# Czech translation of davfs2
# Copyright (C) 2007 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>\n"
"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/cache.c:658
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"spojení vypršelo dvakrát;\n"
"zkouším to ještě jednou a naposledy"

#: src/cache.c:663
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Poslední pokus byl úspěšný.\n"

#: src/cache.c:666
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"server je dočasně nedostupný;\n"
"přesto připojuji"

#: src/cache.c:669
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Připojení selhalo;\n"
"%s"

#: src/cache.c:709
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "nemohu nahradit %s pomocí %s"

#: src/cache.c:713
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "chyba při zápisu nového indexového souboru %s"

#: src/cache.c:717
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "nemohu vytvořit nový indexový soubor pro %s"

#: src/cache.c:939
#, c-format
msgid ""
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
"server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf."
msgstr ""

#: src/cache.c:2563 src/cache.c:2597
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "nemohu vytvořit soubor vyrovnávací paměti %s"

#: src/cache.c:2612
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "chyba při zápisu adresáře %s"

#: src/cache.c:2780 src/mount_davfs.c:595 src/mount_davfs.c:597
#: src/mount_davfs.c:783 src/mount_davfs.c:785 src/mount_davfs.c:791
#: src/mount_davfs.c:831 src/mount_davfs.c:833 src/mount_davfs.c:850
#: src/mount_davfs.c:852 src/mount_davfs.c:1725 src/mount_davfs.c:1727
msgid "can't read user data base"
msgstr "nemohu přečíst údaje o uživatelích"

#: src/cache.c:2791
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "nemohu otevřít kešovací adresář %s"

#: src/cache.c:2806
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "nemohu vytvořit kešovací adresář %s"

#: src/cache.c:2813
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "nemohu přistoupit ke kešovacímu adresáři %s"

#: src/cache.c:2816
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "chybný vlastník kešovacího adresáře %s"

#: src/cache.c:2820
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "pro kešovací adresář %s nastaveno chybné oprávnění"

#: src/cache.c:2850
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr ""

#: src/cache.c:2923
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "chyba při zpracování %s"

#: src/cache.c:2924
#, c-format
msgid "  at line %i"
msgstr ""

#: src/cache.c:2969
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"otevřené soubory přesahují limit velikosti vyrovnávací paměti o %llu MiB"

#: src/dav_coda.c:166 src/dav_fuse.c:166
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "nemohu alokovat buffer pro zprávu"

#: src/kernel_interface.c:111
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr "zkouším jaderný souborový systém fuse"

#: src/kernel_interface.c:119
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr "zařízení fuse otevřeno úspěšně"

#: src/kernel_interface.c:131
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr "zkouším jaderný souborový systém coda"

#: src/kernel_interface.c:137
msgid "coda device opened successfully"
msgstr "zařízení coda otevřeno úspěšně"

#: src/kernel_interface.c:145
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr "neznámý jaderný souborový systém %s"

#: src/kernel_interface.c:192
msgid "no free coda device to mount"
msgstr "pro připojení není volné žádné coda zařízení"

#: src/kernel_interface.c:201
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není podporováno"

#: src/kernel_interface.c:240
msgid "can't open fuse device"
msgstr "nemohu otevřít fuse zařízení"

#: src/kernel_interface.c:266
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr "nemohu připojit jaderný souborový systém fuse"

#: src/mount_davfs.c:243
msgid "program is not setuid root"
msgstr "program není spuštěn jako setuid root"

#: src/mount_davfs.c:245 src/mount_davfs.c:447 src/mount_davfs.c:451
msgid "can't change effective user id"
msgstr "nemohu změnit identifikátor efektivního uživatele"

#: src/mount_davfs.c:311
msgid "can't start daemon process"
msgstr "nemohu spustit proces na pozadí"

#: src/mount_davfs.c:334
msgid "can't release root privileges"
msgstr "nemohu uvolnit oprávnění uživatele root"

#: src/mount_davfs.c:354
msgid "failed to release tty properly"
msgstr ""

#: src/mount_davfs.c:366
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "nemohu zapsat pid souboru %s"

#: src/mount_davfs.c:384
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpojuji %s"

#: src/mount_davfs.c:386
msgid "unmounting failed"
msgstr "odpojení selhalo"

#: src/mount_davfs.c:435 src/mount_davfs.c:498 src/mount_davfs.c:581
#: src/mount_davfs.c:855
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "skupina %s neexistuje"

#: src/mount_davfs.c:439
msgid "can't change group id"
msgstr "nemohu změnit id skupiny"

#: src/mount_davfs.c:444
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "uživatel %s neexistuje"

