# davfs2 messages de. # Copyright (C) 2008, 2009 Werner Baumann # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Werner Baumann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: davfs2 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?" "func=additem&group=davfs2\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:26+0100\n" "Last-Translator: Werner Baumann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.c:658 msgid "" "connection timed out two times;\n" "trying one last time" msgstr "" "die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n" "ich versuche es zum letzten mal" #: src/cache.c:663 #, c-format msgid "Last try succeeded.\n" msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n" #: src/cache.c:666 msgid "" "server temporarily unreachable;\n" "mounting anyway" msgstr "" "der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n" "das Dateisystem wird trotzdem eingehängt" #: src/cache.c:669 #, c-format msgid "" "Mounting failed.\n" "%s" msgstr "" "das Einhängen schlug fehl;\n" "%s" #: src/cache.c:709 #, c-format msgid "can't replace %s with %s" msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen" #: src/cache.c:713 #, c-format msgid "error writing new index file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s" #: src/cache.c:717 #, c-format msgid "can't create new index file for %s" msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen" #: src/cache.c:939 #, c-format msgid "" "File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the " "server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf." msgstr "" "Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht " "behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option " "'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen." #: src/cache.c:2563 src/cache.c:2597 #, c-format msgid "can't create cache file %s" msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen" #: src/cache.c:2612 #, c-format msgid "error writing directory %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s" #: src/cache.c:2780 src/mount_davfs.c:589 src/mount_davfs.c:591 #: src/mount_davfs.c:785 src/mount_davfs.c:787 src/mount_davfs.c:793 #: src/mount_davfs.c:833 src/mount_davfs.c:835 src/mount_davfs.c:852 #: src/mount_davfs.c:854 src/mount_davfs.c:1743 src/mount_davfs.c:1745 msgid "can't read user data base" msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen" #: src/cache.c:2791 #, c-format msgid "can't open cache directory %s" msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen" #: src/cache.c:2806 #, c-format msgid "can't create cache directory %s" msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen" #: src/cache.c:2813 #, c-format msgid "can't access cache directory %s" msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert" #: src/cache.c:2816 #, c-format msgid "wrong owner of cache directory %s" msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer" #: src/cache.c:2820 #, c-format msgid "wrong permissions set for cache directory %s" msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte" #: src/cache.c:2850 msgid "found orphaned file in cache:" msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:" #: src/cache.c:2923 #, c-format msgid "error parsing %s" msgstr "Syntaxfehler in %s" #: src/cache.c:2924 #, c-format msgid " at line %i" msgstr " in Zeile %i" #: src/cache.c:2969 #, c-format msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes" msgstr "" "Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um %" "llu MiBytes" #: src/dav_coda.c:166 src/dav_fuse.c:166 msgid "can't allocate message buffer" msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar" #: src/kernel_interface.c:111 msgid "trying fuse kernel file system" msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem fuse" #: src/kernel_interface.c:119 msgid "fuse device opened successfully" msgstr "fuse-Gerätedatei erfolgreich geöffnet" #: src/kernel_interface.c:131 msgid "trying coda kernel file system" msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem coda" #: src/kernel_interface.c:137 msgid "coda device opened successfully" msgstr "coda-Gerätedatei erfolgreich geöffnet" #: src/kernel_interface.c:145 #, c-format msgid "unknown kernel file system %s" msgstr "das Kernel-Dateisystem %s ist unbekannt" #: src/kernel_interface.c:194 msgid "no free coda device to mount" msgstr "keine freie coda-Gerätedatei gefunden" #: src/kernel_interface.c:203 #, c-format msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported" msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u wird nicht unterstützt" #: src/kernel_interface.c:243 msgid "can't open fuse device" msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen" #: src/kernel_interface.c:269 msgid "can't mount using fuse kernel file system" msgstr "" "mit Kernel-Dateisystem