnit id skupiny"
#: src/mount_davfs.c:437
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "uživatel %s neexistuje"
#: src/mount_davfs.c:477 src/mount_davfs.c:559 src/mount_davfs.c:594
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "nemohu vytvořit adresář %s"
#: src/mount_davfs.c:481 src/mount_davfs.c:563 src/mount_davfs.c:598
#: src/mount_davfs.c:603 src/mount_davfs.c:612
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "nemohu přistupovat k adresáři %s"
#: src/mount_davfs.c:487 src/mount_davfs.c:569
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "nemohu změnit oprávnění (mode) adresáře %s"
#: src/mount_davfs.c:496 src/mount_davfs.c:579
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "nemohu změnit skupinu adresáře %s"
#: src/mount_davfs.c:607 src/mount_davfs.c:815
msgid "can't read group data base"
msgstr "nemohu přečíst údaje o skupinách"
#: src/mount_davfs.c:630
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "nemohu otevřít soubor %s"
#: src/mount_davfs.c:635
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s už je připojeno jako %s"
#: src/mount_davfs.c:658
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"nalezeno PID souboru %s.\n"
"Buď %s používá jiný proces, nebo\n"
"jiné připojení skončilo neobvykle"
#: src/mount_davfs.c:681
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "pro %s nebyla v %s nalezena žádná položka"
#: src/mount_davfs.c:687
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "v %s je jiné URL"
#: src/mount_davfs.c:695
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "v %s je jiný souborový systém"
#: src/mount_davfs.c:698
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "v %s je jiný konfigurační soubor"
#: src/mount_davfs.c:700
#, c-format
msgid "option `user' not set in %s"
msgstr "volba 'user' není v %s nastavena"
#: src/mount_davfs.c:702
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"
#: src/mount_davfs.c:705
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "v %s je odlišné uid"
#: src/mount_davfs.c:707
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "v %s je odlišné gid"
#: src/mount_davfs.c:709
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "v %s je odlišný dir_mode"
#: src/mount_davfs.c:711
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "v %s je odlišný file_mode"
#: src/mount_davfs.c:739
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "nemohu vyhodnotit cestu k přípojnému bodu %s"
#: src/mount_davfs.c:744
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr "nemohu zjistit domovský adresář pro uid %i"
#: src/mount_davfs.c:746
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Relativní přípojný bod musí ležet ve vašem domovském adresáři"
#: src/mount_davfs.c:754
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr "neplatný přípojný bod %s"
#: src/mount_davfs.c:757
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
#: src/mount_davfs.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
"%s je domovský adresář uživatele %s.\n"
"Do domovského adresáře jiného uživatele nemůžete nic připojovat"
#: src/mount_davfs.c:803
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr "nemůžete nastavit jiného vlastníka souboru než je vaše uid"
#: src/mount_davfs.c:821
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr "musíte být členem skupiny souborového systému"
#: src/mount_davfs.c:841
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "uživatel %s musí být členem skupiny %s"
#: src/mount_davfs.c:864
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr "není možno připojit %s do %s"
#: src/mount_davfs.c:866
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr "kernel nezná souborový systém %s"
#: src/mount_davfs.c:868
msgid "mount point is busy"
msgstr "přípojný bod je zaneprázdněn"
#: src/mount_davfs.c:929 src/umount_davfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software, podmínky kopírování jsou uvedeny ve "
"zdrojovém kódu.\n"
"Program je poskytován BEZ JAKÉKOLIV záruky, včetně záruky PRODEJNOSTI či "
"VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU.\n"
#: src/mount_davfs.c:945 src/umount_davfs.c:113
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "neznámá chyba při zpracování argumentů"
#: src/mount_davfs.c:954 src/umount_davfs.c:119
msgid "missing argument"
msgstr "chybějící argument"
#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:121
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
#: src/mount_davfs.c:973
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nebyl zadán žádný přípojný bod"
#: src/mount_davfs.c:978
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "nebyl zadán žádný WebDAV server"
#: src/mount_davfs.c:981
msgid "invalid URL"
msgstr "neplatné URL"
#: src/mount_davfs.c:1024
msgid "can't determine home directory"
msgstr "nelze určit domovský adresář"
#: src/mount_davfs.c:1102 src/webdav.c:387
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "nelze přečíst klientský certifikát %s"
#: src/mount_davfs.c:1107
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr "klientský certifikát %s má chybného vlastníka"
#: src/mount_davfs.c:1113
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr "soubor s klientským certifikátem %s má chybná oprávnění"
#: src/mount_davfs.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci s proxy\n"
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"
"Uživatelské jméno: "
#: src/mount_davfs.c:1158 src/mount_davfs.c:1174
msgid "Username:"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro autentizaci uživatele %s na proxy\n"
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"
#: src/mount_davfs.c:1164 src/mount_davfs.c:1180 src/webdav.c:394
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/mount_davfs.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci na serveru\n"
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"
"Uživatelské jméno: "
#: src/mount_davfs.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo uživatele %s pro autentizaci na serveru\n"
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"
#: src/mount_davfs.c:1227
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "pid %i dostal signál %i"
#: src/mount_davfs.c:1259
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
"Varování: nelze přečíst údaje o uživatelích. Přesto připojuji, v mtab ale "
"nebude žádný záznam."