#: src/mount_davfs.c:484 src/mount_davfs.c:566 src/mount_davfs.c:601
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "nemohu vytvořit adresář %s"

#: src/mount_davfs.c:488 src/mount_davfs.c:570 src/mount_davfs.c:605
#: src/mount_davfs.c:610 src/mount_davfs.c:619
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "nemohu přistupovat k adresáři %s"

#: src/mount_davfs.c:494 src/mount_davfs.c:576
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "nemohu změnit oprávnění (mode) adresáře %s"

#: src/mount_davfs.c:503 src/mount_davfs.c:586
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "nemohu změnit skupinu adresáře %s"

#: src/mount_davfs.c:614 src/mount_davfs.c:836
msgid "can't read group data base"
msgstr "nemohu přečíst údaje o skupinách"

#: src/mount_davfs.c:637
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "nemohu otevřít soubor %s"

#: src/mount_davfs.c:642
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s už je připojeno jako %s"

#: src/mount_davfs.c:665
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"nalezeno PID souboru %s.\n"
"Buď %s používá jiný proces, nebo\n"
"jiné připojení skončilo neobvykle"

#: src/mount_davfs.c:686
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "pro %s nebyla v %s nalezena žádná položka"

#: src/mount_davfs.c:692
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "v %s je jiné URL"

#: src/mount_davfs.c:700
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "v %s je jiný souborový systém"

#: src/mount_davfs.c:705
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "v %s je jiný konfigurační soubor"

#: src/mount_davfs.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "different username in %s"
msgstr "v %s je odlišný dir_mode"

#: src/mount_davfs.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "volba 'user' není v %s nastavena"

#: src/mount_davfs.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "different option `user' in %s"
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"

#: src/mount_davfs.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "different option `users' in %s"
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"

#: src/mount_davfs.c:723
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"

#: src/mount_davfs.c:726
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "v %s je odlišné uid"

#: src/mount_davfs.c:728
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "v %s je odlišné gid"

#: src/mount_davfs.c:730
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "v %s je odlišný dir_mode"

#: src/mount_davfs.c:732
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "v %s je odlišný file_mode"

#: src/mount_davfs.c:760
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "nemohu vyhodnotit cestu k přípojnému bodu %s"

#: src/mount_davfs.c:765
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr "nemohu zjistit domovský adresář pro uid %i"

#: src/mount_davfs.c:767
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Relativní přípojný bod musí ležet ve vašem domovském adresáři"

#: src/mount_davfs.c:775
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr "neplatný přípojný bod %s"

#: src/mount_davfs.c:778
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "přípojný bod %s neexistuje"

#: src/mount_davfs.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
"%s je domovský adresář uživatele %s.\n"
"Do domovského adresáře jiného uživatele nemůžete nic připojovat"

#: src/mount_davfs.c:824
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr "nemůžete nastavit jiného vlastníka souboru než je vaše uid"

#: src/mount_davfs.c:842
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr "musíte být členem skupiny souborového systému"

#: src/mount_davfs.c:862
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "uživatel %s musí být členem skupiny %s"

#: src/mount_davfs.c:885
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr "není možno připojit %s do %s"

#: src/mount_davfs.c:887
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr "kernel nezná souborový systém %s"

#: src/mount_davfs.c:889
msgid "mount point is busy"
msgstr "přípojný bod je zaneprázdněn"

#: src/mount_davfs.c:951 src/umount_davfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software, podmínky kopírování jsou uvedeny ve "
"zdrojovém kódu.\n"
"Program je poskytován BEZ JAKÉKOLIV záruky, včetně záruky PRODEJNOSTI či "
"VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU.\n"

#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:113
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "neznámá chyba při zpracování argumentů"

#: src/mount_davfs.c:976 src/umount_davfs.c:119
msgid "missing argument"
msgstr "chybějící argument"

#: src/mount_davfs.c:989 src/umount_davfs.c:121
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

#: src/mount_davfs.c:995
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nebyl zadán žádný přípojný bod"

#: src/mount_davfs.c:1000
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "nebyl zadán žádný WebDAV server"

#: src/mount_davfs.c:1003
msgid "invalid URL"
msgstr "neplatné URL"

#: src/mount_davfs.c:1022
msgid "can't determine home directory"
msgstr "nelze určit domovský adresář"

#: src/mount_davfs.c:1100 src/webdav.c:419
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "nelze přečíst klientský certifikát %s"

#: src/mount_davfs.c:1105
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr "klientský certifikát %s má chybného vlastníka"

#: src/mount_davfs.c:1111
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr "soubor s klientským certifikátem %s má chybná oprávnění"