fuse kann das Dateisystem nicht eingehängt werden" #: src/mount_davfs.c:237 msgid "program is not setuid root" msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt" #: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:441 src/mount_davfs.c:445 msgid "can't change effective user id" msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern" #: src/mount_davfs.c:305 msgid "can't start daemon process" msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten" #: src/mount_davfs.c:328 msgid "can't release root privileges" msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los" #: src/mount_davfs.c:348 msgid "failed to release tty properly" msgstr "kann das Terminal nicht freigeben" #: src/mount_davfs.c:360 #, c-format msgid "can't write pid file %s" msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben" #: src/mount_davfs.c:378 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "hänge %s aus" #: src/mount_davfs.c:380 msgid "unmounting failed" msgstr "das Aushängen schlug fehl" #: src/mount_davfs.c:429 src/mount_davfs.c:492 src/mount_davfs.c:575 #: src/mount_davfs.c:857 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "die Gruppe %s existiert nicht" #: src/mount_davfs.c:433 msgid "can't change group id" msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern" #: src/mount_davfs.c:438 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "der Benutzer %s existiert nicht" #: src/mount_davfs.c:478 src/mount_davfs.c:560 src/mount_davfs.c:595 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen" #: src/mount_davfs.c:482 src/mount_davfs.c:564 src/mount_davfs.c:599 #: src/mount_davfs.c:604 src/mount_davfs.c:613 #, c-format msgid "can't access directory %s" msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert" #: src/mount_davfs.c:488 src/mount_davfs.c:570 #, c-format msgid "can't change mode of directory %s" msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern" #: src/mount_davfs.c:497 src/mount_davfs.c:580 #, c-format msgid "can't change group of directory %s" msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern" #: src/mount_davfs.c:608 src/mount_davfs.c:838 msgid "can't read group data base" msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen" #: src/mount_davfs.c:631 src/mount_davfs.c:679 #, c-format msgid "can't open file %s" msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen" #: src/mount_davfs.c:636 #, c-format msgid "%s is already mounted on %s" msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt" #: src/mount_davfs.c:659 #, c-format msgid "" "found PID file %s.\n" "Either %s is used by another process,\n" "or another mount process ended irregular" msgstr "" "die PID-Datei %s existiert bereits.\n" "Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n" "oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär" #: src/mount_davfs.c:690 #, c-format msgid "no entry for %s found in %s" msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s" #: src/mount_davfs.c:697 #, c-format msgid "different URL in %s" msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben" #: src/mount_davfs.c:702 #, c-format msgid "different file system type in %s" msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben" #: src/mount_davfs.c:713 #, c-format msgid "different config file in %s" msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben" #: src/mount_davfs.c:719 #, c-format msgid "different username in %s" msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben" #: src/mount_davfs.c:723 #, c-format msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s" msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben" #: src/mount_davfs.c:726 #, c-format msgid "different mount options in %s" msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben" #: src/mount_davfs.c:729 #, c-format msgid "different uid in %s" msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben" #: src/mount_davfs.c:731 #, c-format msgid "different gid in %s" msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben" #: src/mount_davfs.c:733 #, c-format msgid "different dir_mode in %s" msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben" #: src/mount_davfs.c:735 #, c-format msgid "different file_mode in %s" msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben" #: src/mount_davfs.c:762 #, c-format msgid "can't evaluate path of mount point %s" msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln" #: src/mount_davfs.c:770 #, c-format msgid "can't get home directory for uid %i" msgstr "kann das Home-Verzeichnis für die Benutzer-ID %i nicht ermitteln" #: src/mount_davfs.c:772 msgid "A relative mount point must lie within your home directory" msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen" #: src/mount_davfs.c:777 #, c-format msgid "invalid mount point %s" msgstr "der Einhängepunkt %s ist nicht erlaubt" #: src/mount_davfs.c:780 #, c-format msgid "mount point %s does not exist" msgstr "der Einhängepunkt %s existiert nicht" #: src/mount_davfs.c:798 #, c-format msgid "" "%s is the home directory of user %s.