#: src/mount_davfs.c:1276
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
"Varování: nelze zapsat položku do mtab, přesto souborový systém připojím"
#: src/mount_davfs.c:1302
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v desítkové soustavě"
#: src/mount_davfs.c:1305
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v osmičkové soustavě"
#: src/mount_davfs.c:1308
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo"
#: src/mount_davfs.c:1566
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "volba %s vyžaduje argument"
#: src/mount_davfs.c:1654
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "Neznámá volba %s.\n"
#: src/mount_davfs.c:2108 src/mount_davfs.c:2328 src/mount_davfs.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "odpojení selhalo"
#: src/mount_davfs.c:2129 src/mount_davfs.c:2255 src/mount_davfs.c:2356
#: src/mount_davfs.c:2435
msgid "malformed line"
msgstr "špatně zapsaný řádek"
#: src/mount_davfs.c:2236 src/mount_davfs.c:2249
msgid "unknown option"
msgstr "neznámá volba"
#: src/mount_davfs.c:2332
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "soubor %s má chybného vlastníka"
#: src/mount_davfs.c:2335
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "soubor %s má chybná oprávnění"
#: src/mount_davfs.c:2493
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s -V,--version : vytiskne informaci o verzi\n"
" %s -h,--help : vytiskne tuto zprávu\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2497
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Pro připojení zdroje WebDAV nevolejte přímo %s, ale\n"
"použijte místo toho `mount'.\n"
#: src/mount_davfs.c:2499
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <přípojný_bod>: nebo\n"
" mount <url_serveru> : připojí zdroj WebDAV tak, jak je zadáno\n"
" v /etc/fstab.\n"
#: src/mount_davfs.c:2502
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <url_serveru> <přípojný_bod> [-o volby]\n"
" : připojí zdroj WebDAV <url_serveru>\n"
" do přípojného bodu <přípojný_bod>. Pouze root\n"
" může provést tuto operaci. Výraz volby\n"
" označuje seznam voleb oddělených čárkou.\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Rozpoznané volby:\n"
" conf= : absolutní cesta k uživatelskému konfiguračnímu souboru\n"
" uid= : vlastník souborového systému (jméno nebo číselné "
"označení)\n"
" gid= : skupina souborového systému (jméno skupiny nebo číselné "
"označení)\n"
" file_mode= : výchozí mode souboru (v osmičkové soustavě)\n"
" dir_mode= : výchozí mode adresáře (v osmičkové soustavě)\n"
#: src/mount_davfs.c:2513
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : připojit jen ke čtení\n"
" rw : připojit pro čtení a zápis\n"
" [no]exec : (ne)povolit spuštění souboru jako programu\n"
" [no]suid : (ne)povolit účinnost suid a sgid bitů\n"
" [no]_netdev : (není) třeba síťové spojení\n"
#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" u%s -V,--version : vypsat údaj o verzi\n"
" u%s -h,--help : vypsat tuto zprávu\n"
"\n"
#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Pro odpojení zdroje WebDAV nevolejte přímo u%s, ale použijte\n"
"místo toho `umount'.\n"
#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <mountpoint> : odpojit zdroj WebDAV tak, jak je určeno\n"
" v /etc/fstab.\n"
#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr "nemohu určit přípojný bod"
#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" nemohu číst PID ze souboru %s;\n"
" přesto se pokouším odpojit;\n"
" čekejte prosím, až %s skončí"
#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" nemohu číst seznam procesů;\n"
" přesto se pokouším odpojit;\n"
" čekejte prosím, až %s skončí"
#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" nemohu najít %s - proces s PID %s;\n"
" přesto se pokouším odpojit.\n"
" pravděpodobně budete muset odstranit %s ručně"
#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr "%s: čekám, než si %s (pid %s) sesynchronizuje vyrovnávací paměť."
