1578 lines
49 KiB
Plaintext
1578 lines
49 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# davfs2.conf.5.po (davfs2) #-#-#-#-#
|
|
# German translation of davfs2.conf(5) man page.
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2014, 2019 Werner Baumann
|
|
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: davfs2 1.5.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 11:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: davfs2.conf.5:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@CONFIGFILE@"
|
|
msgstr "@CONFIGFILE@"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: davfs2.conf.5:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2014-06-09"
|
|
msgstr "2014-06-09"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@PACKAGE_STRING@"
|
|
msgstr "@PACKAGE_STRING@"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "BEZEICHNUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:7
|
|
msgid "B<@CONFIGFILE@> - Configuration file for B<@PROGRAM_NAME@>"
|
|
msgstr "B<@CONFIGFILE@> - Konfigurationsdatei für B<@PROGRAM_NAME@>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:17
|
|
msgid ""
|
|
"There is a system wide configuration file I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> and "
|
|
"user configuration files I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. When "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> is invoked by root, only the system wide configuration "
|
|
"file is read. When invoked by an ordinary user, the user configuration file "
|
|
"is read in addition. Settings from the user configuration file will take "
|
|
"precedence over the system wide configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt die systemweite Konfigurationsdatei I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> "
|
|
"und die Benutzer-Konfigurationsdateien I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. Wenn "
|
|
"root B<@PROGRAM_NAME@> startet, wird nur die systemweite Konfigurationsdatei "
|
|
"gelesen. Bei einem normalen Benutzer wird zusätzlich seine Benutzer-"
|
|
"Konfigurationsdatei gelesen. Einstellungen in der Benutzer-"
|
|
"Konfigurationsdatei haben Vorrang vor denen in der systemweiten "
|
|
"Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:21
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration file consists of lines where each line contains a keyword "
|
|
"value pair. Keyword and value are separated by spaces and/or tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Zeile der Konfigurationsdatei enthält ein Schlüsselwort und einen Wert, "
|
|
"die durch Leerzeichen und/oder Tabulatoren von einander getrennt sind."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:29
|
|
msgid ""
|
|
"The file may contain sections that are for one specific mount point only. "
|
|
"Such a section starts with a line, that contains the full path of the mount "
|
|
"point enclosed in square brackets. The section ends at the start of the next "
|
|
"section or the end of file. Options that shall apply to all mounted file "
|
|
"system must come before the first sections. Options given in a mount "
|
|
"specific section will have precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei kann Abschnitte enthalten, die nur für ein "
|
|
"bestimmtes Dateisystem gelten. Diese Abschnitte beginnen mit einer Zeile, "
|
|
"die nur den vollständigen Pfad des Einhängepunktes, eingeschlossen in eckige "
|
|
"Klammern, enthält. Ein solcher Abschnitt endet mit dem Beginn eines neuen "
|
|
"Abschnittes oder dem Ende der Datei. Optionen, die für alle Dateisysteme "
|
|
"gelten sollen, müssen vor dem ersten solchen Abschnitt stehen. Optionen in "
|
|
"einem Abschnitt für ein bestimmtes Dateisystem haben Vorrang."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXAMPLE"
|
|
msgstr "BEISPIEL"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:34
|
|
msgid "kernel_fs coda"
|
|
msgstr "kernel_fs coda"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:36
|
|
msgid "proxy\tfoo.bar:8080"
|
|
msgstr "proxy foo.bar:8080"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:38
|
|
msgid "use_locks 0"
|
|
msgstr "use_locks 0"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:41
|
|
msgid "[/media/dav]"
|
|
msgstr "[/media/dav]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:43
|
|
msgid "use_locks 1"
|
|
msgstr "use_locks 1"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:46
|
|
msgid "[/home/otto/mywebspace]"
|
|
msgstr "[/home/otto/mywebspace]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:48
|
|
msgid "gui_optimize 1"
|
|
msgstr "gui_optimize 1"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:53
|
|
msgid ""
|
|
"All mounted @PACKAGE@ file systems will use the coda kernel file system and "
|
|
"the proxy foo.bar. All @PACKAGE@ file systems except /media/dav will disable "
|
|
"the use of the locks. /home/otto/mywebspace will use the gui_optimize option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle @PACKAGE@-Dateisysteme benutzen das Kerneldateisystem fuse und den "
|
|
"Proxy foo.bar. Nur in /media/dav werden Sperren benutzt. Für das "
|
|
"Dateisystem /home/otto/mywebspace wird die Option gui_optimize eingeschaltet."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "GENERAL SYNTAX RULES"
|
|
msgstr "ALLGEMEINE SYNTAX-REGELN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:57
|
|
msgid "Lines that only contain spaces and tabs (empty lines) are ignored."
|
|
msgstr "Leerzeilen werden ignoriert."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:60
|
|
msgid "# indicates a comment. The rest of the line is ignored."
|
|
msgstr "# kennzeichnet einen Kommentar. Der Rest der Zeile wird ignoriert."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:63
|
|
msgid "\\(rs is the escape character."
|
|
msgstr ""
|
|
"\\(rs ist das Escape-Zeichen und hebt die Sonderfunktion des folgenden "
|
|
"Zeichens auf."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:66
|
|
msgid "\"\" is used for quotation."
