# #-#-#-#-# mount.davfs.8.po (davfs2) #-#-#-#-# # German translation of mount.davfs man page. # Copyright (C) 2007, 2013, 2014 Werner Baumann # Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: davfs2 1.4.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-16 11:40+0200\n" "Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #. type: TH #: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1 #, no-wrap msgid "@PACKAGE_STRING@" msgstr "@PACKAGE_STRING@" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:541 mount.davfs.8:551 umount.davfs.8:79 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:547 mount.davfs.8:568 umount.davfs.8:84 #, no-wrap msgid "DAVFS2 HOME" msgstr "DAVFS2 HOME" # type: TH #. type: Plain text #: davfs2.conf.5:550 mount.davfs.8:571 umount.davfs.8:87 msgid "@PACKAGE_BUGREPORT@" msgstr "@PACKAGE_BUGREPORT@" # type: SH #. type: SH #: davfs2.conf.5:552 mount.davfs.8:573 umount.davfs.8:89 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: TH #. type: TH #: mount.davfs.8:1 #, no-wrap msgid "@PROGRAM_NAME@" msgstr "@PROGRAM_NAME@" # type: TH #. type: TH #: mount.davfs.8:1 #, no-wrap msgid "2016-04-15" msgstr "2016-04-15" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:6 msgid "@PROGRAM_NAME@ - Mount a WebDAV resource as @PACKAGE@ file system" msgstr "" "@PROGRAM_NAME@ - Hängt eine WebDAV-Resource als @PACKAGE@-Dateisystem ein" # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:8 umount.davfs.8:8 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:11 msgid "B<@PROGRAM_NAME@ [-h | --help] [-V | --version]>" msgstr "B<@PROGRAM_NAME@ [-h | --help] [-V | --version]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:13 msgid "B<mount {>I<dir>B< | >I<webdavserver>B<}>" msgstr "B<mount {>I<dir>B< | >I<webdavserver>B<}>" # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:15 umount.davfs.8:15 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS (root only)" msgstr "ÜBERSICHT (nur für root)" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:18 msgid "B<mount -t davfs [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>" msgstr "B<mount -t davfs [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:20 msgid "B<@PROGRAM_NAME@ [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>" msgstr "B<@PROGRAM_NAME@ [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:31 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> allows you to mount the WebDAV resource identified by " "I<webdavserver> into the local filesystem at I<dir.> WebDAV is an extension " "to HTTP that allows remote, collaborative authoring of Web resources, " "defined in RFC 4918. B<@PROGRAM_NAME@> is part of B<@PACKAGE@>." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> hängt die WebDAV-Resource I<webdavserver> in das " "Verzeichnis I<dir> des lokalen Dateisystems ein. WebDAV (RFC 4918) ist eine " "HTTP-Erweiterung, die die gemeinsame Bearbeitung von Web-Resourcen aus der " "Ferne erlaubt. B<@PROGRAM_NAME@> ist Teil des B<@PACKAGE@>-Packets." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:38 msgid "" "B<@PACKAGE@> allows documents on a remote Web server to be edited using " "standard applications. For example, a remote Web site could be updated in-" "place using the same development tools that initially created the site. Or " "you may use a WebDAV resource for documents you want to access and edited " "from different locations." msgstr "" "B<@PACKAGE@> erlaubt es, Dokumente auf einem Webserver mit " "Standardanwendungen zu bearbeiten, die dafür keine WebDAV-Erweiterungen " "benötigen. Z.B. könnte eine Web-Site auf einem entfernten Webserver mit den " "gleichen Werkzeugen bearbeitet werden, mit denen sie erstellt wurde. Oder " "man kann auf einem WebDAV-Server Dokumente speichern, die man von " "verschiedenen Orten aus bearbeiten will." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:44 msgid "" "B<@PACKAGE@> supports B<TLS/SSL> (if the neon library supports it) and " "proxies. B<@PROGRAM_NAME@> runs as a daemon in userspace. It integrates into " "the virtual file system by using the fuse kernel files system. Currently " "FUSE_KERNEL_VERSION 7 is supported." msgstr "" "B<@PACKAGE@> unterstützt B<TLS/SSL> (falls die Neon-Bibliothek es " "unterstützt) und Verbindungen über einen Proxy. Es wird über das fuse Kernel-" "Dateisystem in das virtuelle Dateisystem eingebunden. Derzeit wird die " "FUSE_KERNEL_VERSION 7 unterstützt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:49 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> is usually invoked by the B<mount>(8) command when using " "the I<-t davfs> option. After mounting it runs as a daemon. To unmount the " "B<umount>(8) command is used." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> wird normalerweise durch das B<mount>(8)-Programm " "aufgerufen, wenn der Parameter I<-t davfs> angegeben ist. Nach dem Einhängen " "läuft es als Hintergrundprozess. Zum Aushängen wird das B<umount>(8)-" "Programm benutzt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:56 msgid "" "I<webdavserver> is the URL of the server. It must at least contain the host " "name. It may additionally contain the scheme, the port and the path. " "Missing components are set to sensible default values. The path component " "must B<not> be %-encoded, but when entering the URL at the command line or " "in /etc/fstab the escaping rules of the shell or fstab must be obeyed." msgstr "" "I<webdavserver> ist die URL des Servers. Sie muss mindestens den Host-Namen " "enthalten. Zusätzlich können das Schema, die Portnummer und der Pfad " "enthalten sein. Für fehlende Komponenten werden sinnvolle Standardwerte " "eingesetzt. Die Pfad-Komponente darf B<nicht> in %-kodierter Form sein. Wird " "die URL jedoch an der Kommandozeile oder in die fstab eingegeben, müssen die " "Escape-Regeln der Shell bzw. der fstab beachtet werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:60 umount.davfs.8:30 msgid "" "I<dir> is the mountpoint where the WebDAV resource is mounted on. It may be " "an absolute or relative path." msgstr "" "I<dir> ist der Einhängepunkt. Es kann eine absolute oder relative Pfadangabe " "sein." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:65 msgid "" "I<fstab> may be used to define mounts and mount options as usual. In place " "of the device the url of the WebDAV server must be given. There must not be " "more than one entry in I<fstab> for every mountpoint." msgstr "" "I<fstab> kann wie gewohnt benutzt werden, um Dateisysteme anzugeben. Im " "ersten Feld muss anstelle des Gerätes die URL des WebDAV-Servers angegeben " "werden. Für jeden Einhängepunkt darf es nur einen Eintrag in I<fstab> geben." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:67 umount.davfs.8:51 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:69 umount.davfs.8:53 #, no-wrap msgid "B<-V --version>" msgstr "B<-V --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:72 umount.davfs.8:56 msgid "Output version." msgstr "Zeige die Version an." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:73 umount.davfs.8:57 #, no-wrap msgid "B<-h --help>" msgstr "B<-h --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:76 umount.davfs.8:60 msgid "Print a help message." msgstr "Zeige einen Hilfe-Text an." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:77 #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:81 msgid "" "A comma-separated list defines mount options to be used. Available options " "are:" msgstr "" "Eine durch Kommas unterteilte Liste von Optionen. Mögliche Optionen sind:" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:83 #, no-wrap msgid "B<[no]auto>" msgstr "B<[no]auto>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:86 msgid "Can (not) be mounted with B<mount -a>." msgstr "Kann (nicht) mit B<mount -a> eingehängt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:88 msgid "Default: B<auto>." msgstr "Voreinstellung: B<auto>." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:89 #, no-wrap msgid "B<comment=>I<some comment>" msgstr "B<comment=>I<Kommentar>" #. type: Plain text #: mount.davfs.8:93 msgid "" "This option is ignored by B<@PROGRAM_NAME@> but other programs may require " "it to be present in fstab." msgstr "" "Diese Option wird von B<@PROGRAM_NAME@> ignoriert. Andere Programme " "verlangen möglicherweise diese Option in der fstab." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:94 #, no-wrap msgid "B<conf=>I<absolute path>" msgstr "B<conf=>I<absoluter Pfad>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:99 msgid "" "An alternative user configuration file. This option is intended for cases " "where the default user configuration file in the users home directory can " "not be used." msgstr "" "Eine alternative Benutzer-Konfigurationsdatei für den Fall, dass die " "Standard-Konfigurationsdatei im Home-Verzeichnis des Benutzers nicht " "verwendet werden kann." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:101 msgid "Default: I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>" msgstr "Voreinstellung: I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:102 #, no-wrap msgid "B<[no]dev>" msgstr "B<[no]dev>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:107 msgid "" "(Do not) interpret character or block special devices on the file system. " "This option is only included for compatibility with the B<mount>(8) " "program. It will always be set to B<nodev>" msgstr "" "In einem davfs2-Dateisystem sind grundsätzlich keine Gerätedateien (device " "special files) möglich. Diese Option ist nur wegen der Kompatibilität mit " "B<mount>(8) vorhanden und wird immer auf B<nodev> gesetzt." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:108 #, no-wrap msgid "B<dir_mode=>I<mode>" msgstr "B<dir_mode=>I<mode>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:112 msgid "" "The default mode bits for directories in the mounted file system. Value " "given in octal. s-bits for user and group are always silently ignored." msgstr "" "Standardwert für die Dateirechte von Verzeichnissen in oktaler Schreibweise. " "s-Bits für den Eigentümer und die Gruppen werden stillschweigend ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:115 msgid "" "Default: calculated from the umask of the mounting user; an x-bit is " "associated to every r-bit in u-g-o." msgstr "" "Voreinstellung: wird aus der umask des Benutzers abgeleitet. Wenn ein r-Bit " "gesetzt ist, wird auch das entsprechende x-Bit gesetzt." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:116 #, no-wrap msgid "B<[no]exec>" msgstr "B<[no]exec>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:119 msgid "(Do not) allow execution of any binaries on the mounted file system." msgstr "Die Ausführung von Programm-Dateien ist (nicht) erlaubt" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:122 msgid "" "Default: B<exec>. (When mounting as an ordinary user, the B<mount>(8) " "program will set the default to B<noexec>.)" msgstr "" "Voreinstellung: B<exec>. (Bei einem normalen Benutzer gibt B<mount>(8) als " "Voreinstellung B<noexec> vor.)" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:123 #, no-wrap msgid "B<file_mode=>I<mode>" msgstr "B<file_mode=>I<mode>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:127 msgid "" "The default mode bits for files in the mounted file system. Value given in " "octal. s-bits for user and group are always silently ignored." msgstr "" "Standardwert für die Dateirechte von normalen Dateien in oktaler " "Schreibweise. s-Bits für den Eigentümer und die Gruppen werden " "stillschweigend ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:130 msgid "" "Default: calculated from the umask of the mounting user; no x-bits are set " "for files." msgstr "" "Voreinstellung: wird aus der umask des Benutzers abgeleitet; es werden keine " "x-Bits gesetzt." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:131 #, no-wrap msgid "B<gid=>I<group>" msgstr "B<gid=>I<group>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:135 msgid "" "The group the mounted file system belongs to. It may be a numeric ID or a " "group name. The mounting user, if not root, must be member of this group." msgstr "" "Das Dateisystem gehört zu dieser Gruppe. Es kann die Nummer der Gruppe oder " "der Name angegeben werden. Der Benutzer, der das Dateisystem einhängt, muss " "Mitglied dieser Gruppe sein, es sei denn er ist root." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:137 msgid "Default: the primary group of the mounting user." msgstr "Voreinstellung: die primäre Gruppe des Benutzers." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:138 #, no-wrap msgid "B<[no]grpid>" msgstr "B<[no]grpid>" #. type: Plain text #: mount.davfs.8:144 msgid "" "When this option is set a newly created file will take the group id of the " "directory in which it is created. This will also apply to all files that are " "on the server and not in the local cache. (That is because the group id is " "not stored on the server.)" msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, erhalten neue Dateien die gleiche Gruppe wie " "das Verzeichnis, in dem sie erzeugt werden. Dies gilt auch für Dateien, die " "auf dem Server vorhanden sind, aber nicht im lokalen Cache. (Dies wird " "gemacht, weil die Gruppe nicht auf dem Server gespeichert ist.)" #. type: Plain text #: mount.davfs.8:146 msgid "If the group id of the directory is I<root> this option is ignored." msgstr "" "Wenn das Verzeichnis die Gruppe I<root> hat, wird diese Option ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:148 msgid "Default: B<nogrpid>." msgstr "Voreinstellung: B<nogrpid>." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:149 #, no-wrap msgid "B<[no]_netdev>" msgstr "B<[no]_netdev>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:154 msgid "" "The file system needs a (no) network connection for operation. This " "information allows the operating system to handle the file system properly " "at system start and when the network is shut down." msgstr "" "Das Dateisystem benötigt (k)eine Netzwerkverbindung. Diese Information " "erlaubt es dem Betriebssystem, das Dateisystem beim Systemstart und beim " "Herunterfahren des Netzwerks angemessen zu behandeln." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:156 msgid "Default: B<_netdev>" msgstr "Voreinstellung: B<_netdev>" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:157 #, no-wrap msgid "B<ro>" msgstr "B<ro>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:160 msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Das Dateisystem erlaubt nur Lese-Zugriffe." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:162 mount.davfs.8:168 msgid "Default: B<rw>." msgstr "Voreinstellung: B<rw>." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:163 #, no-wrap msgid "B<rw>" msgstr "B<rw>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:166 msgid "Mount the file system read-write." msgstr "Auf das Dateisystem kann lesend und schreibend zugegriffen werden." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:169 #, no-wrap msgid "B<[no]suid>" msgstr "B<[no]suid>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:174 msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier bits to take " "effect. This option is only included for compatibility with the mount " "program. It will always be set to B<nosuid>." msgstr "" "In @PACKAGE@-Dateisystemen sind grundsätzlich keine s-Bits für den Besitzer " "und die Gruppe erlaubt. Die Option ist nur zwecks Kompatibilität mit " "B<mount>(8) vorhanden und wird immer auf B<nosuid> gesetzt." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:175 #, no-wrap msgid "B<[no]user>" msgstr "B<[no]user>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:182 msgid "" "(Do not) allow an ordinary user to mount the file system. The name of the " "mounting user is written to I<mtab> so that he can unmount the file system " "again. Option B<user> implies the options B<noexec>, B<nosuid> and B<nodev> " "(unless overridden by subsequent options). This option makes only sense when " "set in I<fstab>." msgstr "" "Erlaube einem normalen Benutzer (nicht) das Dateisystem einzuhängen. Der " "Name des Benutzers wird in die I<mtab> geschrieben, damit er das Dateisystem " "wieder aushängen kann. Die Option B<user> zieht die Optionen B<noexec>, " "B<nosuid> und B<nodev> nach sich, falls diese nicht explizit anders gesetzt " "werden. Diese Option hat nur in der I<fstab> einen Sinn." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:184 msgid "Default: ordinary users are not allowed to mount." msgstr "Voreinstellung: normale Benutzer dürfen nicht mounten." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:185 #, no-wrap msgid "B<users>" msgstr "B<users>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:191 msgid "" "Like B<user>, but B<any> user is allowed to unmount the file system, not " "only the mounting user. This is generally not recomended. If the B<user> " "option allows an unprivileged user to mount, but unmounting by the mounting " "user fails the B<users> may be a work around." msgstr "" "Wie B<user>, aber B<jeder> Benutzer darf das Dateisystem wieder aushängen. " "Dies wird im Allgemeinen nicht empfohlen. Wenn ein unprivilegierter Benutzer " "bei Verwendung der B<user>-Option das Dateisystem einhängen kann, derselbe " "Benutzer es aber nicht mehr aushängen kann, dann kann die B<users>-Option " "sinnvoll sein." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:193 msgid "Default: only the mounting user is allowed to unmount the file system." msgstr "" "Voreinstellung: nur der Benutzer, der das Dateisystem einghängt hat, darf es " "wieder aushängen." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:194 #, no-wrap msgid "B<uid=>I<user>" msgstr "B<uid=>I<user>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:198 msgid "" "The owner of the mounted file system. It may be a numeric ID or a user " "name. Only when mounted by root, this may be different from the mounting " "user." msgstr "" "Der Beseitzer des Dateisystems. Kann als numerische Benutzerkennung oder als " "Name angegeben werden. Nur wenn root das Dateisystem einhängt, darf sie von " "der Benutzerkennung des Benutzers abweichen, der das Dateisystem einhängt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:200 msgid "Default: ID of the mounting user." msgstr "Voreinstellung: Kennung des Benutzers." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:202 #, no-wrap msgid "B<username=>I<WebDAV_user>" msgstr "B<username=>I<WebDAV_user>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:210 msgid "" "Use this name to authenticate with the WebDAV server. This option is " "intended for use with pam_mount only. When this option is set the " "credentials in the secrets files will be ignored. The password will always " "be read from stdin, even when option I<askauth> is set to 0. Do not use it " "in I<fstab>. The username will be visible for everyone in the output of " "I<ps>." msgstr "" "Dieser Name wird zur Anmeldung beim WebDAV-Server benutzt. Die Option ist " "nur für den Gebrauch mit pam_mount gedacht. Wenn sie gesetzt ist, werden die " "Anmaldedaten in der secrets-Datei ignoriert. Das Passwort wird immer von " "stdin eingelesen, auch wenn die Option I<askauth> auf 0 gesetzt ist. Benutze " "die Option nicht in der I<fstab>. Der Benutzername ist in der Ausgabe von " "I<ps> für jedermann sichtbar." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:212 msgid "Default: no username." msgstr "Voreingestellt: kein username" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:215 msgid "" "B<Experimental:> This option is experimental and might be removed. If you " "think it useful and successfully use it please send a short report." msgstr "" "B<Experimentell:> Diese Option ist experimentell und wird möglicherweise " "wieder entfernt. Falls du sie erfolgreich verwendest und behalten möchtest, " "sende bitte einen kurzen Bericht." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:217 #, no-wrap msgid "SECURITY POLICY" msgstr "SICHERHEITSREGELN" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:222 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> needs root privileges for mounting. But running a daemon, " "that is connected to the internet, with root privileges is a security risk. " "So B<@PROGRAM_NAME@> will change its uid and gid when entering daemon mode." msgstr "" "Um ein Dateisystem einzuhängen, braucht B<@PROGRAM_NAME@> root-Rechte. Aber " "es ist ein Sicherheitsrisiko, einen Hintergrundprozess, der mit dem Internet " "verbunden ist, mit root-Rechten laufen zu lassen. Deshalb ändert " "B<@PROGRAM_NAME@> seine Benutzer- und Gruppenkennung, wenn es in den " "Hintergrund wechselt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:227 msgid "" "When invoked by root B<@PROGRAM_NAME@> will run as user B<@USER@> and group " "B<@GROUP@>. This may be changed in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>." msgstr "" "Wenn B<@PROGRAM_NAME@> von root gestartet wird, läuft es als Benutzer " "B<@USER@> und Gruppe B<@GROUP@>. Dies kann in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> " "geändert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:231 msgid "" "When invoked by an ordinary user it will run with the id of this user and " "with group B<@GROUP@>." msgstr "" "Wenn es von einem normalen Benutzer gestartet wird, läuft es mit dessen " "Benutzerkennung und Gruppe B<@GROUP@>." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:237 msgid "" "As the file system may be mounted over an insecure internet connection, this " "increases the risk that malicious content may be included in the file " "system. So B<@PROGRAM_NAME@> is slightly more restrictive than B<mount>(8)." msgstr "" "Da das Dateisystem über eine unsichere Internet-Verbindung angebunden sein " "kann, ist das Risiko erhöht, dass darin Dateien mit schädlichem Inhalt " "sind. Deshalb hat B<@PROGRAM_NAME@> etwas stärkere Einschränkungen als " "B<mount>(8)." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:242 msgid "" "Options B<nosuid> and B<nodev> will always be set; even root can not change " "this." msgstr "" "Die Optionen B<nosuid> und B<nodev> werden immer gesetzt; das kann auch root " "nicht ändern." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:246 msgid "" "For ordinary users to be able to mount, they must be member of group " "B<@GROUP@> and there must be an entry in I<fstab>." msgstr "" "Damit normale Benutzer ein Dateisystem einhängen können, müssen sie der " "Gruppe B<@GROUP@> angehören und es muss durch einen Eintrag in der I<fstab> " "erlaubt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:251 msgid "" "When the mount point given in I<fstab> is a relative file name and the file " "system is mounted by an unprivileged user, the mount point must lie within " "the home directory of the mounting user." msgstr "" "Wenn in I<fstab> ein relativer Dateiname als Einhängepunkt angegeben ist und " "ein normaler Benutzer ein Dateisystem einhängt, muss der Einhängepunkt " "innerhalb des Home-Verzeichnisses dieses Benutzers liegen." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:256 msgid "" "If in I<fstab> option B<uid> and/or B<gid> are given, an ordinary user can " "only mount, if her uid is the one given in option B<uid> and he belongs to " "the group given in option B<gid>." msgstr "" "Wenn in der I<fstab> die Optionen B<uid> und/oder B<gid> angegeben sind, " "kann ein normaler Benutzer das Dateisystem nur einhängen, wenn es seine " "Benutzerkennung ist und wenn er zur angegebenen Gruppe gehört." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:264 msgid "" "B<WARNING:> If root allows an ordinary user to mount a file system (using " "I<fstab>) this includes the permission to read the associated B<credentials> " "from I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> as well as the B<private key> of the " "associated B<client certificate> and the mounting user may get access to " "this information. You should only do this, if you might as well give this " "information to the user directly." msgstr "" "B<WARNHINWEIS:> Wenn root durch einen Eintrag in der I<fstab> einem normalen " "Benutzer erlaubt, ein Dateisystem einzuhängen, dann erlaubt er ihm damit " "auch, die dazu gehörigen B<vertraulichen Zugangsdaten> aus der Datei " "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> zu lesen, sowie den nötigen B<privaten " "Schlüssel> des dazu gehörigen B<Client-Zertifikats>. Das sollte man nur " "tun, wenn man diese Informationen dem Benutzer auch direkt geben würde." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:265 #, no-wrap msgid "URLS AND MOUNT POINTS WITH SPACES" msgstr "URLS UND EINHÄNGEPUNKTE MIT LEERZEICHEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:270 msgid "" "Special characters like spaces in pathnames are a mess. They are interpreted " "differently by different programs and protocols, and there are different " "rules for escaping." msgstr "" "Zeichen mit Sonderfunktion, wie z.B. das Leerzeichen, in Pfadangaben sind " "Mist. Unterschiedliche Programme und Protokolle interpretieren sie " "unterschiedlich und haben unterschiedliche Escape-Regeln." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:275 msgid "" "In I<fstab> spaces must be replaced by a three digit octal escape sequence. " "Write I<http://foo.bar/path\\(rs040with\\(rs040spaces> instead of I<http://" "foo.bar/path with spaces>." msgstr "" "In der I<fstab> müssen Leerzeichen durch den dreistelligen oktalen " "Zeichencode mit vorangestelltem Escape-Zeichen ersetzt werden. Also z.B. " "I<http://foo.bar/path\\(rs040with\\(rs040spaces> anstelle von I<http://foo." "bar/path with spaces>." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:279 msgid "" "For the I<@CONFIGFILE@> and the I<@SECRETSFILE@> files please see the escape " "and quotation rules described in the B<@CONFIGFILE@>(5) man page." msgstr "" "Für die Dateien I<@CONFIGFILE@> und I<@SECRETSFILE@> sind die Regeln im " "B<@CONFIGFILE@>(5)-Handbuch beschrieben." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:282 msgid "On I<command line> you must obey the escaping rules of the shell." msgstr "Auf der Kommandozeile müssen die Regeln der Shell beachtet werden." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:284 #, no-wrap msgid "CACHING" msgstr "CACHE" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:289 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> tries to reduce HTTP-traffic by caching and reusing data. " "Information about directories and files are held in memory, while downloaded " "files are cached on disk." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> versucht den Netzwerkverkehr durch Verwendung eines Cache " "zu verringern. Informationen über Verzeichnisse werden im Hauptspeicher " "gehalten und heruntergeladene Dateien werden auf der Festplatte gespeichert." #. type: Plain text #: mount.davfs.8:293 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> needs to hold a local copy of all open files in the cache " "directory. Please make sure that enough local disk space is available." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> benötigt von allen offenen Dateien eine Lokale Kopie im " "Cache-Verzeichnis. Stelle bitte sicher, dass dafür ausreichend Platz auf der " "Festplatte zur Verfügung steht." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:301 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> will consider cached information about directories and " "file attributes valid for a configurable time and look up this information " "on the server only after this time has expired (or there is other evidence " "that this information is stale). So if somebody else creates or deletes " "files on the server it may take some time before the local file system " "reflects this." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> betrachtet Informationen über Verzeichnisse und " "Dateiattribute für eine (konfigurierbare) Zeit als gültig. Es holt diese " "Informationen nur dann erneut vom Server, wenn diese Zeit abgelaufen ist " "oder es andere Hinweise hat, dass die Informationen sich geändert haben. " "Wenn jemand anderes auf dem Server eine Datei neu anlegt oder löscht, kann " "es deshalb etwas dauern, bis dies im lokalen Dateisystem sichtbar wird." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:307 msgid "" "This will not affect the content of files and directory listings. Whenever a " "file is opened, the server is looked up for a newer version of the file. " "Please consult the manual B<@CONFIGFILE@>(5) to see how can you configure " "this according your needs." msgstr "" "Dies betrifft nicht den Inhalt von Dateien und die Auflistung von " "Verzeichnisinhalten. Wenn eine Datei geöffnet wird, wird immer der Server " "nach einer evtl. neuen Version gefragt. Im B<@CONFIGFILE@>(5)-Handbuch " "finden sich Hinweise, wie dies angepasst werden kann." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:309 #, no-wrap msgid "LOCKS, LOST UPDATE PROBLEM AND BACKUP FILES" msgstr "SPERREN, VERLORENGEGANGENE ÄNDERUNGEN UND BACKUP-DATEIEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:314 msgid "" "WebDAV introduced locks and B<@PROGRAM_NAME@> uses them by default. This " "will in most cases prevent two people from changing the same file in " "parallel. But not always:" msgstr "" "Mit WebDAV wurden Sperren eingefürht und B<@PROGRAM_NAME@> benutzt diese " "standardmäßig. Normalerweise verhindern diese, dass zwei Leute gleichzeitig " "die selbe Datei ändern. Aber nicht immer:" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:319 msgid "" "You might have disabled locks in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or I<~/." "@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>." msgstr "" "In I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> könnten " "die Sperren deaktiviert sein." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:322 msgid "The server might not support locks (they are not mandatory)." msgstr "" "Möglicherweise unterstützt der Server keine Sperren (sie sind in WevDAV " "nicht zwingend vorgeschrieben)." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:326 msgid "" "A bad connection might prevent B<@PROGRAM_NAME@> from refreshing the lock in " "time." msgstr "" "Durch eine schlechte Netzwerkverbindung könnte das rechtzeitige Erneuern " "einer Sperre verhindert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:330 msgid "" "Another WebDAV-client might use your lock (that is not too difficult and " "might even happen without intention)." msgstr "" "Ein anderer WebDAV-Client könnte deine Sperre benutzen (das ist nicht " "schwierig und könnte auch aus Versehen geschehen)." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:338 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> will therefore check if the file has been changed on the " "the server before it uploads a new version. If it finds it impossible to " "upload the locally changed file, it will store it in the local backup " "direcotry I<lost+found>. You should check this directory from time to time " "and decide what to do with this files." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> prüft deshalb, ob sich eine Datei auf dem Server geändert " "hat, bevor es eine neue Version hochlädt. Wenn es nicht möglich ist, eine " "lokal geänderte Datei auf den Server hochzuladen, wird sie im Backup-" "Verzeichnis I<lost+found> gespeichert. Du solltest dieses Verzeichnis ab und " "zu überprüfen und entscheiden, was mit diesen Dateien zu tun ist." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:346 msgid "" "Sometimes locks held by some client on the server will not be released. " "Maybe the client crashes or the network connection fails. When " "B<@PROGRAM_NAME@> finds a file locked on the server, it will check whether " "the lock is held by B<@PROGRAM_NAME@> and the current user, and if so tries " "to reuse and release it. But this will not always succeed. So servers should " "automatically release locks after some time, when they are not refreshed by " "the client." msgstr "" "Manchmal gibt ein Client eine Sperre nicht wieder frei. Möglicherweise ist " "er abgestürzt oder die Netzwerkverbindung ist zusammengebrochen. Wenn " "B<@PROGRAM_NAME@> feststellt, dass eine Datei auf dem Server gesperrt ist, " "prüft es, ob die Sperre vom Benutzer mit Hilfe von B<@PROGRAM_NAME@> " "angelegt wurde. In diesem Fall versucht es, die vorhandene Sperre zu " "verwenden. Dies gelingt aber nicht immer. Deshalb sollten Server Sperren " "automatisch entfernen, wenn sie vom Client nicht innerhalb einer " "vorgegebenen Zeit erneuert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:353 msgid "" "WebDAV allows one to lock files that don't exist (to protect the name when a " "client intends to create a new file). This locks will be displayed as files " "with size 0 and last modified date of 1970-01-01. If this locks are not " "released properly B<@PROGRAM_NAME@> may not be able to access this files. " "You can use B<cadaver>(1) E<lt>I<http://www.webdav.org/cadaver/>E<gt> to " "remove this locks." msgstr "" "WebDAV erlaubt es auch, Dateien zu sperren, die gar nicht existieren (damit " "niemand anderes den Namen benutzt, wenn ein Client eine neue Datei anlegen " "will). Solche gesperrten, nicht existierenden Dateien erscheinen im " "Dateisystem mit der Größe 0 und dem Änderungsdatum 1970-01-01. Wenn Sperren " "nicht ordnungsgemäß wieder frei gegeben werden, kann u.U. nicht mehr auf die " "Datei zugegriffen werden. Mit Hilfe von B<cadaver>(1) E<lt>I<http://www." "webdav.org/cadaver/>E<gt> können solche Sperren entfernt werden." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:355 #, no-wrap msgid "FILE OWNER AND PERMISSIONS" msgstr "EIGENTÜMER UND DATEIRECHTE" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:361 msgid "" "B<@PACKAGE@> implements Unix permissions for access control. But changing " "owner and permissions of a file is only B<local>. It is intended as a means " "for the owner of the file system, to control whether other local users may " "acces this file system." msgstr "" "B<@PACKAGE@> regelt die Zugriffskontrolle durch Unix-Dateirechte. Aber das " "Änderen des Eigentümers und der Dateirechte ist nur B<lokal> wirksam. Damit " "kann der Besitzer eines Dateisystems festlegen, welche anderen lokalen " "Benutzer auf sein Dateisystem zugreifen dürfen." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:366 msgid "" "The server does not know about this. From the servers point of view there is " "just one user (identified by the credentials) connected. Another WebDAV-" "client, connected to the same server, is not affected by this local changes." msgstr "" "Der Server weiß davon nichts. Für ihn gibt es nur den einen Benutzer " "(ausgewiesen durch die vertraulichen Zugangsdaten). Ein anderer WebDAV-" "Client, der mit dem gleichen Server verbunden ist, bekommt von diesen " "lokalen Änderungen an Eigentümer und Dateirechten nichts mit." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:372 msgid "" "There is one exception: The B<execute bit> on files is stored as a property " "on the sever. You may think of this property as an information about the " "type of file rather than a permission. Whether the file is executable on the " "local system is still controlled by mount options and local permissions." msgstr "" "Es gibt eine Ausnahme: Das B<Execute-Bit> für Dateien wird auf dem Server " "als WebDAV-Eigenschaft gespeichert. Mann sollte dies eher als eine " "Information über den Dateityp betrachten, denn als ein Dateirecht. Ob die " "Datei lokal ausführbar ist, wird weiterhin durch die Mount-Optionen und die " "lokalen Rechte festgelegt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:378 msgid "" "When the file system is unmounted, attributes of cached files (including " "owner and permissions) are stored in cache, as well as the attributs of the " "direcotries they are in. But there is no information stored about " "directories that do not contain cached files." msgstr "" "Wenn das Dateisystem ausgehängt wird, werden die Attribute der Dateien im " "Cache gespeichert, ebenso die der übergeordneten Verzeichnisse. Es werden " "aber keine Attribute von Verzeichnissen gespeichert, die keine Dateien " "enthalten, die im Cache sind." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:380 umount.davfs.8:67 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:382 #, no-wrap msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>" msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:385 msgid "System wide configuration file." msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:386 #, no-wrap msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>" msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:391 msgid "" "Configuration file in the users home directory.The user configuration takes " "precedence over the system wide configuration. If it does not exist, " "B<@PROGRAM_NAME@> will will create a template file." msgstr "" "Konfigurationsdatei im Home-Verzeichnis des Benutzers. Sie hat Vorrang vor " "der systemweiten Konfigurationsdatei. Wenn sie nicht existiert, legt " "B<@PROGRAM_NAME@> eine Vorlage an." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:392 #, no-wrap msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>" msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:397 msgid "" "Holds the credentials for WebDAV servers and the proxy, as well as " "decryption passwords for client certificates. The file must be read-writable " "by root only." msgstr "" "Enthält vertrauliche Zugangsdaten für den WebDAV-Server und den Proxy, sowie " "Passwörter zur Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Die Datei darf nur " "Schreib- und Leserechte für root haben." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:398 #, no-wrap msgid "I<~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>" msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:408 msgid "" "Holds credentials for WebDAV servers and proxy, as well as decryption " "passwords for client certificates. The file must be read-writable by the " "owner only. Credentials are first looked up in the home directory of the " "mounting user. If not found there the system wide secrets file is consulted. " "If no creditentials and passwords are found they are asked from the user " "interactively (if not disabled). If the file does not exist, " "B<@PROGRAM_NAME@> will will create a template file." msgstr "" "Enthält vertrauliche Zugangsdaten für den WebDAV-Server und den Proxy, sowie " "Passwörter zu Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Die Datei darf nur " "Schreib- und Leserechte für den Besitzer haben. Zugangsdaten und Passwörter " "werden vorrangig dieser Datei entnommen. Wenn keine gefunden werden, wird " "die systemweite Datei durchsucht. Wenn die Zugangsdaten und Passörter nicht " "gefunden werden, wird der Benutzer danach gefragt (falls nicht anders " "konfiguriert). Wenn die Datei nicht existiert, legt B<@PROGRAM_NAME@> eine " "Vorlage an." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:409 #, no-wrap msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@>" msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:416 msgid "" "You may store trusted server certificates here, that can not be verified by " "use of the system wide CA-Certificates. This is useful when your server uses " "a selfmade certificate. You must configure the B<servercert> option in " "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. " "Certificates must be in PEM format." msgstr "" "Hier können vertrauenswürdige Server-Zertifikate gespeichert werden, die " "nicht auf normale Weise mit Hilfe der CA-Zertifikate des Systems überprüft " "werden können. Das ist dann sinnvoll, wenn der Server ein selbst gemachtes " "Zertifikat benutzt. Um ein solches Zertifikat zu benutzen, muss dies in " "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> " "konfiguriert werden. Die Zertifikate müssen im PEM-Format vorliegen." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:418 mount.davfs.8:427 msgid "Be sure to verify the certificate." msgstr "Vergiss nicht, das Zertifikat selbst zu prüfen." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:419 #, no-wrap msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@>" msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:425 msgid "" "You may store trusted server certificates here, that can not be verified by " "use of the system wide CA-Certificates. This is useful when your server uses " "a selfmade certificate. You must configure the B<servercert> option in I<~/." "@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. Certificates must be in PEM format." msgstr "" "Hier können vertrauenswürdige Server-Zertifikate gespeichert werden, die " "nicht auf normale Weise mit Hilfe der CA-Zertifikate des Systems überprüft " "werden können. Das ist dann sinnvoll, wenn der Server ein selbst gemachtes " "Zertifikat benutzt. Um ein solches Zertifikat zu benutzen, muss dies in I<~/." "@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Die Zertifikate müssen im PEM-" "Format vorliegen." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:428 #, no-wrap msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>" msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:434 msgid "" "To store client certificates. Certificates must be in PKCS#12 format. You " "must configure the B<clientcert> option in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or " "I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. This directory must be rwx by root " "only." msgstr "" "Hier können Client-Zertifikate im PKCS#12-Format gespeichert werden. Die " "Benutzung muss in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/" "@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Das Verzeichnis darf nur Schreib-, Lese- " "und Ausführungsrecht für root haben." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:435 #, no-wrap msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>" msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:440 msgid "" "To store client certificates. Certificates must be in PKCS#12 format. You " "must configure the B<clientcert> option in I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to " "use it. This directory must be rwx by the owner only." msgstr "" "Hier können Client-Zertifikate im PKCS#12-Format gespeichert werden. Die " "Benutzung muss in I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Das " "Verzeichnis darf nur Schreib-, Lese- und Ausführungsrecht für den Besitzer " "haben." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:441 umount.davfs.8:69 #, no-wrap msgid "I<@SYS_RUN@>" msgstr "I<@SYS_RUN@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:447 msgid "" "PID-files of running mount.davfs processes are stored there. This directory " "must belong to group B<@USER@> with write permissions for the group and the " "sticky-bit set (mode 1775). The PID-files are named after the mount point of " "the file system." msgstr "" "Hier speichert der Hintergrundprozess eine PID-Datei. Das Verzeichnis muss " "zur Gruppe B<@USER@> gehören; die Gruppe muss Schreibrecht haben und das " "Sticky-Bit muss gesetzt sein (Dateimodus 1775). Der Name der PID-Datei wird " "vom Einhängepunkt abgeleitet." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:448 #, no-wrap msgid "I<@SYS_CACHE_DIR@>" msgstr "I<@SYS_CACHE_DIR@>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:455 msgid "" "System wide directory for cached files. Used when the file system is mounted " "by root. It must belong do group B<@USER@> and read, write and execute bits " "for group must be set. There is a subdirectory for every mounted file " "system. The names of this subdirectories are created from url, mount point " "and user name." msgstr "" "Dieses systemweite Cache-Verzeichnis wird benutzt, wenn root das Dateisystem " "einhängt. Es muss zur Gruppe B<@USER@> gehören und die Gruppe muss Lese-, " "Schreib- und Ausfürungsrecht haben. Für jedes Dateisystem wird ein " "Unterverzeichnis angelegt. Der Name des Unterverzeichnisses wird aus der " "URL, dem Einhängepunkt und dem Benutzernamen gebildet." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:456 #, no-wrap msgid "I<~/.@PACKAGE@/cache>" msgstr "I<~/.@PACKAGE@/cache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:460 msgid "" "Cache directory in the mounting users home directory. For every mounted " "WebDAV resource a subdirectory is created." msgstr "" "Cache-Verzeichnis im Home-Verzeichnis des Benutzers. Für jedes Dateisystem " "wird ein Unterverzeichnis angelegt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:464 msgid "" "B<@PROGRAM_NAME@> will try to create missing directories, but it will B<not> " "touch I<@SYS_CONF_DIR@>." msgstr "" "B<@PROGRAM_NAME@> versucht fehlende Verzeichnisse zu erstellen. Aber es " "lässt die Pfoten von I<@SYS_CONF_DIR@>." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:465 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:467 #, no-wrap msgid "B<https_proxy http_proxy all_proxy>" msgstr "B<https_proxy http_proxy all_proxy>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:472 msgid "" "If no proxy is defined in the configuration file the value is taken from " "this environment variables. The proxy may be given with or without scheme " "and with or without port" msgstr "" "Wenn kein Proxy konfiguriert ist, wird der Wert dieser Umgebungsvariablen " "benutzt. Der Proxy kann mit und ohne Schema, sowie mit und ohne Port " "angegeben werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:474 msgid "http_proxy=[http://]foo.bar[:3218]" msgstr "http_proxy=[http://]foo.bar[:3218]" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:476 mount.davfs.8:484 msgid "Only used when the mounting user is root." msgstr "Wird nur benutzt, wenn der Benutzer root das Dateisystem einhängt." # type: TP #. type: TP #: mount.davfs.8:477 #, no-wrap msgid "B<no_proxy>" msgstr "B<no_proxy>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:482 msgid "" "A comma separated list of domain names that shall be accessed directly. " "B<*> matches any domain name. A domain name starting with B<.