# #-#-#-#-# davfs2.conf.5.po (davfs2) #-#-#-#-# # German translation of davfs2.conf(5) man page. # Copyright (C) 2007, 2008, 2014 Werner Baumann # Werner Baumann , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: davfs2 1.5.0\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 20:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-09 20:28+0200\n" "Last-Translator: Werner Baumann \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #. type: TH #: davfs2.conf.5:1 #, no-wrap msgid "@CONFIGFILE@" msgstr "@CONFIGFILE@" #. type: TH #: davfs2.conf.5:1 #, no-wrap msgid "2014-06-09" msgstr "2014-06-09" # type: TH #. type: TH #: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1 #, no-wrap msgid "@PACKAGE_STRING@" msgstr "@PACKAGE_STRING@" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:7 msgid "B<@CONFIGFILE@> - Configuration file for B<@PROGRAM_NAME@>" msgstr "B<@CONFIGFILE@> - Konfigurationsdatei für B<@PROGRAM_NAME@>" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:17 msgid "" "There is a system wide configuration file I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> and " "user configuration files I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. When " "B<@PROGRAM_NAME@> is invoked by root, only the system wide configuration " "file is read. When invoked by an ordinary user, the user configuration file " "is read in addition. Settings from the user configuration file will take " "precedence over the system wide configuration." msgstr "" "Es gibt die systemweite Konfigurationsdatei I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> " "und die Benutzer-Konfigurationsdateien I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. Wenn " "root B<@PROGRAM_NAME@> startet, wird nur die systemweite Konfigurationsdatei " "gelesen. Bei einem normalen Benutzer wird zusätzlich seine Benutzer-" "Konfigurationsdatei gelesen. Einstellungen in der Benutzer-" "Konfigurationsdatei haben Vorrang vor denen in der systemweiten " "Konfigurationsdatei." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:21 msgid "" "The configuration file consists of lines where each line contains a keyword " "value pair. Keyword and value are seperated by spaces and/or tabs." msgstr "" "Jede Zeile der Konfigurationsdatei enthält ein Schlüsselwort und einen Wert, " "die durch Leerzeichen und/oder Tabulatoren von einander getrennt sind." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:29 msgid "" "The file may contain sections that are for one specific mount point only. " "Such a section starts with a line, that contains the full path of the mount " "point enclosed in square brackets. The section ends at the start of the next " "section or the end of file. Options that shall apply to all mounted file " "system must come before the first sections. Options given in a mount " "specific section will have precedence." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann Abschnitte enthalten, die nur für ein " "bestimmtes Dateisystem gelten. Diese Abschnitte beginnen mit einer Zeile, " "die nur den vollständigen Pfad des Einhängepunktes, eingeschlossen in eckige " "Klammern, enthält. Ein solcher Abschnitt endet mit dem Beginn eines neuen " "Abschnittes oder dem Ende der Datei. Optionen, die für alle Dateisysteme " "gelten sollen, müssen vor dem ersten solchen Abschnitt stehen. Optionen in " "einem Abschnitt für ein bestimmtes Dateisystem haben Vorrang." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:31 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:34 msgid "kernel_fs coda" msgstr "kernel_fs coda" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:36 msgid "proxy\tfoo.bar:8080" msgstr "proxy foo.bar:8080" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:38 msgid "use_locks 0" msgstr "use_locks 0" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:41 msgid "[/media/dav]" msgstr "[/media/dav]" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:43 msgid "use_locks 1" msgstr "use_locks 1" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:46 msgid "[/home/otto/mywebspace]" msgstr "[/home/otto/mywebspace]" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:48 msgid "gui_optimize 1" msgstr "gui_optimize 1" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:53 msgid "" "All mounted @PACKAGE@ file systems will use the coda kernel file system and " "the proxy foo.bar. All @PACKAGE@ file systems expect /media/dav will disable " "the use of the locks. /home/otto/mywebspace will use the gui_optimize option." msgstr "" "Alle @PACKAGE@-Dateisysteme benutzen das Kerneldateisystem fuse und den " "Proxy foo.bar. Nur in /media/dav werden Sperren benutzt. Für das " "Dateisystem /home/otto/mywebspace wird die Option gui_optimize eingeschaltet." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:54 #, no-wrap msgid "GENERAL SYNTAX RULES" msgstr "ALLGEMEINE SYNTAX-REGELN" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:57 msgid "Lines that only contain spaces and tabs (empty lines) are ignored." msgstr "Leerzeilen werden ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:60 msgid "# indicates a comment. The rest of the line is ignored." msgstr "# kennzeichnet einen Kommentar. Der Rest der Zeile wird ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:63 msgid "\\(rs is the escape character." msgstr "" "\\(rs ist das Escape-Zeichen und hebt die Sonderfunktion des folgenden " "Zeichens auf." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:66 msgid "\"\" is used for quotation." msgstr "\" wird als Anführungszeichen benutzt." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:72 msgid "" "If a value contains one of the special characters space, tab, #, \\(rs, or " "\", this character must be escaped by a preceding \\(rs. Use \\(cq\\(rs\\ " "\\(cq instead of \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq instead of \\(cq#\\(cq, " "\\(cq\\(rs\\(rs\\(cq instead of \\(cq\\(rs\\(cq and \\(cq\\(rs\"\\(cq " "instead of \\(cq\"\\(cq." msgstr "" "Wenn ein Wert eines der Sonderzeichen Leerzeichen, Tabulator, #, \\(rs oder " "\" enthält, muss diesem Zeichen ein Escape-Zeichen \\(rs vorangestellt " "werden. Also \\(cq\\(rs\\ \\(cq statt \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq statt " "\\(cq#\\(cq, \\(cq\\(rs\\(rs\\(cq statt \\(cq\\(rs\\(cq und \\(cq\\(rs" "\"\\(cq statt \\(cq\"\\(cq." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:78 msgid "" "Values containing spaces, tabs or # may instead be enclosed in double " "quotes. But \" and \\(cq must be escaped even within double quotes. If the " "starting line of a section is enclosed in double quotes, the square brakets " "must be within the quotes (like \"[/home/otto/with space]\")." msgstr "" "Werte, die Lerrzeichen, Tabulatoren oder # enthalten, können stattdessen " "auch in doppelte Anführungszeichen gesetzt werden. \\(rs und \" brauchen " "auch innerhalb eines Ausdrucks in Anführungszeichen ein vorangestelltes " "Escape-Zeichen. Wenn die Kopfzeile eines Abschnittes in Anführungszeichen " "gesetzt wird, dann müssen die eckigen Klammern innerhalb der " "Anführungszeichen stehen (z.B. \"[/home/otto/with space]\")." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:82 msgid "" "Boolean option values (yes/no) must be given as numerical value. 0 for no, " "1 for yes." msgstr "" "Bei ja/nein-Optionen muss der Wert numerisch angegeben werden. 0 für nein, 1 " "für ja." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:84 #, no-wrap msgid "AVAILABLE CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "KONFIGURATIONS-OPTIONEN" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:86 #, no-wrap msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:88 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:92 msgid "" "When invoked by root the B<@PROGRAM_NAME@> daemon will run as this user. " "Value must be given as I, B as numerical id." msgstr "" "Wird B<@PROGRAM_NAME@> von root gestartet, läuft der Hintergrundprozess als " "dieser Benutzer. Es muss der Benutzer-I angeben werden, nicht die " "Benutzernummer." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:94 msgid "Default: @USER@" msgstr "Voreingestellt: @USER@" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:96 davfs2.conf.5:106 davfs2.conf.5:128 davfs2.conf.5:137 msgid "B" msgstr "" "B" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:97 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:102 msgid "" "The group of the running B<@PROGRAM_NAME@> daemon. Ordinary users must be " "member of this group in order to mount a @PACKAGE@ file system. Value must " "be given as I, B as numerical id." msgstr "" "Die Gruppe des B<@PROGRAM_NAME@>-Hintergrundprozesses. Normale Benutzer " "müssen Mitglieder dieser Gruppe sein, damit sie ein @PACKAGE@-Dateisystem " "einhängen dürfen. Es muss der Gruppen-I angeben werden, nicht die " "Gruppennummer." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:104 msgid "Default: @GROUP@" msgstr "Voreingestellt: @GROUP@" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:107 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:112 msgid "" "Size in KiByte of the buffer used to communicate with the kernel file " "system. Only usefull with I, where read and write operations may " "profit from a larger buffer." msgstr "" "Größe des Puffers zur Kommunikation mit dem Kernel-Dateisystem in KiByte. " "Hat nur einen Effekt, wenn I benutzt wird; Schreib- und " "Leseoperationen können durch einen großen Puffer beschleunigt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:114 msgid "Default: 16" msgstr "Voreingestellt: 16" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:116 #, no-wrap msgid "WebDAV Related Options" msgstr "WebDAV-Optionen" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:118 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:124 msgid "" "Whether to use a proxy to connect to the WebDAV server. 0 = no, 1 = yes. If " "no proxy is defined in the configration file or the environment variables " "B, B and B, this option has no effect." msgstr "" "Ob ein Proxy benutzt werden soll. 0 = nein, 1 = ja. Wenn weder in der " "Konfigurationsdatei noch in den Umgebungsvariablen B, " "B und B ein Proxy angegeben ist, hat diese Option " "keinen Effekt." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:126 davfs2.conf.5:200 davfs2.conf.5:207 davfs2.conf.5:285 #: davfs2.conf.5:299 davfs2.conf.5:445 msgid "Default: 1" msgstr "Voreingestellt: 1" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:135 msgid "" "Name of the proxy. The name must be the fully qualified domain name (no " "scheme). If the proxy port differs from the default of 8080, it must be " "appended, seperated by a colon. Examples: I or I" msgstr "" "Der vollständige Domain-Name des Proxy (aber ohne Schema). Wenn der Proxy " "eine andere Port-Nummer als 8080 benutzt, muss diese, durch einen " "Doppelpunkt getrennt, angehängt werden. Beispiele: I oder " "I" #. type: TP #: davfs2.conf.5:138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:144 davfs2.conf.5:163 msgid "" "Name of a certificate file in PEM format. The name of the file may be given " "as absolute path or as file name only. In the latter case the directories " "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> will be " "searched." msgstr "" "Name einer Datei mit einem Zertifikat im PEM-Format. Der Dateiname kann als " "absoluter Pfad angegeben werden oder als reiner Dateiname. Im letzteren Fall " "wird die Datei in den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> und " "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> gesucht." #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:151 msgid "" "This option is useful when the certificate presented by the server cannot be " "verified using the system's data base of trusted certificate authorities " "(CA). The certificate file must contain the self-signed certificate of the " "top level CA in the chain of trust. It may be a self-signed server " "certificate (but see also B). With this option the " "system's CA data base is ignored." msgstr "" "Diese Option ist nützlich, wenn das vom Server vorgelegte Zertifikat nicht " "mit Hilfe der systemeigenen Datenbank vertrauenswürdiger " "Zertifizierungsstellen (CA) verifiziert werden kann. Die Datei muss das " "selbst signierte Zertifikat der obersten CA in der Vertrauenskette " "enthalten. Es kann auch das selbst signierte Zertifikat des Servers sein " "(siehe auch B). Wenn diese Option benutzt wird, wird die " "systemeigene CA-Datenbank ignoriert." #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:156 msgid "" "B Even if the server's certificate is trusted that does not mean it " "is accepted. Additionally the certificate's date must be valid and either " "the CommonName or the SubjectAltName must match the host name of the server." msgstr "" "B Auch wenn dem Zertifikat vertraut wird, wird es nicht unbedingt " "auch akzeptiert. Das Gültigkeitsdatum muss stimmen und entweder der " "CommonName oder der SubjectAltName muss gleich dem Servernamen sein." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:169 msgid "" "Usefull when the server's certificate can't be verified or is even invalid, " "but B that you can trust this certificate. When the server " "presents a certificate that is exactly equal to this one and when the server " "is able to authenticate against the public key contained in this certificate " "the connection will be established." msgstr "" "Nützlich wenn das Zertifikat des Servers nicht überprüft werden kann oder " "gar ungültig ist, aber B, dass du ihm vertrauen kannst. Wenn der " "ein identisches Zertifikat vorlegt und sich gegen den öffentlichen Schlüssel " "des Zertifikats ausweisen kann, wird die Verbindung aufgebaut. " #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:171 msgid "This is the preferred option for self signed server certificates." msgstr "" "Dies ist die bevorzugte Option für selbst signierte Server Zertifikate." #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:174 msgid "" "No other ways to verify the certificate will be tried and the certificate " "will not be checked for validity." msgstr "" "Es wird nicht versucht, das Zertifikat auf anderem Weg zu verifizieren, und " "es wird nicht auf Gültigkeit überprüft." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:175 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:182 msgid "" "Name of a certificate in PKCS#12 format that will be used to authenticate " "with the server. The name of the file may be given as absolute path or as " "file name only. In the latter case the directories I<~/.@PACKAGE@/" "@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> " "will be searched." msgstr "" "Name einer Datei mit einem Zertifikat im PKCS#12-Format, mit dem sich der " "Benutzer beim Server ausweisen kann. Der Name muss entweder als absoluter " "Pfad oder als reiner Dateiname angegeben werden. Im letzteren Fall wird in " "den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> und " "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> nach ihr gesucht." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:183 davfs2.conf.5:532 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:188 msgid "" "Name of a file that holds the credentials for servers and the proxy, and " "passwords to decrypt the client certificate. The name must be an absolute " "path. The file must be read and writable by the owner only (mode 600)." msgstr "" "Name der Datei, die die vertraulichen Zugangsdaten für Server und Proxy " "enthält, sowie Passwörter zur Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Der " "Name muss ein absoluter Pfad sein. Die Datei darf nur für den Eigentümer " "schreib- und lesbar sein (Dateimodus 600)." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:190 msgid "Default: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@" msgstr "Voreingestellt: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:193 msgid "" "B The system wide secrets file " "is allways I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>." msgstr "" "B Die " "systemweite Datei für diese Daten ist immer I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:194 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:198 msgid "" "Ask the user interactively for credentials and passwords if not found in the " "secretsfile. Ask the user if a servercert cannot be verified. 0 = no, 1 = " "yes." msgstr "" "Frage den Benutzer nach den vertraulichen Zugangsdaten, wenn diese nicht in " "der secrets-Datei gefunden werden. Frage den Benutzer wenn ein Zertifikat " "des Servers nicht verifiziert werden kann. 0 = nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:201 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:205 msgid "" "Whether to lock files on the server when they are opened for writing. 0 = " "no, 1 = yes." msgstr "" "Sperre Dateien auf dem Server, wenn sie zum Schreiben geöffnet werden. 