|
|
msgstr "\" wird als Anführungszeichen benutzt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:72
|
|
msgid ""
|
|
"If a value contains one of the special characters space, tab, #, \\(rs, or "
|
|
"\", this character must be escaped by a preceding \\(rs. Use \\(cq\\(rs\\ "
|
|
"\\(cq instead of \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq instead of \\(cq#\\(cq, "
|
|
"\\(cq\\(rs\\(rs\\(cq instead of \\(cq\\(rs\\(cq and \\(cq\\(rs\"\\(cq "
|
|
"instead of \\(cq\"\\(cq."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Wert eines der Sonderzeichen Leerzeichen, Tabulator, #, \\(rs oder "
|
|
"\" enthält, muss diesem Zeichen ein Escape-Zeichen \\(rs vorangestellt "
|
|
"werden. Also \\(cq\\(rs\\ \\(cq statt \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq statt "
|
|
"\\(cq#\\(cq, \\(cq\\(rs\\(rs\\(cq statt \\(cq\\(rs\\(cq und \\(cq\\(rs"
|
|
"\"\\(cq statt \\(cq\"\\(cq."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:78
|
|
msgid ""
|
|
"Values containing spaces, tabs or # may instead be enclosed in double "
|
|
"quotes. But \" and \\(cq must be escaped even within double quotes. If the "
|
|
"starting line of a section is enclosed in double quotes, the square brakets "
|
|
"must be within the quotes (like \"[/home/otto/with space]\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werte, die Lerrzeichen, Tabulatoren oder # enthalten, können stattdessen "
|
|
"auch in doppelte Anführungszeichen gesetzt werden. \\(rs und \" brauchen "
|
|
"auch innerhalb eines Ausdrucks in Anführungszeichen ein vorangestelltes "
|
|
"Escape-Zeichen. Wenn die Kopfzeile eines Abschnittes in Anführungszeichen "
|
|
"gesetzt wird, dann müssen die eckigen Klammern innerhalb der "
|
|
"Anführungszeichen stehen (z.B. \"[/home/otto/with space]\")."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:82
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean option values (yes/no) must be given as numerical value. 0 for no, "
|
|
"1 for yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei ja/nein-Optionen muss der Wert numerisch angegeben werden. 0 für nein, 1 "
|
|
"für ja."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:84
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AVAILABLE CONFIGURATION OPTIONS"
|
|
msgstr "KONFIGURATIONS-OPTIONEN"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:86
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dav_user>"
|
|
msgstr "B<dav_user>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:92
|
|
msgid ""
|
|
"When invoked by root the B<@PROGRAM_NAME@> daemon will run as this user. "
|
|
"Value must be given as I<name>, B<not> as numerical id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird B<@PROGRAM_NAME@> von root gestartet, läuft der Hintergrundprozess als "
|
|
"dieser Benutzer. Es muss der Benutzer-I<Name> angeben werden, nicht die "
|
|
"Benutzernummer."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:94
|
|
msgid "Default: @USER@"
|
|
msgstr "Voreingestellt: @USER@"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:96 davfs2.conf.5:106 davfs2.conf.5:128 davfs2.conf.5:137
|
|
msgid "B<Only allowed in the system wide configuration file.>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Diese Option ist nur in der systemweiten Konfigurationsdatei erlaubt.>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dav_group>"
|
|
msgstr "B<dav_group>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:102
|
|
msgid ""
|
|
"The group of the running B<@PROGRAM_NAME@> daemon. Ordinary users must be "
|
|
"member of this group in order to mount a @PACKAGE@ file system. Value must "
|
|
"be given as I<name>, B<not> as numerical id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gruppe des B<@PROGRAM_NAME@>-Hintergrundprozesses. Normale Benutzer "
|
|
"müssen Mitglieder dieser Gruppe sein, damit sie ein @PACKAGE@-Dateisystem "
|
|
"einhängen dürfen. Es muss der Gruppen-I<Name> angeben werden, nicht die "
|
|
"Gruppennummer."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:104
|
|
msgid "Default: @GROUP@"
|
|
msgstr "Voreingestellt: @GROUP@"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<buf_size>"
|
|
msgstr "B<buf_size>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:112
|
|
msgid ""
|
|
"Size in KiByte of the buffer used to communicate with the kernel file "
|
|
"system. Only useful with I<fuse>, where read and write operations may "
|
|
"profit from a larger buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Puffers zur Kommunikation mit dem Kernel-Dateisystem in KiByte. "
|
|
"Hat nur einen Effekt, wenn I<fuse> benutzt wird; Schreib- und "
|
|
"Leseoperationen können durch einen großen Puffer beschleunigt werden."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:114
|
|
msgid "Default: 16"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 16"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:116
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WebDAV Related Options"
|
|
msgstr "WebDAV-Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<use_proxy>"
|
|
msgstr "B<use_proxy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use a proxy to connect to the WebDAV server. 0 = no, 1 = yes. If "
|
|
"no proxy is defined in the configration file or the environment variables "
|
|
"B<https_proxy>, B<http_proxy> and B<all_proxy>, this option has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob ein Proxy benutzt werden soll. 0 = nein, 1 = ja. Wenn weder in der "
|
|
"Konfigurationsdatei noch in den Umgebungsvariablen B<https_proxy>, "
|
|
"B<http_proxy> und B<all_proxy> ein Proxy angegeben ist, hat diese Option "
|
|
"keinen Effekt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:126 davfs2.conf.5:200 davfs2.conf.5:207 davfs2.conf.5:285
|
|
#: davfs2.conf.5:299 davfs2.conf.5:445
|
|
msgid "Default: 1"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 1"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:129
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<proxy>"
|
|
msgstr "B<proxy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:135
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the proxy. The name must be the fully qualified domain name (no "
|
|
"scheme). If the proxy port differs from the default of 8080, it must be "
|
|
"appended, separated by a colon. Examples: I<foo.bar:1704> or I<foo.bar>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der vollständige Domain-Name des Proxy (aber ohne Schema). Wenn der Proxy "
|
|
"eine andere Port-Nummer als 8080 benutzt, muss diese, durch einen "
|
|
"Doppelpunkt getrennt, angehängt werden. Beispiele: I<foo.bar:1704> oder "
|
|
"I<foo.bar>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<trust_ca_cert>"