> (period) " "matches all subdomains." msgstr "" "Eine durch Kommas getrennte Liste von Domainnamen, auf die direkt " "zugegriffen werden soll. B<*> passt auf alle Domainnamen. Ein Domainname, " "der mit einem Punkt B<.> beginnt, umfasst auch alle Subdomains." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:486 msgid "Not applied when the proxy is defined in I<@SYS_CONF_DIR@>." msgstr "" "Wird nicht benutzt, wenn der Proxy in I<@SYS_CONF_DIR@> festgelegt wird." # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:488 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:491 msgid "B<Non root user (e.g. filomena):>" msgstr "B<Normaler Benutzer (z.B filomena):>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:494 msgid "To allow an ordinary user to mount there must be an entry in I<fstab>" msgstr "" "Damit ein normaler Benutzer ein Dateisystem einhängen kann, ist ein Eintrag " "in I<fstab> nötig." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:496 msgid "http://webdav.org/dav /media/dav davfs noauto,user 0 0" msgstr "http://webdav.org/dav /media/dav davfs noauto,user 0 0" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:501 msgid "" "If a proxy must be used this should be configured in I<@SYS_CONF_DIR@/" "@CONFIGFILE@>" msgstr "" "Falls ein Proxy benutzt werden soll, sollte dies in I<@SYS_CONF_DIR@/" "@CONFIGFILE@> konfiguriert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:503 msgid "proxy proxy.mycompany.com:8080" msgstr "proxy proxy.mycompany.com:8080" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:507 msgid "Credentials are stored in I</home/filomena/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>" msgstr "" "Die vertraulichen Zugangsdaten für den Server werden in I</home/filomena/." "@PACKAGE@/@SECRETSFILE@> gespeichert." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:509 msgid "proxy.mycompany.com filomena \"my secret\"" msgstr "proxy.mycompany.com filomena \"my secret\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:511 msgid "/media/dav webdav-username password" msgstr "/media/dav webdav-username password" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:515 msgid "Now the WebDAV resource may be mounted by user filomena invoking" msgstr "Jetzt kann Benutzerin filomena das Dateisystem einhängen durch " # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:517 msgid "B<mount /media/dav>" msgstr "B<mount /media/dav>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:521 msgid "and unmounted by user filomena invoking" msgstr "und dieselbe Benutzerin filomena kann es aushängen durch" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:523 msgid "B<umount /media/dav>" msgstr "B<umount /media/dav>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:527 msgid "B<Root user only:>" msgstr "B<Nur Benutzer root:>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:533 msgid "" "Mounts the resource I<https://asciigirl.com/webdav> at mount point I</mount/" "site>, encrypting all traffic with SSL. Credentials for I<http://webdav.org/" "dav> will be looked up in I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>, if not found " "there the user will be asked." msgstr "" "Die WebDAV-Resource I<https://asciigirl.com/webdav> wird im Verzeichnis I</" "mount/site> eingehängt. Der Netzwerkverkehr wird verschlüsselt. Die " "vertraulichen Zugangsdatenen für I<http://webdav.org/dav> werden " "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> entnommen. Falls sie da nicht gefunden " "werden, wird der Benutzer gefragt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:535 msgid "" "B<mount -t davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 https://asciigirl.com/" "webdav /mount/site>" msgstr "" "B<mount -t davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 https://asciigirl.com/" "webdav /mount/site>" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:539 msgid "Mounts the resource I<http://linux.org.ar/repos> at I</dav>." msgstr "" "Die WebDAV-Resource I<http://linux.org.ar/repos> wird auf I</dav> eingehängt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:541 msgid "" "B<mount.davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 http://linux.org.ar/repos/ /dav>" msgstr "" "B<mount.davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 http://linux.org.ar/repos/ /dav>" # type: SH #. type: SH #: mount.davfs.8:544 umount.davfs.8:74 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:547 msgid "B<@PACKAGE@> does not support links." msgstr "B<@PACKAGE@> unterstützt keine Links." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:549 msgid "A B<@PACKAGE@> file system cannot be moved with I<mount --move>." msgstr "" "Ein B<@PACKAGE@>-Dateisystem kann nicht mit I<mount --move> verschoben " "werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:555 msgid "" "This man page was written by Luciano Bello E<lt>luciano@linux.org.arE<gt> " "for Debian, for version 0.2.3 of davfs2." msgstr "" "Dieses Handbuch wurde von Luciano Bello E<lt>luciano@linux.org.arE<gt> für " "die Version 0.2.3 von @PACKAGE@ in Debian geschrieben." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:559 msgid "" "It has been updated for this version by Werner Baumann E<lt>werner." "baumann@onlinhome.deE<gt>." msgstr "" "Für spätere Versionen wurde es von Werner Baumann E<lt>werner." "baumann@onlinehome.deE<gt> angepasst." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:562 msgid "@PACKAGE@ is developed by Sung Kim E<lt>hunkim@gmail.comE<gt>." msgstr "@PACKAGE@ wurde von Sung Kim E<lt>hunkim@gmail.comE<gt> entwickelt." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:566 msgid "" "Version 1.0.0 (and later) of @PACKAGE@ is a complete rewrite by Werner " "Baumann." msgstr "" "Version 1.0.0 (und spätere) von @PACKAGE@ sind eine vollständige Neufassung " "von Werner Baumann." # type: Plain text #. type: Plain text #: mount.davfs.8:579 msgid "" "B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<@CONFIGFILE@>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), " "B<fstab>(5)" msgstr "" "B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<@CONFIGFILE@>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), " "B<fstab>(5)"