0 = " "nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:208 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:213 msgid "" "A string send to the server to identify the owner of a lock. If a WebDAV " "resource is used at the same time by different clients using the same " "credentials, different values for lock_owner should be choosen." msgstr "" "Dieser Text wird an den Server gesandt, um den Eigentümer einer Sperre zu " "kennzeichnen. Wenn eine WebDAV-Resource gleichzeitig von mehreren Benutzern " "mit den gleichen Zugangsdaten benutzt wird, sollten unterschiedliche Werte " "für lock_owner gewählt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:215 msgid "Default: the username from the credentials" msgstr "Voreingestellt: der Benutzername aus den Zugangsdaten" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:216 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:220 msgid "" "How long in seconds locks should be valid, before the server removes them. " "The server may ignore this and set its own timeout value." msgstr "" "Nach dieser Zeit in Sekunden sollte der Server Sperren wieder entfernen. " "Der Server hält sich nicht unbedingt daran." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:222 msgid "Default: 1800" msgstr "Voreingestellt: 1800" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:223 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:228 msgid "" "That many seconds before the lock times out, B<@PROGRAM_NAME@> will try to " "refresh the lock. The value should be substantially greater than " "B." msgstr "" "Soviele Sekunden bevor eine Sperre abläuft versucht B<@PROGRAM_NAME@> sie zu " "erneuern. Der Wert sollte deutlich größer sein als die B." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:230 davfs2.conf.5:435 msgid "Default: 60" msgstr "Voreingestellt: 60" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:237 msgid "" "To avoid uploading big files that will be refused by the server, " "B<@PROGRAM_NAME@> uses the header I to get the o.k. " "from the server before uploading. Not all servers understand this. 0 = no, " "1 = yes." msgstr "" "Um nicht große Dateien hochzuladen, die vom Server sowieso abgelehnt werden, " "benutzt B<@PROGRAM_NAME@> den Header I um vom Server " "das o.k. im voraus zu erhalten. Aber nicht alle Server verstehen das. 0 = " "nein, 1 = ja." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:239 davfs2.conf.5:247 davfs2.conf.5:265 davfs2.conf.5:275 #: davfs2.conf.5:292 davfs2.conf.5:311 davfs2.conf.5:465 davfs2.conf.5:481 msgid "Default: 0" msgstr "Voreingestellt: 0" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:240 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:245 msgid "" "Some servers do not handle If-Match and If-None-Match-headers correctly. " "This otion tells B<@PROGRAM_NAME@> to use HEAD instead of thes headers. 0 = " "no, 1 = yes." msgstr "" "Manche Server verarbeiten If-Match- und If-None-Match-Header nicht richtig. " "Dies Option veranlasst B<@PROGRAM_NAME@>, stattdessen HEAD zu benutzen. 0 = " "nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:248 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:257 msgid "" "Popular servers send a weak etag whenever they are not able to calculate a " "strong one. This weak etag will never be valid, but after one second it is " "silently turned into a strong, valid etag. With this flag set to 1, " "B<@PROGRAM_NAME@> will never use this weak etags. If the flag is 0, the " "weakness indicator will be removed and the etag is assumed to be strong. " "There is some danger of the Lost-Update-Problem with this. But it is " "minimized when using locks." msgstr "" "Weit verbreitete Server senden ein schwaches Etag, wenn sie kein starkes " "erzeugen können. Dieses schwache Etag ist immer ungültig, wird aber nach " "einer Sekunde stillschweigend in ein starkes, gültiges Etag verwandelt. Wenn " "diese Option auf 1 gesetzt ist, wird B<@PROGRAM_NAME@> diese Etags nicht " "verwenden. Ist diese Option 0, dann wird die Kennzeichnung als schwach " "entfernt und das Etag wie ein starkes Etag benutzt. Dies beinhaltet die " "Gefahr, versehentlich die Änderungen anderer Leute zu überschreiben. Doch " "diese Gefahr kann durchdie Verwendung von Sperren minimiert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:261 msgid "" "You should turn this on, when you can't use locks and there is the danger of " "concurrent access to the same resource. In this case the etag is not used at " "all and the resource cannot be cached." msgstr "" "Wenn keine Sperren verwendet werden können, und die Gefahr besteht, dass " "zwei Clients gleichzeitig auf die selbe Resource zugreifen, solltest du " "diese Option aktivieren. In diesem Fall wird das Etag nicht benutzt und die " "Resource kann nicht im Cache gespeichert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:263 msgid "0 = no, 1 = yes." msgstr "0 = nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:266 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:273 msgid "" "Some servers will only work when they are allowed to set a cookie and this " "cookie is returned in subsequent requests. This option sets the number of " "cookies you are willing to accept and include in subsequent requests. davfs2 " "will only care for the name and the value of the cookie and ignore all of " "the possible attributes." msgstr "" "Manche Server verweigern den Dienst, wenn ihnen nicht erlaubt is ein Cookie " "zu setzen. Diese Option legt fest, wie vile Cookies akzeptiert und in den " "folgenden Requests gesendet werden. davfs2 kümmert sich nur um den Namen und " "den Wert von Cookies und ignoriert alle eventuellen zusätzlichen " "Eigenschaften der Cookies." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:276 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:283 msgid "" "If option B is set: use HEAD-requests to check for existence " "or modification of a file to avoid unintended overwriting what somebody else " "changed. Has no effect if option B is 0. You should only set " "it 0, if there is no concurrent access to the server. 