\n" "You can't mount into another users home directory" msgstr "" "%s ist das Home-Verzeichnis des Benutzers %s. Du kannst im Home-Verzeichnis " "eines anderen Benutzers kein Dateisystem einhängen" #: src/mount_davfs.c:826 msgid "you can't set file owner different from your uid" msgstr "" "du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben" #: src/mount_davfs.c:844 msgid "you must be member of the group of the file system" msgstr "" "du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll" #: src/mount_davfs.c:864 #, c-format msgid "user %s must be member of group %s" msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein" #: src/mount_davfs.c:887 #, c-format msgid "can't mount %s on %s" msgstr "kann %s nicht auf %s einhängen" #: src/mount_davfs.c:889 #, c-format msgid "kernel does not know file system %s" msgstr "der Kernel kenn das Dateisystem %s nicht" #: src/mount_davfs.c:891 msgid "mount point is busy" msgstr "das Einhängepunkt wird anderweitig benutzt" #: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:88 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. " "Es \n" "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "ZWECKE.\n" #: src/mount_davfs.c:983 src/umount_davfs.c:113 msgid "unknown error parsing arguments" msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente" #: src/mount_davfs.c:992 src/umount_davfs.c:119 msgid "missing argument" msgstr "zu wenig Argumente" #: src/mount_davfs.c:1005 src/umount_davfs.c:121 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/mount_davfs.c:1011 msgid "no mountpoint specified" msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben" #: src/mount_davfs.c:1016 msgid "no WebDAV-server specified" msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben" #: src/mount_davfs.c:1019 msgid "invalid URL" msgstr "die URL ist ungültig" #: src/mount_davfs.c:1038 msgid "can't determine home directory" msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht ermitteln" #: src/mount_davfs.c:1116 src/webdav.c:427 #, c-format msgid "can't read client certificate %s" msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen" #: src/mount_davfs.c:1121 #, c-format msgid "client certificate file %s has wrong owner" msgstr "" "die Datei %s\n" "des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer" #: src/mount_davfs.c:1127 #, c-format msgid "client certificate file %s has wrong permissions" msgstr "" "die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n" "%s sind falsch" #: src/mount_davfs.c:1177 src/mount_davfs.c:1190 src/mount_davfs.c:1192 #: src/mount_davfs.c:1210 src/mount_davfs.c:1212 src/webdav.c:434 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" #: src/mount_davfs.c:1181 #, c-format msgid "" "Please enter the username to authenticate with proxy\n" "%s or hit enter for none.\n" msgstr "" "Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben " "willst, drücke Return.\n" #: src/mount_davfs.c:1183 src/mount_davfs.c:1203 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/mount_davfs.c:1187 #, c-format msgid "" "Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n" "%s or hit enter for none.\n" msgstr "" "Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n" "an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n" #: src/mount_davfs.c:1201 #, c-format msgid "" "Please enter the username to authenticate with server\n" "%s or hit enter for none.\n" msgstr "" "Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben " "willst, drücke Return.\n" #: src/mount_davfs.c:1207 #, c-format msgid "" "Please enter the password to authenticate user %s with server\n" "%s or hit enter for none.\n" msgstr "" "Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n" "an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n" #: src/mount_davfs.c:1262 #, c-format msgid "pid %i, got signal %i" msgstr "PID %i, erhielt Signal %i" #: src/mount_davfs.c:1294 msgid "" "Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry " "in mtab." msgstr "" "Warnung: kann die Benutzerdatenbank nicht lesen. Ich hänge das Dateisystem " "trotzdem ein, aber der Eintrag in der mtab wird fehlen." #: src/mount_davfs.c:1311 msgid "" "Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway" msgstr "" "Warnung: kann keinen Eintrag in die mtab schreiben, häne das Dateisystem " "trotzdem ein." #: src/mount_davfs.c:1337 #, c-format msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number" msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein" #: src/mount_davfs.c:1340 #, c-format msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number" msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein" #: src/mount_davfs.c:1343 #, c-format msgid "option %s has invalid argument;it must be a number" msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein" #: src/mount_davfs.c:1609 #, c-format msgid "option %s requires argument" msgstr "die Option %s verlangt ein Argument" #: src/mount_davfs.c:1705 #, c-format msgid "Unknown option %s.