|
|
msgstr "B<trust_ca_cert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:144 davfs2.conf.5:163
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a certificate file in PEM format. The name of the file may be given "
|
|
"as absolute path or as file name only. In the latter case the directories "
|
|
"I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> will be "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Datei mit einem Zertifikat im PEM-Format. Der Dateiname kann als "
|
|
"absoluter Pfad angegeben werden oder als reiner Dateiname. Im letzteren Fall "
|
|
"wird die Datei in den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> und "
|
|
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> gesucht."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:151
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when the certificate presented by the server cannot be "
|
|
"verified using the system's data base of trusted certificate authorities "
|
|
"(CA). The certificate file must contain the self-signed certificate of the "
|
|
"top level CA in the chain of trust. It may be a self-signed server "
|
|
"certificate (but see also B<trust_server_cert>). With this option the "
|
|
"system's CA data base is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option ist nützlich, wenn das vom Server vorgelegte Zertifikat nicht "
|
|
"mit Hilfe der systemeigenen Datenbank vertrauenswürdiger "
|
|
"Zertifizierungsstellen (CA) verifiziert werden kann. Die Datei muss das "
|
|
"selbst signierte Zertifikat der obersten CA in der Vertrauenskette "
|
|
"enthalten. Es kann auch das selbst signierte Zertifikat des Servers sein "
|
|
"(siehe auch B<trust_server_cert>). Wenn diese Option benutzt wird, wird die "
|
|
"systemeigene CA-Datenbank ignoriert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:156
|
|
msgid ""
|
|
"B<Note:> Even if the server's certificate is trusted that does not mean it "
|
|
"is accepted. Additionally the certificate's date must be valid and either "
|
|
"the CommonName or the SubjectAltName must match the host name of the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Hinweis:> Auch wenn dem Zertifikat vertraut wird, wird es nicht unbedingt "
|
|
"auch akzeptiert. Das Gültigkeitsdatum muss stimmen und entweder der "
|
|
"CommonName oder der SubjectAltName muss gleich dem Servernamen sein."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:157
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<trust_server_cert>"
|
|
msgstr "B<trust_server_cert>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:169
|
|
msgid ""
|
|
"Useful when the server's certificate can't be verified or is even invalid, "
|
|
"but B<you know> that you can trust this certificate. When the server "
|
|
"presents a certificate that is exactly equal to this one and when the server "
|
|
"is able to authenticate against the public key contained in this certificate "
|
|
"the connection will be established."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nützlich wenn das Zertifikat des Servers nicht überprüft werden kann oder "
|
|
"gar ungültig ist, aber B<du weißt>, dass du ihm vertrauen kannst. Wenn der "
|
|
"ein identisches Zertifikat vorlegt und sich gegen den öffentlichen Schlüssel "
|
|
"des Zertifikats ausweisen kann, wird die Verbindung aufgebaut. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:171
|
|
msgid "This is the preferred option for self signed server certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die bevorzugte Option für selbst signierte Server Zertifikate."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:174
|
|
msgid ""
|
|
"No other ways to verify the certificate will be tried and the certificate "
|
|
"will not be checked for validity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird nicht versucht, das Zertifikat auf anderem Weg zu verifizieren, und "
|
|
"es wird nicht auf Gültigkeit überprüft."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<clientcert>"
|
|
msgstr "B<clientcert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:182
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a certificate in PKCS#12 format that will be used to authenticate "
|
|
"with the server. The name of the file may be given as absolute path or as "
|
|
"file name only. In the latter case the directories I<~/.@PACKAGE@/"
|
|
"@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> "
|
|
"will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Datei mit einem Zertifikat im PKCS#12-Format, mit dem sich der "
|
|
"Benutzer beim Server ausweisen kann. Der Name muss entweder als absoluter "
|
|
"Pfad oder als reiner Dateiname angegeben werden. Im letzteren Fall wird in "
|
|
"den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> und "
|
|
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> nach ihr gesucht."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:183 davfs2.conf.5:532
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<secrets>"
|
|
msgstr "B<secrets>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:188
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a file that holds the credentials for servers and the proxy, and "
|
|
"passwords to decrypt the client certificate. The name must be an absolute "
|
|
"path. The file must be read and writable by the owner only (mode 600)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Datei, die die vertraulichen Zugangsdaten für Server und Proxy "
|
|
"enthält, sowie Passwörter zur Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Der "
|
|
"Name muss ein absoluter Pfad sein. Die Datei darf nur für den Eigentümer "
|
|
"schreib- und lesbar sein (Dateimodus 600)."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:190
|
|
msgid "Default: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
|
|
msgstr "Voreingestellt: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:193
|
|
msgid ""
|
|
"B<Only allowed in the user configuration file.> The system wide secrets file "
|
|
"is always I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Diese Option ist nur in den Benutzer-Konfigurationsdateien erlaubt.> Die "
|
|
"systemweite Datei für diese Daten ist immer I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:194
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ask_auth>"
|
|
msgstr "B<ask_auth>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:198
|
|
msgid ""
|
|
"Ask the user interactively for credentials and passwords if not found in the "
|
|
"secretsfile. Ask the user if a servercert cannot be verified. 0 = no, 1 = "
|
|
"yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frage den Benutzer nach den vertraulichen Zugangsdaten, wenn diese nicht in "