#: src/mount_davfs.c:1161 src/mount_davfs.c:1174 src/mount_davfs.c:1176
#: src/mount_davfs.c:1194 src/mount_davfs.c:1196 src/webdav.c:426
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/mount_davfs.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci s proxy\n"
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"
"Uživatelské jméno: "

#: src/mount_davfs.c:1167 src/mount_davfs.c:1187
msgid "Username:"
msgstr ""

#: src/mount_davfs.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro autentizaci uživatele %s na proxy\n"
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"

#: src/mount_davfs.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci na serveru\n"
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"
"Uživatelské jméno: "

#: src/mount_davfs.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo uživatele %s pro autentizaci na serveru\n"
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"

#: src/mount_davfs.c:1246
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "pid %i dostal signál %i"

#: src/mount_davfs.c:1278
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
"Varování: nelze přečíst údaje o uživatelích. Přesto připojuji, v mtab ale "
"nebude žádný záznam."

#: src/mount_davfs.c:1295
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
"Varování: nelze zapsat položku do mtab, přesto souborový systém připojím"

#: src/mount_davfs.c:1321
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v desítkové soustavě"

#: src/mount_davfs.c:1324
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v osmičkové soustavě"

#: src/mount_davfs.c:1327
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo"

#: src/mount_davfs.c:1591
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "volba %s vyžaduje argument"

#: src/mount_davfs.c:1687
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "Neznámá volba %s.\n"

#: src/mount_davfs.c:2143 src/mount_davfs.c:2366 src/mount_davfs.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "odpojení selhalo"

#: src/mount_davfs.c:2164 src/mount_davfs.c:2204 src/mount_davfs.c:2293
#: src/mount_davfs.c:2394 src/mount_davfs.c:2462
msgid "malformed line"
msgstr "špatně zapsaný řádek"

#: src/mount_davfs.c:2274 src/mount_davfs.c:2287
msgid "unknown option"
msgstr "neznámá volba"

#: src/mount_davfs.c:2370
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "soubor %s má chybného vlastníka"

#: src/mount_davfs.c:2373
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "soubor %s má chybná oprávnění"

#: src/mount_davfs.c:2600
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"    %s -V,--version   : print version string\n"
"    %s -h,--help      : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
"    %s -V,--version   : vytiskne informaci o verzi\n"
"    %s -h,--help      : vytiskne tuto zprávu\n"
"\n"

#: src/mount_davfs.c:2604
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Pro připojení zdroje WebDAV nevolejte přímo %s, ale\n"
"použijte místo toho `mount'.\n"

#: src/mount_davfs.c:2606
#, c-format
msgid ""
"    mount <mountpoint>  : or\n"
"    mount <server-url>  : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
"                          /etc/fstab.\n"
msgstr ""
"    mount <přípojný_bod>: nebo\n"
"    mount <url_serveru> : připojí zdroj WebDAV tak, jak je zadáno\n"
"                          v /etc/fstab.\n"

#: src/mount_davfs.c:2609
#, c-format
msgid ""
"    mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
"                        : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
"                          on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
"                          is allowed to do this. options is a\n"
"                          comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
"    mount -t davfs <url_serveru> <přípojný_bod> [-o volby]\n"
"                        : připojí zdroj WebDAV <url_serveru>\n"
"                          do přípojného bodu <přípojný_bod>. Pouze root\n"
"                          může provést tuto operaci. Výraz volby\n"
"                          označuje seznam voleb oddělených čárkou.\n"
"\n"

#: src/mount_davfs.c:2614
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
"    conf=        : absolute path of user configuration file\n"
"    uid=         : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
"    gid=         : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
"    file_mode=   : default file mode (octal)\n"
"    dir_mode=    : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Rozpoznané volby:\n"
"    conf=        : absolutní cesta k uživatelskému konfiguračnímu souboru\n"
"    uid=         : vlastník souborového systému (jméno nebo číselné "
"označení)\n"
"    gid=         : skupina souborového systému (jméno skupiny nebo číselné "
"označení)\n"
"    file_mode=   : výchozí mode souboru (v osmičkové soustavě)\n"
"    dir_mode=    : výchozí mode adresáře (v osmičkové soustavě)\n"

#: src/mount_davfs.c:2620
#, c-format
msgid ""
"    ro           : mount read-only\n"
"    rw           : mount read-write\n"
"    [no]exec     : (don't) allow execution of binaries\n"
"    [no]suid     : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
"    [no]_netdev  : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
"    ro           : připojit jen ke čtení\n"
"    rw           : připojit pro čtení a zápis\n"
"    [no]exec     : (ne)povolit spuštění souboru jako programu\n"
"    [no]suid     : (ne)povolit účinnost suid a sgid bitů\n"
"    [no]_netdev  : (není) třeba síťové spojení\n"