\n" msgstr "unbekannte Option %s.\n" #: src/mount_davfs.c:2151 src/mount_davfs.c:2374 src/mount_davfs.c:2386 #, c-format msgid "opening %s failed" msgstr "konnte %s nicht öffnen" #: src/mount_davfs.c:2172 src/mount_davfs.c:2212 src/mount_davfs.c:2301 #: src/mount_davfs.c:2402 src/mount_davfs.c:2470 msgid "malformed line" msgstr "Syntaxfehler in der Zeile" #: src/mount_davfs.c:2282 src/mount_davfs.c:2295 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: src/mount_davfs.c:2378 #, c-format msgid "file %s has wrong owner" msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer" #: src/mount_davfs.c:2381 #, c-format msgid "file %s has wrong permissions" msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch" #: src/mount_davfs.c:2608 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s -V,--version : print version string\n" " %s -h,--help : print this message\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" " %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n" " %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n" "\n" #: src/mount_davfs.c:2612 #, c-format msgid "" "To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n" "`mount' instead.\n" msgstr "" "Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n" "aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n" #: src/mount_davfs.c:2614 #, c-format msgid "" " mount : or\n" " mount : mount the WebDAV-resource as specified in\n" " /etc/fstab.\n" msgstr "" " mount : oder\n" " mount : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n" " Angaben in /etc/fstab ein.\n" #: src/mount_davfs.c:2617 #, c-format msgid "" " mount -t davfs [-o options]\n" " : mount the WebDAV-resource \n" " on mountpoint . Only root\n" " is allowed to do this. options is a\n" " comma separated list of options.\n" "\n" msgstr "" " mount -t davfs [-o Optionen]\n" " : hänge die WebDAV-Resource \n" " in Verzeichnis ein. Nur root\n" " darf dies tun. Optionen ist eine durch\n" " Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n" "\n" #: src/mount_davfs.c:2622 #, c-format msgid "" "Recognised options:\n" " conf= : absolute path of user configuration file\n" " uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n" " gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n" " file_mode= : default file mode (octal)\n" " dir_mode= : default directory mode (octal)\n" msgstr "" "Mögliche Optionen:\n" " conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n" " uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n" " gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n" " file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n" " dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n" #: src/mount_davfs.c:2628 #, c-format msgid "" " ro : mount read-only\n" " rw : mount read-write\n" " [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n" " [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n" " [no]_netdev : (no) network connection needed\n" msgstr "" " ro : nur Lesen\n" " rw : Lesen und Schreiben\n" " [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n" " [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n" " [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n" #: src/umount_davfs.c:94 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " u%s -V,--version : print version string\n" " u%s -h,--help : print this message\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" " u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n" " u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n" "\n" #: src/umount_davfs.c:98 #, c-format msgid "" "To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n" "`umount' instead.\n" msgstr "" "Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen " "werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n" #: src/umount_davfs.c:101 #, c-format msgid "" " umount : umount the WebDAV-resource as specified in\n" " /etc/fstab.\n" msgstr "" " umount : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n" " Angaben in /etc/fstab aus.