|
|
"der secrets-Datei gefunden werden. Frage den Benutzer wenn ein Zertifikat "
|
|
"des Servers nicht verifiziert werden kann. 0 = nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<use_locks>"
|
|
msgstr "B<use_locks>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:205
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to lock files on the server when they are opened for writing. 0 = "
|
|
"no, 1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sperre Dateien auf dem Server, wenn sie zum Schreiben geöffnet werden. 0 = "
|
|
"nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:208
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<lock_owner>"
|
|
msgstr "B<lock_owner>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:213
|
|
msgid ""
|
|
"A string send to the server to identify the owner of a lock. If a WebDAV "
|
|
"resource is used at the same time by different clients using the same "
|
|
"credentials, different values for lock_owner should be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Text wird an den Server gesandt, um den Eigentümer einer Sperre zu "
|
|
"kennzeichnen. Wenn eine WebDAV-Resource gleichzeitig von mehreren Benutzern "
|
|
"mit den gleichen Zugangsdaten benutzt wird, sollten unterschiedliche Werte "
|
|
"für lock_owner gewählt werden."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:215
|
|
msgid "Default: the username from the credentials"
|
|
msgstr "Voreingestellt: der Benutzername aus den Zugangsdaten"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:216
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<lock_timeout>"
|
|
msgstr "B<lock_timeout>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:220
|
|
msgid ""
|
|
"How long in seconds locks should be valid, before the server removes them. "
|
|
"The server may ignore this and set its own timeout value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dieser Zeit in Sekunden sollte der Server Sperren wieder entfernen. "
|
|
"Der Server hält sich nicht unbedingt daran."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:222
|
|
msgid "Default: 1800"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 1800"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:223
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<lock_refresh>"
|
|
msgstr "B<lock_refresh>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:228
|
|
msgid ""
|
|
"That many seconds before the lock times out, B<@PROGRAM_NAME@> will try to "
|
|
"refresh the lock. The value should be substantially greater than "
|
|
"B<delay_upload>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soviele Sekunden bevor eine Sperre abläuft versucht B<@PROGRAM_NAME@> sie zu "
|
|
"erneuern. Der Wert sollte deutlich größer sein als die B<delay_upload>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:230 davfs2.conf.5:435
|
|
msgid "Default: 60"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 60"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<use_expect100>"
|
|
msgstr "B<use_expect100>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:237
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid uploading big files that will be refused by the server, "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> uses the header I<expect: 100-continue> to get the o.k. "
|
|
"from the server before uploading. Not all servers understand this. 0 = no, "
|
|
"1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um nicht große Dateien hochzuladen, die vom Server sowieso abgelehnt werden, "
|
|
"benutzt B<@PROGRAM_NAME@> den Header I<expect: 100-continue> um vom Server "
|
|
"das o.k. im voraus zu erhalten. Aber nicht alle Server verstehen das. 0 = "
|
|
"nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:239 davfs2.conf.5:247 davfs2.conf.5:265 davfs2.conf.5:275
|
|
#: davfs2.conf.5:292 davfs2.conf.5:311 davfs2.conf.5:465 davfs2.conf.5:481
|
|
msgid "Default: 0"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 0"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<if_match_bug>"
|
|
msgstr "B<if_match_bug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:245
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers do not handle If-Match and If-None-Match-headers correctly. "
|
|
"This otion tells B<@PROGRAM_NAME@> to use HEAD instead of thes headers. 0 = "
|
|
"no, 1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Server verarbeiten If-Match- und If-None-Match-Header nicht richtig. "
|
|
"Dies Option veranlasst B<@PROGRAM_NAME@>, stattdessen HEAD zu benutzen. 0 = "
|
|
"nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:248
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<drop_weak_etags>"
|
|
msgstr "B<drop_weak_etags>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:257
|
|
msgid ""
|
|
"Popular servers send a weak etag whenever they are not able to calculate a "
|
|
"strong one. This weak etag will never be valid, but after one second it is "
|
|
"silently turned into a strong, valid etag. With this flag set to 1, "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> will never use this weak etags. If the flag is 0, the "
|
|
"weakness indicator will be removed and the etag is assumed to be strong. "
|
|
"There is some danger of the Lost-Update-Problem with this. But it is "
|
|
"minimized when using locks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weit verbreitete Server senden ein schwaches Etag, wenn sie kein starkes "
|
|
"erzeugen können. Dieses schwache Etag ist immer ungültig, wird aber nach "
|
|
"einer Sekunde stillschweigend in ein starkes, gültiges Etag verwandelt. Wenn "
|
|
"diese Option auf 1 gesetzt ist, wird B<@PROGRAM_NAME@> diese Etags nicht "
|
|
"verwenden. Ist diese Option 0, dann wird die Kennzeichnung als schwach "
|
|
"entfernt und das Etag wie ein starkes Etag benutzt. Dies beinhaltet die "
|
|
"Gefahr, versehentlich die Änderungen anderer Leute zu überschreiben. Doch "
|
|
"diese Gefahr kann durchdie Verwendung von Sperren minimiert werden."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:261
|
|
msgid ""
|
|
"You should turn this on, when you can't use locks and there is the danger of "
|
|
"concurrent access to the same resource. In this case the etag is not used at "
|
|
"all and the resource cannot be cached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn keine Sperren verwendet werden können, und die Gefahr besteht, dass "
|
|
"zwei Clients gleichzeitig auf die selbe Resource zugreifen, solltest du "
|
|
"diese Option aktivieren. In diesem Fall wird das Etag nicht benutzt und die "
|
|
"Resource kann nicht im Cache gespeichert werden."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:263
|
|
msgid "0 = no, 1 = yes."