#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"    u%s -V,--version  : print version string\n"
"    u%s -h,--help     : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
"    u%s -V,--version  : vypsat údaj o verzi\n"
"    u%s -h,--help     : vypsat tuto zprávu\n"
"\n"

#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Pro odpojení zdroje WebDAV nevolejte přímo u%s, ale použijte\n"
"místo toho `umount'.\n"

#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
"    umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
"                          /etc/fstab.\n"
msgstr ""
"    umount <mountpoint> : odpojit zdroj WebDAV tak, jak je určeno\n"
"                          v /etc/fstab.\n"

#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr "nemohu určit přípojný bod"

#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  can't read PID from file %s;\n"
"  trying to unmount anyway;\n"
"  please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
"  nemohu číst PID ze souboru %s;\n"
"  přesto se pokouším odpojit;\n"
"  čekejte prosím, až %s skončí"

#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  can't read process list;\n"
"  trying to unmount anyway;\n"
"  please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
"  nemohu číst seznam procesů;\n"
"  přesto se pokouším odpojit;\n"
"  čekejte prosím, až  %s skončí"

#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  can't find %s-process with pid %s;\n"
"  trying to unmount anyway.\n"
"  you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
"  nemohu najít %s - proces s PID %s;\n"
"  přesto se pokouším odpojit.\n"
"  pravděpodobně budete muset odstranit %s ručně"

#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr "%s: čekám, než si  %s (pid %s) sesynchronizuje vyrovnávací paměť."

#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr "při čekání došlo k chybě; čekejte prosím až %s skončí"

#: src/webdav.c:344
#, fuzzy
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "selhala inicializace knihovny socketů"

#: src/webdav.c:357
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr ""

#: src/webdav.c:398
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "knihovna neon nepodporuje TLS/SSL"

#: src/webdav.c:406
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr "nemohu přečíst serverový cerifikát %s"

#: src/webdav.c:424
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro dešifrování klientského\n"
"certifikátu %s.\n"

#: src/webdav.c:438
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "nemohu dešifrovat klientský certifikát %s"

#: src/webdav.c:492 src/webdav.c:495
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "připojení selhalo; server nepodporuje WebDAV"

#: src/webdav.c:503
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "varování: server nepodporuje zámky"

#: src/webdav.c:1571
msgid "authentication failure:"
msgstr "selhání autentizace:"

#: src/webdav.c:1609
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i nemůže otevřít soubor vyrovnávací paměti"

#: src/webdav.c:1617
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i chyba při zápisu do souboru vyrovnávací paměti"

#: src/webdav.c:1926 src/webdav.c:1929
msgid "error processing server certificate"
msgstr "chyba při zpracování certifikátu serveru"

#: src/webdav.c:1940 src/webdav.c:1974
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "certifikát serveru zatím není platný"

#: src/webdav.c:1942 src/webdav.c:1977
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "platnost certifikátu serveru vypršela"

#: src/webdav.c:1944 src/webdav.c:1980
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "certifikát serveru nedopovídá jménu serveru"

#: src/webdav.c:1946 src/webdav.c:1983
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "certifikát serveru je nedůvěryhodný"

#: src/webdav.c:1948 src/webdav.c:1986
msgid "unknown certificate error"
msgstr "neznámá chyba certifikátu"

#: src/webdav.c:1949
#, c-format
msgid "  issuer:      %s"
msgstr "  vydavatel:      %s"

#: src/webdav.c:1951
#, c-format
msgid "  subject:     %s"
msgstr "  subjekt:     %s"

#: src/webdav.c:1953
#, c-format
msgid "  identity:    %s"
msgstr "  identita:    %s"

#: src/webdav.c:1955
#, c-format
msgid "  fingerprint: %s"
msgstr "  otisk: %s"

#: src/webdav.c:1957
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Tento certifikát by měl být přijat pouze pokud můžete\n"
"ověřit jeho otisk! Server může být podvržen nebo může\n"
"dojít k útoku s prostředníkem (man-in-the-middle attack).\n"

#: src/webdav.c:1960
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Přijmout certifikát pro toto sezení? [y,N] "

#: src/webdav.c:1987
#, c-format
msgid "  issuer: %s"
msgstr "  vydavatel: %s"

#: src/webdav.c:1988
#, c-format
msgid "  subject: %s"
msgstr "  subjekt: %s"

#: src/webdav.c:1989
#, c-format
msgid "  identity: %s"
msgstr "  identita: %s"

#: src/webdav.c:1992
msgid "  accepted by user"
msgstr "  přijat uživatelem"

#~ msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u can not be used on 64 bit systems"
#~ msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není možno použít na 64bitových systémech"