\n" #: src/umount_davfs.c:127 msgid "can't determine mount point" msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln" #: src/umount_davfs.c:147 #, c-format msgid "" "\n" " can't read PID from file %s;\n" " trying to unmount anyway;\n" " please wait for %s to terminate" msgstr "" "\n" " kann die PID nicht aus %s auslesen;\n" " versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n" " bitte warte bis der %s-Prozess endet" #: src/umount_davfs.c:159 #, c-format msgid "" "\n" " can't read process list;\n" " trying to unmount anyway;\n" " please wait for %s to terminate" msgstr "" "\n" " kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n" " versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n" " bitte warte bis der %s-Prozess endet" #: src/umount_davfs.c:175 #, c-format msgid "" "\n" " can't find %s-process with pid %s;\n" " trying to unmount anyway.\n" " you propably have to remove %s manually" msgstr "" "\n" " finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n" " versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n" " %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden" #: src/umount_davfs.c:186 #, c-format msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ." msgstr "" "%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n" "gesichert hat ." #: src/umount_davfs.c:199 #, c-format msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate" msgstr "" "während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet" #: src/webdav.c:352 msgid "socket library initialization failed" msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden" #: src/webdav.c:365 msgid "can't open stream to log neon-messages" msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen" #: src/webdav.c:406 msgid "neon library does not support TLS/SSL" msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht" #: src/webdav.c:414 #, c-format msgid "can't read server certificate %s" msgstr "kann das Server-Zertifikat %s nicht lesen" #: src/webdav.c:432 #, c-format msgid "" "Please enter the password to decrypt client\n" "certificate %s.\n" msgstr "" "Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n" "Client-Zertifikats %s ein.\n" #: src/webdav.c:446 #, c-format msgid "can't decrypt client certificate %s" msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln" #: src/webdav.c:500 src/webdav.c:503 msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV" msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht" #: src/webdav.c:511 msgid "warning: the server does not support locks" msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren" #: src/webdav.c:1589 msgid "authentication failure:" msgstr "Authentifizierungsfehler" #: src/webdav.c:1627 #, c-format msgid "%i can't open cache file" msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen" #: src/webdav.c:1635 #, c-format msgid "%i error writing to cache file" msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei" #: src/webdav.c:1946 src/webdav.c:1949 msgid "error processing server certificate" msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats" #: src/webdav.c:1960 src/webdav.c:1994 msgid "the server certificate is not yet valid" msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig" #: src/webdav.c:1962 src/webdav.c:1997 msgid "the server certificate has expired" msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig" #: src/webdav.c:1964 src/webdav.c:2000 msgid "the server certificate does not match the server name" msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers" #: src/webdav.c:1966 src/webdav.c:2003 msgid "the server certificate is not trusted" msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht" #: src/webdav.c:1968 src/webdav.c:2006 msgid "unknown certificate error" msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats" #: src/webdav.c:1969 #, c-format msgid " issuer: %s" msgstr " Aussteller: %s" #: src/webdav.c:1971 #, c-format msgid " subject: %s" msgstr " Inhaber: %s" #: src/webdav.c:1973 #, c-format msgid " identity: %s" msgstr " Name: %s" #: src/webdav.c:1975 #, c-format msgid " fingerprint: %s" msgstr " Fingerabdruck: %s" #: src/webdav.c:1977 #, c-format msgid "" "You only should accept this certificate, if you can\n" "verify the fingerprint! The server might be faked\n" "or there might be a man-in-the-middle-attack.\n" msgstr "" "Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n" "dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n" "ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n" #: src/webdav.c:1980 #, c-format msgid "Accept certificate for this session? [y,N] " msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: " #: src/webdav.c:2007 #, c-format msgid " issuer: %s" msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s" #: src/webdav.c:2008 #, c-format msgid " subject: %s" msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s" #: src/webdav.c:2009 #, c-format msgid " identity: %s" msgstr " Name: %s" #: src/webdav.c:2012 msgid " accepted by user" msgstr " durch den Benutzer akzeptiert" #~ msgid "different option `user' in %s" #~ msgstr "in %s ist die Option „user” anders gesetzt" #~ msgid "different option `users' in %s" #~ msgstr "in %s ist die Option „users” anders gesetzt"