|
|
msgstr "0 = nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:266
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<n_cookies>"
|
|
msgstr "B<n_cookies>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:273
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers will only work when they are allowed to set a cookie and this "
|
|
"cookie is returned in subsequent requests. This option sets the number of "
|
|
"cookies you are willing to accept and include in subsequent requests. davfs2 "
|
|
"will only care for the name and the value of the cookie and ignore all of "
|
|
"the possible attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Server verweigern den Dienst, wenn ihnen nicht erlaubt is ein Cookie "
|
|
"zu setzen. Diese Option legt fest, wie vile Cookies akzeptiert und in den "
|
|
"folgenden Requests gesendet werden. davfs2 kümmert sich nur um den Namen und "
|
|
"den Wert von Cookies und ignoriert alle eventuellen zusätzlichen "
|
|
"Eigenschaften der Cookies."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:276
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<precheck>"
|
|
msgstr "B<precheck>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:283
|
|
msgid ""
|
|
"If option B<if_match_bug> is set: use HEAD-requests to check for existence "
|
|
"or modification of a file to avoid unintended overwriting what somebody else "
|
|
"changed. Has no effect if option B<if_match_bug> is 0. You should only set "
|
|
"it 0, if there is no concurrent access to the server. 0 = no, 1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls die Option B<if_match_bug> gesetzt ist: teste mit Hilfe von HEAD-"
|
|
"Anfragen, ob eine Datei existiert oder geändert wurde, um versehentliches "
|
|
"Überschreiben der Änderungen anderer Leute zu vermeiden. Hat keie Wirkung "
|
|
"wenn B<if_match_bug> 0 ist. Du solltest die Option nur auf 0 setzen, wenn "
|
|
"kein konkurrierender Zugriff auf den Server erfolgt. 0 = nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:286
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ignore_dav_header>"
|
|
msgstr "B<ignore_dav_header>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:290
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers send wrong information about their capabilities in the DAV-"
|
|
"header. In this case the header should be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Server senden im DAV-Header Fehlinformationen über ihre Fähigkeiten. "
|
|
"In diesem Fall sollte man den Header ignorieren."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:293
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<use_compression>"
|
|
msgstr "B<use_compression>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:297
|
|
msgid ""
|
|
"Use gzip-compression for downloading files, if supported by the server. "
|
|
"Uploads will still be uncompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benütze für den Download von Dateien die gzip-Komprimierung, falls der "
|
|
"Server das unterstützt. Der Upload erfolgt weiter unkomprimiert."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:300
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<min_propset>"
|
|
msgstr "B<min_propset>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:309
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers are reported to significantly slow down when the Etag and Last-"
|
|
"Modified properties are requested. This option will reduce the set of WebDAV-"
|
|
"properties requested from the server to the minimal set. Don't use it if "
|
|
"your file system is used for reading and writing. Without Etag or Last-"
|
|
"Modified davfs2 will not be able to check for changes on the server which "
|
|
"may result in unnecessary downloads and lost updates. This option will also "
|
|
"effectively disable caching of files because files in the cache can't be "
|
|
"reused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Von manchen Servern wird berichtet, dass sie erheblich langsamer werden, "
|
|
"wenn Etag und Last-Modified abgefragt werden. Diese Option reduziert die vom "
|
|
"Server abgefragten WebDAV-Properties auf das Minimum. Wenn das Dateisystem "
|
|
"für Schreib- und Lesezugriffe verwendet wird, darf dies Option nicht gesetzt "
|
|
"werden. Ohne Etag oder Last-Modified kann davfs2 Änderungen auf dem Server "
|
|
"nicht erkennen, was zu überflüssigen Downloads und zum Verlust von "
|
|
"Änderungen führen kann. Der Datei-Cache wird dadurch auch nutzlos, da "
|
|
"Dateien im Cache nicht wieder verwendet werden können."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:312
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<server_charset>"
|
|
msgstr "B<server_charset>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:318
|
|
msgid ""
|
|
"When extracting file names from the path component of the URL, "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> will assume they are encoded using this character set and "
|
|
"translate file names to the local character set. This is B<not> about "
|
|
"encoding of file contents and B<not> about HTTP escaping rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn B<@PROGRAM_NAME@> aus der Pfad-Komponente der URL die Dateinamen "
|
|
"erzeugt, geht es davon aus, das diese entsprechend diesem Zeichensatz "
|
|
"kodiert sind und übersetzt sie in die lokal benutzte Kodierung. Dies hat "
|
|
"B<nichts> zu tun mit der Kodierung des Dateiinhalts und auch B<nichts> mit "
|
|
"den HTTP-Escape-Regeln."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:326
|
|
msgid ""
|
|
"There is no means in HTTP to know the character encoding of the path "
|
|
"component. There may be even different encodings within the same path, as "
|
|
"the encoding of file names is often defined by the clients that created "
|
|
"them. Nowadays it is best to use only UTF-8 encoding and to do no "
|
|
"conversion. If you are not sure that all clients understand UTF-8, restrict "
|
|
"file names to pure us-ascii. Never use characters in file names, that may "
|
|
"have a special function on some operating systems (like /, : and \\(rs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt in HTTP keine Möglichekit die Kodierung der Pfad-Komponente zu "
|
|
"erfahren. Da die Kodierung von Namen im Pfad meistens von den Clients "
|
|
"festgelegt wird, die diese Dateien und Verzeichnisse erzeugen, kann es "
|
|
"durchaus vorkommen, dass auch innerhalb eines Pfades unterschiedliche "
|
|
"Kodierungen verwendet werden. Heutzutage ist es am besten, ausschließlich "
|
|
"die UTF-8-Kodierung zu benutzen und keine Konvertierung vorzunehmen. Wenn du "
|
|
"nicht sicher bist, dass alle Clients das verstehen, solltest du Dateinamen "
|
|
"auf reines US-ASCII beschränken. Benutze niemals Zeichen, die im Dateisystem "
|
|
"eines anderen Betriebssystems eine spezielle Funktion haben (wie z.B. /, : "
|
|
"und \\(rs)."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:328
|
|
msgid "Default: no character set conversion"
|
|
msgstr "Voreingestellt: die Kodierung wird nicht umgewandelt"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:329
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connect_timeout>"
|
|
msgstr "B<connect_timeout>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:335
|
|
msgid ""
|
|
"When creating a TCP connection to the server B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
|
|
"that many seconds for an answer before assuming an error. If a value of '0' "
|
|
"is used then no explicit timeout handling is set and the connect call will "
|
|
"only timeout as dictated by the TCP stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Öffnen einer TCP-Verbindung zum Server wartet B<@PROGRAM_NAME@> so "
|
|
"viele Sekunden bevor es einen Fehler annimmt. Bei einem Wert von \"0\" wird "
|
|
"die Feststellung einer Zeitüberschreitung dem TCP-Stack überlassen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:338
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter only takes effect if the version of neon in use (neon version "
|
|
"E<gt> 0.26) and the OS support non-blocking I/O."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Parameter zeigt nur Wirkung, wenn die verwendete Neon-Version "
|
|
"(Version E<gt> 0.26) und das Betriebssystem nicht-blockierende Ein-Ausgabe-"
|
|
"Operationen unterstützen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:340 davfs2.conf.5:455
|
|
msgid "Default: 10"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 10"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:341
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<read_timeout>"
|
|
msgstr "B<read_timeout>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:345
|
|
msgid ""
|
|
"How long in seconds B<@PROGRAM_NAME@> will wait for an answer from the "
|
|
"server before assuming an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> wird so viele Sekunden auf die Antwort des Servers warten, "
|
|
"bevor es einen Fehler annimmt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:347 davfs2.conf.5:355
|
|
msgid "Default: 30"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 30"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:348
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<retry>"
|
|
msgstr "B<retry>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:353
|
|
msgid ""
|
|
"When B<@PROGRAM_NAME@> can not reach the server it will try again after "
|
|
"B<retry> seconds. For subsequent retries the interval will be increased up "
|
|
"to B<max_retry> seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn B<@PROGRAM_NAME@> den Server nicht erreichen kann, wird es es nach "
|
|
"B<retry> Sekunden nochmal versuchen. Bei weiteren Versuchen wird es diese "
|
|
"Zeit schrittweise bis auf B<max_retry> Sekunden erhöhen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:356
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_retry>"
|
|
msgstr "B<max_retry>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:359
|
|
msgid "Maximum value of the retry interval."