#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr "při čekání došlo k chybě; čekejte prosím až %s skončí"
#: src/webdav.c:320
#, fuzzy
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "selhala inicializace knihovny socketů"
#: src/webdav.c:333
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr ""
#: src/webdav.c:366
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "knihovna neon nepodporuje TLS/SSL"
#: src/webdav.c:374
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr "nemohu přečíst serverový cerifikát %s"
#: src/webdav.c:392
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro dešifrování klientského\n"
"certifikátu %s.\n"
#: src/webdav.c:406
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "nemohu dešifrovat klientský certifikát %s"
#: src/webdav.c:458 src/webdav.c:461
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "připojení selhalo; server nepodporuje WebDAV"
#: src/webdav.c:469
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "varování: server nepodporuje zámky"
#: src/webdav.c:1502
msgid "authentication failure:"
msgstr "selhání autentizace:"
#: src/webdav.c:1540
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i nemůže otevřít soubor vyrovnávací paměti"
#: src/webdav.c:1548
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i chyba při zápisu do souboru vyrovnávací paměti"
#: src/webdav.c:1803 src/webdav.c:1806
msgid "error processing server certificate"
msgstr "chyba při zpracování certifikátu serveru"
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1849
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "certifikát serveru zatím není platný"
#: src/webdav.c:1815 src/webdav.c:1852
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "platnost certifikátu serveru vypršela"
#: src/webdav.c:1817 src/webdav.c:1855
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "certifikát serveru nedopovídá jménu serveru"
#: src/webdav.c:1819 src/webdav.c:1858
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "certifikát serveru je nedůvěryhodný"
#: src/webdav.c:1821 src/webdav.c:1861
msgid "unknown certificate error"
msgstr "neznámá chyba certifikátu"
#: src/webdav.c:1822
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " vydavatel: %s"
#: src/webdav.c:1824
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " subjekt: %s"
#: src/webdav.c:1826
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " identita: %s"
#: src/webdav.c:1828
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " otisk: %s"
#: src/webdav.c:1831
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Tento certifikát by měl být přijat pouze pokud můžete\n"
"ověřit jeho otisk! Server může být podvržen nebo může\n"
"dojít k útoku s prostředníkem (man-in-the-middle attack).\n"
#: src/webdav.c:1834
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Přijmout certifikát pro toto sezení? [y,N] "
#: src/webdav.c:1862
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " vydavatel: %s"
#: src/webdav.c:1863
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " subjekt: %s"
#: src/webdav.c:1864
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " identita: %s"
#: src/webdav.c:1867
msgid " accepted by user"
msgstr " přijat uživatelem"
#~ msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u can not be used on 64 bit systems"
#~ msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není možno použít na 64bitových systémech"

758
po/davfs2.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,758 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/cache.c:608
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
#: src/cache.c:613
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr ""
#: src/cache.c:616
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
#: src/cache.c:619
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/cache.c:657
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:661
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:665
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2473 src/cache.c:2507
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2522
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2688 src/mount_davfs.c:588 src/mount_davfs.c:590
#: src/mount_davfs.c:762 src/mount_davfs.c:764 src/mount_davfs.c:770
#: src/mount_davfs.c:810 src/mount_davfs.c:812 src/mount_davfs.c:829
#: src/mount_davfs.c:831 src/mount_davfs.c:1692 src/mount_davfs.c:1694
msgid "can't read user data base"
msgstr ""
#: src/cache.c:2699
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2714
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2721
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2724
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2728
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2758
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr ""
#: src/cache.c:2829
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr ""
#: src/cache.c:2830
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr ""
#: src/cache.c:2875
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
#: src/dav_coda.c:163 src/dav_fuse.c:162
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:106
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:114
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:126
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:132
msgid "coda device opened successfully"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:140
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:187
msgid "no free coda device to mount"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:196
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:235
msgid "can't open fuse device"
msgstr ""
#: src/kernel_interface.c:261
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:237
msgid "program is not setuid root"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:440 src/mount_davfs.c:444
msgid "can't change effective user id"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:305
msgid "can't start daemon process"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:328
msgid "can't release root privileges"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:348
msgid "failed to release tty properly"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:359
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:377
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:379
msgid "unmounting failed"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:428 src/mount_davfs.c:491 src/mount_davfs.c:574
#: src/mount_davfs.c:834
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:432
msgid "can't change group id"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:437
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:477 src/mount_davfs.c:559 src/mount_davfs.c:594
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:481 src/mount_davfs.c:563 src/mount_davfs.c:598
#: src/mount_davfs.c:603 src/mount_davfs.c:612
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:487 src/mount_davfs.c:569
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:496 src/mount_davfs.c:579
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:607 src/mount_davfs.c:815
msgid "can't read group data base"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:630
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:635
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:658
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:681
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:687
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:695
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:698
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:700
#, c-format
msgid "option `user' not set in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:702
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:705
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:707
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:709
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:711
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:739
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:744
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:746
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:754
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:757