0 = no, 1 = yes." msgstr "" "Falls die Option B gesetzt ist: teste mit Hilfe von HEAD-" "Anfragen, ob eine Datei existiert oder geändert wurde, um versehentliches " "Überschreiben der Änderungen anderer Leute zu vermeiden. Hat keie Wirkung " "wenn B 0 ist. Du solltest die Option nur auf 0 setzen, wenn " "kein konkurrierender Zugriff auf den Server erfolgt. 0 = nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:286 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:290 msgid "" "Some servers send wrong information about their capabilities in the DAV-" "header. In this case the header should be ignored." msgstr "" "Manche Server senden im DAV-Header Fehlinformationen über ihre Fähigkeiten. " "In diesem Fall sollte man den Header ignorieren." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:293 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:297 msgid "" "Use gzip-compression for downloading files, if supported by the server. " "Uploads will still be uncompressed." msgstr "" "Benütze für den Download von Dateien die gzip-Komprimierung, falls der " "Server das unterstützt. Der Upload erfolgt weiter unkomprimiert." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:300 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:309 msgid "" "Some servers are reported to significantly slow down when the Etag and Last-" "Modified properties are requested. This option will reduce the set of WebDAV-" "properties requested from the server to the minimal set. Don't use it if " "your file system is used for reading and writing. Without Etag or Last-" "Modified davfs2 will not be able to check for changes on the server which " "may result in unnecessary downloads and lost updates. This option will also " "effectively disable caching of files because files in the cache can't be " "reused." msgstr "" "Von manchen Servern wird berichtet, dass sie erheblich langsamer werden, " "wenn Etag und Last-Modified abgefragt werden. Diese Option reduziert die vom " "Server abgefragten WebDAV-Properties auf das Minimum. Wenn das Dateisystem " "für Schreib- und Lesezugriffe verwendet wird, darf dies Option nicht gesetzt " "werden. Ohne Etag oder Last-Modified kann davfs2 Änderungen auf dem Server " "nicht erkennen, was zu überflüssigen Downloads und zum Verlust von " "Änderungen führen kann. Der Datei-Cache wird dadurch auch nutzlos, da " "Dateien im Cache nicht wieder verwendet werden können." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:318 msgid "" "When extracting file names from the path component of the URL, " "B<@PROGRAM_NAME@> will assume they are encoded using this character set and " "translate file names to the local character set. This is B about " "encoding of file contents and B about HTTP escaping rules." msgstr "" "Wenn B<@PROGRAM_NAME@> aus der Pfad-Komponente der URL die Dateinamen " "erzeugt, geht es davon aus, das diese entsprechend diesem Zeichensatz " "kodiert sind und übersetzt sie in die lokal benutzte Kodierung. Dies hat " "B zu tun mit der Kodierung des Dateiinhalts und auch B mit " "den HTTP-Escape-Regeln." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:326 msgid "" "There is no means in HTTP to know the character encoding of the path " "component. There may be even different encodings within the same path, as " "the encoding of file names is often defined by the clients that created " "them. Nowadays it is best to use only UTF-8 encoding and to do no " "conversion. If you are not sure that all clients understand UTF-8, restrict " "file names to pure us-ascii. Never use characters in file names, that may " "have a special function on some operating systems (like /, : and \\(rs)." msgstr "" "Es gibt in HTTP keine Möglichekit die Kodierung der Pfad-Komponente zu " "erfahren. Da die Kodierung von Namen im Pfad meistens von den Clients " "festgelegt wird, die diese Dateien und Verzeichnisse erzeugen, kann es " "durchaus vorkommen, dass auch innerhalb eines Pfades unterschiedliche " "Kodierungen verwendet werden. Heutzutage ist es am besten, ausschließlich " "die UTF-8-Kodierung zu benutzen und keine Konvertierung vorzunehmen. Wenn du " "nicht sicher bist, dass alle Clients das verstehen, solltest du Dateinamen " "auf reines US-ASCII beschränken. Benutze niemals Zeichen, die im Dateisystem " "eines anderen Betriebssystems eine spezielle Funktion haben (wie z.B. /, : " "und \\(rs)." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:328 msgid "Default: no character set conversion" msgstr "Voreingestellt: die Kodierung wird nicht umgewandelt" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:329 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:335 msgid "" "When creating a TCP connection to the server B<@PROGRAM_NAME@> will wait " "that many seconds for an answer before assuming an error. If a value of '0' " "is used then no explicit timeout handling is set and the connect call will " "only timeout as dictated by the TCP stack." msgstr "" "Beim Öffnen einer TCP-Verbindung zum Server wartet B<@PROGRAM_NAME@> so " "viele Sekunden bevor es einen Fehler annimmt. Bei einem Wert von \"0\" wird " "die Feststellung einer Zeitüberschreitung dem TCP-Stack überlassen." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:338 msgid "" "This parameter only takes effect if the version of neon in use (neon version " "E 0.26) and the OS support non-blocking I/O." msgstr "" "Dieser Parameter zeigt nur Wirkung, wenn die verwendete Neon-Version " "(Version E 0.26) und das Betriebssystem nicht-blockierende Ein-Ausgabe-" "Operationen unterstützen." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:340 davfs2.conf.5:455 msgid "Default: 10" msgstr "Voreingestellt: 10" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:341 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:345 msgid "" "How long in seconds B<@PROGRAM_NAME@> will wait for an answer from the " "server before assuming an error." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> wird so viele Sekunden auf die Antwort des Servers warten, " "bevor es einen Fehler annimmt." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:347 davfs2.conf.5:355 msgid "Default: 30" msgstr "Voreingestellt: 30" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:348 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:353 msgid "" "When B<@PROGRAM_NAME@> can not reach the server it will try again after " "B seconds. For subsequent retries the interval will be increased up " "to B seconds." msgstr "" "Wenn B<@PROGRAM_NAME@> den Server nicht erreichen kann, wird es es nach " "B Sekunden nochmal versuchen. Bei weiteren Versuchen wird es diese " "Zeit schrittweise bis auf B Sekunden erhöhen." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:356 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:359 msgid "Maximum value of the retry interval." msgstr "Maximales retry-Intervall." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:361 msgid "Default: 300" msgstr "Voreingestellt: 300" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:362 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:366 msgid "" "When uploading a changed file fails temporarily B<@PROGRAM_NAME@> will retry " "with increasing intervals, but not more often than this." msgstr "" "Schlägt das Speichern einer geänderten Datei wegen eines nicht dauerhaften " "Problems fehl, versucht es B<@PROGRAM_NAME@> mit größer werdenden " "Intervallen immer wieder, aber höchsten so oft." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:371 msgid "" "With a bad connection this will cause additional traffic. To reduce traffic " "caused by unsuccessful attempts option B can be set. But " "please test it. Most proxies and some servers don't support this header." msgstr "" "Bei einer schlechten Verbindung verursacht dies zusätzlichen Datenverkehr. " "Durch die Option B kann das Datenaufkommen durch " "fehlgeschlagene Versuche reduziert werden. Aber bitte erst testen. Die " "meisten Proxies und manche Server unterstützen diesen Header nicht." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:373 msgid "Default: 15" msgstr "Voreingestellt: 15" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:374 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:380 msgid "" "Your server might expect special headers to do what you want. Different from " "other options, this one takes two values: the name of the header and its " "value. Some ASP-backends to IIS seem to require the Microsoft specific " "header \"Translate: F\". You can add it like this:" msgstr "" "Unter Umständen benötigt dein Server spezielle Header um zu tun was er soll. " "Diese Option benötigt, anders als andere Optionen, zwei Werte: den Namen des " "Headers und seinen Wert. Einige ASP-Backends des IIS scheinen den Microsoft " "spezifischen Header \"Translate: F\" zu benötigen. Du kannst in " "folgendermaßen hinzu fügen:" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:382 msgid "add_header Translate F" msgstr "add_header Translate F" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:384 msgid "B<@PROGRAM_NAME@> will add header \"Translate: F\" on all requests." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> sendet nun den Header \"Translate: F\" bei allen Anfragen " "mit." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:388 msgid "" "This option is cumulative. You can enter more than one add_header option and " "all of them will be added. Also add_header options from @SYS_CONF_DIR@/" "@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are merged." msgstr "" "Diese Option kann mehrmals angegeben werden. Alle angegebenen Header werden " "bei Anfragen mitgesandt. Sowohl die add_header Optionen aus @SYS_CONF_DIR@/" "@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ werden angewandt." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:390 #, no-wrap msgid "Cache Related Options" msgstr "Cache-Optionen" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:392 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:397 msgid "" "Each mounted @PACKAGE@ file system has a directory to store backups of files " "that could not be stored back to the server. This sets the name of this " "directory. You should regularly check this directory." msgstr "" "Jedes @PACKAGE@-Dateisystem hat ein Verzeichnis mit diesem Namen. In ihm " "werden Dateien gespeichert, die nicht auf den Server zurück gesichert werden " "konnten. Du solltest dieses Verzeichnis öfter mal überprüfen." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:399 msgid "Default: lost+found" msgstr "Voreingestellt: lost+found" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:400 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:404 msgid "" "The directory where B<@PROGRAM_NAME@> will store cached files. For every " "mount point a subdirectory will be created." msgstr "" "In diesem Verzeichnis speichert B<@PROGRAM_NAME@> die Dateien zwischen. Für " "jedes Dateisystem wird darin ein Unterverzeichnis angelegt." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:408 msgid "" "In the systemwide configuration file this will set the system wide cache, " "used by root. In a users configuration file it will set the cache used by " "this user." msgstr "" "In der systemweiten Konfigurationsdatei wird das Verzeichnis festgelegt, das " "von root benutzt wird. In einer Benutzer-Konfigurationsdatei das " "Verzeichnis, das von diesem Benutzer benutzt wird" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:410 msgid "Defaults: @SYS_CACHE_DIR@ and ~/.@PACKAGE@/cache" msgstr "Voreingestellt: @SYS_CACHE_DIR@ und ~/.