|
|
msgstr "Maximales retry-Intervall."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:361
|
|
msgid "Default: 300"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 300"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:362
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_upload_attempts>"
|
|
msgstr "B<max_upload_attempts>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:366
|
|
msgid ""
|
|
"When uploading a changed file fails temporarily B<@PROGRAM_NAME@> will retry "
|
|
"with increasing intervals, but not more often than this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlägt das Speichern einer geänderten Datei wegen eines nicht dauerhaften "
|
|
"Problems fehl, versucht es B<@PROGRAM_NAME@> mit größer werdenden "
|
|
"Intervallen immer wieder, aber höchsten so oft."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:371
|
|
msgid ""
|
|
"With a bad connection this will cause additional traffic. To reduce traffic "
|
|
"caused by unsuccessful attempts option B<use_expect100> can be set. But "
|
|
"please test it. Most proxies and some servers don't support this header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einer schlechten Verbindung verursacht dies zusätzlichen Datenverkehr. "
|
|
"Durch die Option B<use_expect100> kann das Datenaufkommen durch "
|
|
"fehlgeschlagene Versuche reduziert werden. Aber bitte erst testen. Die "
|
|
"meisten Proxies und manche Server unterstützen diesen Header nicht."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:373
|
|
msgid "Default: 15"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 15"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:374
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<add_header>"
|
|
msgstr "B<add_header>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:380
|
|
msgid ""
|
|
"Your server might expect special headers to do what you want. Different from "
|
|
"other options, this one takes two values: the name of the header and its "
|
|
"value. Some ASP-backends to IIS seem to require the Microsoft specific "
|
|
"header \"Translate: F\". You can add it like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unter Umständen benötigt dein Server spezielle Header um zu tun was er soll. "
|
|
"Diese Option benötigt, anders als andere Optionen, zwei Werte: den Namen des "
|
|
"Headers und seinen Wert. Einige ASP-Backends des IIS scheinen den Microsoft "
|
|
"spezifischen Header \"Translate: F\" zu benötigen. Du kannst in "
|
|
"folgendermaßen hinzu fügen:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:382
|
|
msgid "add_header Translate F"
|
|
msgstr "add_header Translate F"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:384
|
|
msgid "B<@PROGRAM_NAME@> will add header \"Translate: F\" on all requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> sendet nun den Header \"Translate: F\" bei allen Anfragen "
|
|
"mit."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:388
|
|
msgid ""
|
|
"This option is cumulative. You can enter more than one add_header option and "
|
|
"all of them will be added. Also add_header options from @SYS_CONF_DIR@/"
|
|
"@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden. Alle angegebenen Header werden "
|
|
"bei Anfragen mitgesandt. Sowohl die add_header Optionen aus @SYS_CONF_DIR@/"
|
|
"@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ werden angewandt."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:390
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cache Related Options"
|
|
msgstr "Cache-Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:392
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<backup_dir>"
|
|
msgstr "B<backup_dir>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:397
|
|
msgid ""
|
|
"Each mounted @PACKAGE@ file system has a directory to store backups of files "
|
|
"that could not be stored back to the server. This sets the name of this "
|
|
"directory. You should regularly check this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes @PACKAGE@-Dateisystem hat ein Verzeichnis mit diesem Namen. In ihm "
|
|
"werden Dateien gespeichert, die nicht auf den Server zurück gesichert werden "
|
|
"konnten. Du solltest dieses Verzeichnis öfter mal überprüfen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:399
|
|
msgid "Default: lost+found"
|
|
msgstr "Voreingestellt: lost+found"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:400
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<cache_dir>"
|
|
msgstr "B<cache_dir>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:404
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where B<@PROGRAM_NAME@> will store cached files. For every "
|
|
"mount point a subdirectory will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Verzeichnis speichert B<@PROGRAM_NAME@> die Dateien zwischen. Für "
|
|
"jedes Dateisystem wird darin ein Unterverzeichnis angelegt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:408
|
|
msgid ""
|
|
"In the systemwide configuration file this will set the system wide cache, "
|
|
"used by root. In a users configuration file it will set the cache used by "
|
|
"this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der systemweiten Konfigurationsdatei wird das Verzeichnis festgelegt, das "
|
|
"von root benutzt wird. In einer Benutzer-Konfigurationsdatei das "
|
|
"Verzeichnis, das von diesem Benutzer benutzt wird"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:410
|
|
msgid "Defaults: @SYS_CACHE_DIR@ and ~/.@PACKAGE@/cache"
|
|
msgstr "Voreingestellt: @SYS_CACHE_DIR@ und ~/.@PACKAGE@/cache"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:411
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<cache_size>"
|
|
msgstr "B<cache_size>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:416
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of disk space in MiByte that may be used. B<@PROGRAM_NAME@> will "
|
|
"always take enough space to cache open files, ignoring this value if "
|