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:803
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:821
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:841
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:864
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:866
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:868
msgid "mount point is busy"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:929 src/umount_davfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:945 src/umount_davfs.c:113
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:954 src/umount_davfs.c:119
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:121
msgid "too many arguments"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:973
msgid "no mountpoint specified"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:978
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:981
msgid "invalid URL"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1024
msgid "can't determine home directory"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1102 src/webdav.c:387
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1107
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1113
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1158 src/mount_davfs.c:1174
msgid "Username:"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1164 src/mount_davfs.c:1180 src/webdav.c:394
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1227
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1259
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1276
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1302
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1305
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1308
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1566
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:1654
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2108 src/mount_davfs.c:2328 src/mount_davfs.c:2340
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2129 src/mount_davfs.c:2255 src/mount_davfs.c:2356
#: src/mount_davfs.c:2435
msgid "malformed line"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2236 src/mount_davfs.c:2249
msgid "unknown option"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2332
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2335
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2493
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2497
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2499
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2502
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
#: src/mount_davfs.c:2513
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
#: src/webdav.c:320
msgid "socket library initialization failed"
msgstr ""
#: src/webdav.c:333
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr ""
#: src/webdav.c:366
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr ""
#: src/webdav.c:374
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:392
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
#: src/webdav.c:406
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:458 src/webdav.c:461
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr ""
#: src/webdav.c:469
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1502
msgid "authentication failure:"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1540
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1548
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1803 src/webdav.c:1806
msgid "error processing server certificate"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1849
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1815 src/webdav.c:1852
msgid "the server certificate has expired"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1817 src/webdav.c:1855
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1819 src/webdav.c:1858
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1821 src/webdav.c:1861
msgid "unknown certificate error"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1822
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1824
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1826
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1828
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1831
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1834
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr ""
#: src/webdav.c:1862
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1863
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1864
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr ""
#: src/webdav.c:1867
msgid " accepted by user"
msgstr ""

847
po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,847 @@
# davfs2 messages de.
# Copyright (C) 2008, 2009 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/cache.c:608
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
#: src/cache.c:613
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
#: src/cache.c:616
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
#: src/cache.c:619
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
#: src/cache.c:657
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
#: src/cache.c:661
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
#: src/cache.c:665
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
#: src/cache.c:2473 src/cache.c:2507
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
#: src/cache.c:2522
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
#: src/cache.c:2688 src/mount_davfs.c:588 src/mount_davfs.c:590
#: src/mount_davfs.c:762 src/mount_davfs.c:764 src/mount_davfs.c:770
#: src/mount_davfs.c:810 src/mount_davfs.c:812 src/mount_davfs.c:829
#: src/mount_davfs.c:831 src/mount_davfs.c:1692 src/mount_davfs.c:1694
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
#: src/cache.c:2699
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/cache.c:2714
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
#: src/cache.c:2721
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
#: src/cache.c:2724
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
#: src/cache.c:2728
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
#: src/cache.c:2758
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
#: src/cache.c:2829
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
#: src/cache.c:2830
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
#: src/cache.c:2875
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um %"
"llu MiBytes"
#: src/dav_coda.c:163 src/dav_fuse.c:162
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
#: src/kernel_interface.c:106
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem fuse"
#: src/kernel_interface.c:114
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr "fuse-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
#: src/kernel_interface.c:126
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem coda"
#: src/kernel_interface.c:132
msgid "coda device opened successfully"
msgstr "coda-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
#: src/kernel_interface.c:140
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr "das Kernel-Dateisystem %s ist unbekannt"
#: src/kernel_interface.c:187
msgid "no free coda device to mount"
msgstr "keine freie coda-Gerätedatei gefunden"
#: src/kernel_interface.c:196
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u wird nicht unterstützt"
#: src/kernel_interface.c:235
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
#: src/kernel_interface.c:261
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr ""
"mit Kernel-Dateisystem fuse kann das Dateisystem nicht eingehängt werden"
#: src/mount_davfs.c:237
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
#: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:440 src/mount_davfs.c:444
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:305
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
#: src/mount_davfs.c:328
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
#: src/mount_davfs.c:348
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
#: src/mount_davfs.c:359
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
#: src/mount_davfs.c:377
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