@PACKAGE@/cache" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:411 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:416 msgid "" "The amount of disk space in MiByte that may be used. B<@PROGRAM_NAME@> will " "always take enough space to cache open files, ignoring this value if " "necessary." msgstr "" "Der Platz auf der Festplatte in MiByte, der für den Cache zur Verfügung " "steht. B<@PROGRAM_NAME@> nimmt sich immer genug Platz für alle offenen " "Dateien auch wenn dieser Wert überschritten wird." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:418 msgid "Default: 50" msgstr "Voreingestellt: 50" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:419 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:425 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> maintains a hash table with an entry for each known file " "or directory. This gives the number of entries in this table. For large file " "systems (more than some hundreds of files) increasing this number may speed " "up file operations. The value should be a power of 2." msgstr "" "Die Anzahl der Plätze in einer Hash-Tabelle, die B<@PROGRAM_NAME@> für alle " "bekannten Dateien und Verzeichnisse führt. Bei großen Dateisystemen (mehr " "als einige Hundert Dateien) kann ein größerer Wert die Dateioperationen " "beschleunigen. Der Wert sollte eine Zweierpotenz sein." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:427 msgid "Default: 1024" msgstr "Voreingestellt: 1024" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:428 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:433 msgid "" "After B<@PROGRAM_NAME@> has got information about files in a directory it " "considers it valid for this time in seconds. Note: This does not affect " "opening of files and reading a directory by an application." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> betrachtet Informationen über Dateien in einem Verzeichnis " "so viele Sekunden als gültig. Hinweis: Dies gilt nicht beim Öffnen einer " "Datei oder wenn eine Anwendung den Inhalt eines Verzeichnisses liest. " # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:436 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:443 msgid "" "When a file or directory is opened by an application, B<@PROGRAM_NAME@> will " "first check the server for a newer version. But some applications do open " "calls on the same file in short sequence. To avoid unecessary traffic " "B<@PROGRAM_NAME@> will wait that many seconds before it send a new request " "for the same information." msgstr "" "Wenn eine Anwendung eine Datei oder ein Verzeichnis öffnet, wird " "B<@PROGRAM_NAME@> zuerst auf dem Server nachfragen, ob eine neuere Version " "vorliegt. Manche Anwendungen öffnen dieselbe Dateien in schneller Folge. Um " "unnötigen Netzwerkverkehr zu vermeiden, wird B<@PROGRAM_NAME@> erst nach " "dieser Zeit in Sekunden dieselbe Information erneut anfragen." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:446 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:453 msgid "" "When a file that has been changed is closed, B<@PROGRAM_NAME@> will wait " "that many seconds before it will upload it to the server. This will avoid " "uploading of temporary files that will be removed immediately after " "closing. If you need the files to appear on the server immediately after " "closing, set this option to 0." msgstr "" "Wenn eine geänderte Datei geschlossen wird, wartet B<@PROGRAM_NAME@> so " "viele Sekunden, bevor es die Datei auf den Server hochlädt. Dies verhindert, " "dass temporäre Dateien zum Server übertragen werden, nur um sofort danach " "gelöscht zu werden. Wenn es nötig ist, dass die Dateien sofort nach dem " "Schließen auf dem Server erscheinen, kann diese Option auf 0 gesetzt werden." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:456 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:463 msgid "" "When a file is opened, B<@PROGRAM_NAME@> will have to check the server " "whether there is a newer version. Graphical User Interfaces tend to open " "just any file, slowing down things dramatically for large directories. With " "this option B<@PROGRAM_NAME@> will try to get this information from all " "files in a directory with one PROPFIND request. 0 = no, 1 = yes." msgstr "" "Immer wenn eine Datei geöffnet wird, muss B<@PROGRAM_NAME@> beim Server " "nachfragen, ob eine neuere Version vorliegt. Grafische Benutzeroberflächen " "neigen dazu, alle Dateien zu öffnen, was bei großen Verzeichnissen die " "Reaktionszeit des Dateisystem gewaltig erhöht. Mit dieser Option versucht " "B<@PROGRAM_NAME@> diese Abfrage für alle Dateien eines Verzeichnisses mit " "einem PROPFIND-Request zu erledigen. 0 = nein, 1 = ja." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:466 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:474 msgid "" "davfs2 holds information about files and directories in the working memory. " "It will stay there as long as the file system is mounted and the file is not " "deleted. By this memory usage by davfs2 will grow over time and may slow " "down davfs2. With this option set to 1 davfs2 will regularly clean the " "memory from information that has not be used for some time. 0 = no, 1 = yes." msgstr "" "davfs2 speichert Attribute von Dateien und Verzeichnissen im Hauptspeicher. " "Sie bleiben im Hauptspeicher solange das Dateisystem eingehängt ist und die " "Datei nicht gelöscht wird. Dadurch steigt die Speicherbelegung durch davfs2 " "mit der Zeit an und kann Dateisystemoperationen verlangsamen. Wird diese " "Option auf 1 gesetzt, dann entfernt davfs2 regelmäßig Informationen, die für " "einige Zeit nicht benutzt wurden. 