|
"necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Platz auf der Festplatte in MiByte, der für den Cache zur Verfügung "
|
|
"steht. B<@PROGRAM_NAME@> nimmt sich immer genug Platz für alle offenen "
|
|
"Dateien auch wenn dieser Wert überschritten wird."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:418
|
|
msgid "Default: 50"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 50"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:419
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<table_size>"
|
|
msgstr "B<table_size>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:425
|
|
msgid ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> maintains a hash table with an entry for each known file "
|
|
"or directory. This gives the number of entries in this table. For large file "
|
|
"systems (more than some hundreds of files) increasing this number may speed "
|
|
"up file operations. The value should be a power of 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Plätze in einer Hash-Tabelle, die B<@PROGRAM_NAME@> für alle "
|
|
"bekannten Dateien und Verzeichnisse führt. Bei großen Dateisystemen (mehr "
|
|
"als einige Hundert Dateien) kann ein größerer Wert die Dateioperationen "
|
|
"beschleunigen. Der Wert sollte eine Zweierpotenz sein."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:427
|
|
msgid "Default: 1024"
|
|
msgstr "Voreingestellt: 1024"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:428
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dir_refresh>"
|
|
msgstr "B<dir_refresh>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:433
|
|
msgid ""
|
|
"After B<@PROGRAM_NAME@> has got information about files in a directory it "
|
|
"considers it valid for this time in seconds. Note: This does not affect "
|
|
"opening of files and reading a directory by an application."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> betrachtet Informationen über Dateien in einem Verzeichnis "
|
|
"so viele Sekunden als gültig. Hinweis: Dies gilt nicht beim Öffnen einer "
|
|
"Datei oder wenn eine Anwendung den Inhalt eines Verzeichnisses liest. "
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:436
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<file_refresh>"
|
|
msgstr "B<file_refresh>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:443
|
|
msgid ""
|
|
"When a file or directory is opened by an application, B<@PROGRAM_NAME@> will "
|
|
"first check the server for a newer version. But some applications do open "
|
|
"calls on the same file in short sequence. To avoid unnecessary traffic "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> will wait that many seconds before it send a new request "
|
|
"for the same information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Anwendung eine Datei oder ein Verzeichnis öffnet, wird "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> zuerst auf dem Server nachfragen, ob eine neuere Version "
|
|
"vorliegt. Manche Anwendungen öffnen dieselbe Dateien in schneller Folge. Um "
|
|
"unnötigen Netzwerkverkehr zu vermeiden, wird B<@PROGRAM_NAME@> erst nach "
|
|
"dieser Zeit in Sekunden dieselbe Information erneut anfragen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:446
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<delay_upload>"
|
|
msgstr "B<delay_upload>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:453
|
|
msgid ""
|
|
"When a file that has been changed is closed, B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
|
|
"that many seconds before it will upload it to the server. This will avoid "
|
|
"uploading of temporary files that will be removed immediately after "
|
|
"closing. If you need the files to appear on the server immediately after "
|
|
"closing, set this option to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine geänderte Datei geschlossen wird, wartet B<@PROGRAM_NAME@> so "
|
|
"viele Sekunden, bevor es die Datei auf den Server hochlädt. Dies verhindert, "
|
|
"dass temporäre Dateien zum Server übertragen werden, nur um sofort danach "
|
|
"gelöscht zu werden. Wenn es nötig ist, dass die Dateien sofort nach dem "
|
|
"Schließen auf dem Server erscheinen, kann diese Option auf 0 gesetzt werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:456
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<gui_optimize>"
|
|
msgstr "B<gui_optimize>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:463
|
|
msgid ""
|
|
"When a file is opened, B<@PROGRAM_NAME@> will have to check the server "
|
|
"whether there is a newer version. Graphical User Interfaces tend to open "
|
|
"just any file, slowing down things dramatically for large directories. With "
|
|
"this option B<@PROGRAM_NAME@> will try to get this information from all "
|
|
"files in a directory with one PROPFIND request. 0 = no, 1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Immer wenn eine Datei geöffnet wird, muss B<@PROGRAM_NAME@> beim Server "
|
|
"nachfragen, ob eine neuere Version vorliegt. Grafische Benutzeroberflächen "
|
|
"neigen dazu, alle Dateien zu öffnen, was bei großen Verzeichnissen die "
|
|
"Reaktionszeit des Dateisystem gewaltig erhöht. Mit dieser Option versucht "
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@> diese Abfrage für alle Dateien eines Verzeichnisses mit "
|
|
"einem PROPFIND-Request zu erledigen. 0 = nein, 1 = ja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:466
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<minimize_mem>"
|
|
msgstr "B<minimize_mem>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:474
|
|
msgid ""
|
|
"davfs2 holds information about files and directories in the working memory. "
|
|
"It will stay there as long as the file system is mounted and the file is not "
|
|
"deleted. By this memory usage by davfs2 will grow over time and may slow "
|
|
"down davfs2. With this option set to 1 davfs2 will regularly clean the "
|
|
"memory from information that has not be used for some time. 0 = no, 1 = yes."