#: src/mount_davfs.c:379
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
#: src/mount_davfs.c:428 src/mount_davfs.c:491 src/mount_davfs.c:574
#: src/mount_davfs.c:834
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:432
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:437
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:477 src/mount_davfs.c:559 src/mount_davfs.c:594
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
#: src/mount_davfs.c:481 src/mount_davfs.c:563 src/mount_davfs.c:598
#: src/mount_davfs.c:603 src/mount_davfs.c:612
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
#: src/mount_davfs.c:487 src/mount_davfs.c:569
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:496 src/mount_davfs.c:579
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:607 src/mount_davfs.c:815
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
#: src/mount_davfs.c:630
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
#: src/mount_davfs.c:635
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
#: src/mount_davfs.c:658
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
#: src/mount_davfs.c:681
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
#: src/mount_davfs.c:687
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
#: src/mount_davfs.c:695
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
#: src/mount_davfs.c:698
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
#: src/mount_davfs.c:700
#, c-format
msgid "option `user' not set in %s"
msgstr "in %s ist die Option „user” nicht angegeben"
#: src/mount_davfs.c:702
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
#: src/mount_davfs.c:705
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:707
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:709
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:711
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:739
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:744
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis für die Benutzer-ID %i nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:746
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
#: src/mount_davfs.c:754
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr "der Einhängepunkt %s ist nicht erlaubt"
#: src/mount_davfs.c:757
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "der Einhängepunkt %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
"%s ist das Home-Verzeichnis des Benutzers %s. Du kannst im Home-Verzeichnis "
"eines anderen Benutzers kein Dateisystem einhängen"
#: src/mount_davfs.c:803
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
#: src/mount_davfs.c:821
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
#: src/mount_davfs.c:841
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
#: src/mount_davfs.c:864
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr "kann %s nicht auf %s einhängen"
#: src/mount_davfs.c:866
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr "der Kernel kenn das Dateisystem %s nicht"
#: src/mount_davfs.c:868
msgid "mount point is busy"
msgstr "das Einhängepunkt wird anderweitig benutzt"
#: src/mount_davfs.c:929 src/umount_davfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
#: src/mount_davfs.c:945 src/umount_davfs.c:113
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
#: src/mount_davfs.c:954 src/umount_davfs.c:119
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:121
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/mount_davfs.c:973
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
#: src/mount_davfs.c:978
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
#: src/mount_davfs.c:981
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
#: src/mount_davfs.c:1024
msgid "can't determine home directory"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:1102 src/webdav.c:387
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/mount_davfs.c:1107
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:1113
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1158 src/mount_davfs.c:1174
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: src/mount_davfs.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1164 src/mount_davfs.c:1180 src/webdav.c:394
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
#: src/mount_davfs.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1227
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
#: src/mount_davfs.c:1259
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
"Warnung: kann die Benutzerdatenbank nicht lesen. Ich hänge das Dateisystem "
"trotzdem ein, aber der Eintrag in der mtab wird fehlen."
#: src/mount_davfs.c:1276
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
"Warnung: kann keinen Eintrag in die mtab schreiben, häne das Dateisystem "
"trotzdem ein."
#: src/mount_davfs.c:1302
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1305
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1308
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1566
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
#: src/mount_davfs.c:1654
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
#: src/mount_davfs.c:2108 src/mount_davfs.c:2328 src/mount_davfs.c:2340
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
#: src/mount_davfs.c:2129 src/mount_davfs.c:2255 src/mount_davfs.c:2356
#: src/mount_davfs.c:2435
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
#: src/mount_davfs.c:2236 src/mount_davfs.c:2249
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#: src/mount_davfs.c:2332
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:2335
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:2493
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2497
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
#: src/mount_davfs.c:2499
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
#: src/mount_davfs.c:2502
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
#: src/mount_davfs.c:2513
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln"
#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
"gesichert hat ."
#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/webdav.c:320
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
#: src/webdav.c:333
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
#: src/webdav.c:366
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
#: src/webdav.c:374
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr "kann das Server-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/webdav.c:392
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
#: src/webdav.c:406
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
#: src/webdav.c:458 src/webdav.c:461
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
#: src/webdav.c:469
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
#: src/webdav.c:1502
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: src/webdav.c:1540
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
#: src/webdav.c:1548
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
#: src/webdav.c:1803 src/webdav.c:1806
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1849
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: src/webdav.c:1815 src/webdav.c:1852
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
#: src/webdav.c:1817 src/webdav.c:1855
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
#: src/webdav.c:1819 src/webdav.c:1858
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
#: src/webdav.c:1821 src/webdav.c:1861
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1822
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
#: src/webdav.c:1824
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
#: src/webdav.c:1826
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:1828
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
#: src/webdav.c:1831
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
#: src/webdav.c:1834
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
#: src/webdav.c:1862
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:1863
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:1864
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:1867
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"