0 = nein, 1 = ja." #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:479 msgid "" "B Most file attributes are only maintained locally because there " "is no corresponding WebDAV property. So if users change attributes (owner, " "group, access bits) locally this changes will be lost and attribute values " "will be reset to the default values." msgstr "" "B Die meisten Attribute werden nur lokal vorgehalten, da es keine " "entsprechende WebDAV-Property gibt. Wenn Benutzer Dateiattribute ändern " "(Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte) dann gehen diese Änderungen verloren " "und die Attribute werden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:483 #, no-wrap msgid "Debugging Options" msgstr "Debugging Optionen" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:485 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:493 msgid "" "Send debug messages to the syslog daemon. The value tells what kind of " "information shall be logged. The messages are send with facility LOG_DAEMON " "and priority LOG_DEBUG. It depends from the configuration of the syslog " "daemon where the messages will go (propably /var/log/messages, /var/log/" "syslog or /var/log/daemon.log). Whether HTTP related debug messages are " "available depends on your neon library." msgstr "" "Schickt Debug-Meldungen and den Syslog-Dämon. Der Wert legt die Art der " "Informationen fest. Die Meldungen werden mit facility LOD_DAEMON und " "Priorität LOG_DEBUG gesandt. In welche Log-Datei sie gehen, hängt von der " "Konfiguration des Syslog-Dämons ab (vermutlich /var/log/messages, /var/log/" "syslog oder /var/log/daemon.log). Ob Debug-Meldungen zu HTTP möglich sind, " "hängt von der Neon-Bibliothek ab." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:497 msgid "" "Unlike other options, this option is cumulative. If there are several debug " "entries with different values, all of them will be applied. Also debug " "options from @SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are " "merged." msgstr "" "Diese Option kann mehrmals angegeben werden, und die angegebenen Werte " "ergänzen sich und sind alle wirksam. Es werden sowohl die debug-Optionen aus " "@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ " "angewandt." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:500 msgid "" "B Debug messages let the log-files grow quickly. Never use this " "option in normal operation of mount.davfs." msgstr "" "B Debug-Meldungen lassen die Log-Dateien sehr schnell anwachsen. " "Verwende die Option niemals im normalen Betrieb." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:502 msgid "Default: no debugging messages" msgstr "Voreinstellung: keine Debug-Meldungen." # type: Plain text #. type: TP #: davfs2.conf.5:503 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:505 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:508 msgid "Command line and configuration options." msgstr "Kommando-Zeile und Kofigurationsoptionen." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:508 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:511 msgid "Upcalls from the kernel file system." msgstr "Anfragen vom Kernel-Dateisystem." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:511 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:514 msgid "Cache operations like adding and removing nodes." msgstr "" "Cache-Operationen wie das Erzeugen und Löschen von Dateien und " "Verzeichnissen." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:514 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:517 msgid "HTTP headers." msgstr "HTTP-Header." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:517 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:520 msgid "Parsing of the XML-body of WebDAV-requests." msgstr "Analysieren von XML-Daten in WebDAV-Anfragen." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:520 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:523 msgid "Negotiation of authentication." msgstr "Aushandeln der Authentifizierung." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:523 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:526 msgid "Information about locks." msgstr "Informationen über Sperren." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:526 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:529 msgid "TLS/SSL related stuff like certificates." msgstr "TLS/SSL-Informatinen, z.B. Zertifikate." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:529 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:532 msgid "Complete body of HTTP-responses." msgstr "Der komplette Datenteil von HTTP-Antworten." # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:535 msgid "" "Also print confidential information, which is usually omitted or obscured." msgstr "" "Gib auch vertrauliche Daten aus, die normalerweise weg gelassen werden." # type: TP #. type: TP #: davfs2.conf.5:535 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:538 msgid "Includes config, kernel, cache and http." msgstr "Beinhaltet config, kernel, cache und http." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:541 mount.davfs.8:547 umount.davfs.8:79 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:545 msgid "" "This man page was written by by Werner Baumann Ewerner." "baumann@onlinehome.deE." msgstr "" "Dieses Handbuch hat Werner Baumann Ewerner.baumann@onlinehome.deE " "geschrieben." # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:547 mount.davfs.8:564 umount.davfs.8:84 #, no-wrap msgid "DAVFS2 HOME" msgstr "DAVFS2 HOME" # type: TH #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:550 mount.davfs.8:567 umount.davfs.8:87 msgid "@PACKAGE_BUGREPORT@" msgstr "@PACKAGE_BUGREPORT@" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:552 mount.davfs.8:569 umount.davfs.8:89 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:558 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@>(8), B(8), B(8), B(8), " "B(5)" msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@>(8), B(8), B(8), B(8), " "B(5)"