|
|
msgstr ""
|
|
"davfs2 speichert Attribute von Dateien und Verzeichnissen im Hauptspeicher. "
|
|
"Sie bleiben im Hauptspeicher solange das Dateisystem eingehängt ist und die "
|
|
"Datei nicht gelöscht wird. Dadurch steigt die Speicherbelegung durch davfs2 "
|
|
"mit der Zeit an und kann Dateisystemoperationen verlangsamen. Wird diese "
|
|
"Option auf 1 gesetzt, dann entfernt davfs2 regelmäßig Informationen, die für "
|
|
"einige Zeit nicht benutzt wurden. 0 = nein, 1 = ja."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:479
|
|
msgid ""
|
|
"B<Warning:> Most file attributes are only maintained locally because there "
|
|
"is no corresponding WebDAV property. So if users change attributes (owner, "
|
|
"group, access bits) locally this changes will be lost and attribute values "
|
|
"will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Warnung:> Die meisten Attribute werden nur lokal vorgehalten, da es keine "
|
|
"entsprechende WebDAV-Property gibt. Wenn Benutzer Dateiattribute ändern "
|
|
"(Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte) dann gehen diese Änderungen verloren "
|
|
"und die Attribute werden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:483
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Debugging Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:485
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<debug>"
|
|
msgstr "B<debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:493
|
|
msgid ""
|
|
"Send debug messages to the syslog daemon. The value tells what kind of "
|
|
"information shall be logged. The messages are send with facility LOG_DAEMON "
|
|
"and priority LOG_DEBUG. It depends from the configuration of the syslog "
|
|
"daemon where the messages will go (propably /var/log/messages, /var/log/"
|
|
"syslog or /var/log/daemon.log). Whether HTTP related debug messages are "
|
|
"available depends on your neon library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schickt Debug-Meldungen and den Syslog-Dämon. Der Wert legt die Art der "
|
|
"Informationen fest. Die Meldungen werden mit facility LOD_DAEMON und "
|
|
"Priorität LOG_DEBUG gesandt. In welche Log-Datei sie gehen, hängt von der "
|
|
"Konfiguration des Syslog-Dämons ab (vermutlich /var/log/messages, /var/log/"
|
|
"syslog oder /var/log/daemon.log). Ob Debug-Meldungen zu HTTP möglich sind, "
|
|
"hängt von der Neon-Bibliothek ab."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:497
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike other options, this option is cumulative. If there are several debug "
|
|
"entries with different values, all of them will be applied. Also debug "
|
|
"options from @SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are "
|
|
"merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, und die angegebenen Werte "
|
|
"ergänzen sich und sind alle wirksam. Es werden sowohl die debug-Optionen aus "
|
|
"@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ "
|
|
"angewandt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:500
|
|
msgid ""
|
|
"B<Note:> Debug messages let the log-files grow quickly. Never use this "
|
|
"option in normal operation of mount.davfs."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<Hinweis:> Debug-Meldungen lassen die Log-Dateien sehr schnell anwachsen. "
|
|
"Verwende die Option niemals im normalen Betrieb."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:502
|
|
msgid "Default: no debugging messages"
|
|
msgstr "Voreinstellung: keine Debug-Meldungen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:503
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<Recognized values:>"
|
|
msgstr "B<Mögliche Werte>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:505
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<config>"
|
|
msgstr "B<config>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:508
|
|
msgid "Command line and configuration options."
|
|
msgstr "Kommando-Zeile und Kofigurationsoptionen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:508
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<kernel>"
|
|
msgstr "B<kernel>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:511
|
|
msgid "Upcalls from the kernel file system."
|
|
msgstr "Anfragen vom Kernel-Dateisystem."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:511
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<cache>"
|
|
msgstr "B<cache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:514
|
|
msgid "Cache operations like adding and removing nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache-Operationen wie das Erzeugen und Löschen von Dateien und "
|
|
"Verzeichnissen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:514
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<http>"
|
|
msgstr "B<http>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:517
|
|
msgid "HTTP headers."
|
|
msgstr "HTTP-Header."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:517
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<xml>"
|
|
msgstr "B<xml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:520
|
|
msgid "Parsing of the XML-body of WebDAV-requests."
|
|
msgstr "Analysieren von XML-Daten in WebDAV-Anfragen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:520
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<httpauth>"
|
|
msgstr "B<httpauth>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:523
|
|
msgid "Negotiation of authentication."
|
|
msgstr "Aushandeln der Authentifizierung."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:523
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<locks>"
|
|
msgstr "B<locks>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:526
|
|
msgid "Information about locks."
|
|
msgstr "Informationen über Sperren."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:526
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ssl>"
|
|
msgstr "B<ssl>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:529
|
|
msgid "TLS/SSL related stuff like certificates."
|
|
msgstr "TLS/SSL-Informatinen, z.B. Zertifikate."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:529
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<httpbody>"
|
|
msgstr "B<httpbody>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:532
|
|
msgid "Complete body of HTTP-responses."
|
|
msgstr "Der komplette Datenteil von HTTP-Antworten."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:535
|
|
msgid ""
|
|
"Also print confidential information, which is usually omitted or obscured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib auch vertrauliche Daten aus, die normalerweise weg gelassen werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: davfs2.conf.5:535
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<most>"
|
|
msgstr "B<most>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:538
|
|
msgid "Includes config, kernel, cache and http."
|
|
msgstr "Beinhaltet config, kernel, cache und http."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:541 mount.davfs.8:551 umount.davfs.8:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "AUTOREN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:545
|
|
msgid ""
|
|
"This man page was written by by Werner Baumann E<lt>werner."
|
|
"baumann@onlinehome.deE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch hat Werner Baumann E<lt>werner.baumann@onlinehome.deE<gt> "
|
|
"geschrieben."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:547 mount.davfs.8:568 umount.davfs.8:84
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DAVFS2 HOME"
|
|
msgstr "DAVFS2 HOME"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:550 mount.davfs.8:571 umount.davfs.8:87
|
|
msgid "@PACKAGE_BUGREPORT@"
|
|
msgstr "@PACKAGE_BUGREPORT@"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: davfs2.conf.5:552 mount.davfs.8:573 umount.davfs.8:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "SIEHE AUCH"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: davfs2.conf.5:558
|
|
msgid ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
|
|
"B<fstab>(5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
|
|
"B<fstab>(5)"
|