davfs2/man/de/mount.davfs.8.po

1323 lines
46 KiB
Plaintext

# #-#-#-#-# mount.davfs.8.po (davfs2 1.4.0) #-#-#-#-#
# German translation of mount.davfs man page.
# Copyright (C) 2007 Werner Baumann
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1
#, no-wrap
msgid "2009-04-13"
msgstr "2009-04-13"
# type: TH
#: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1
#, no-wrap
msgid "@PACKAGE_STRING@"
msgstr "@PACKAGE_STRING@"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:501 mount.davfs.8:514 umount.davfs.8:79
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:507 mount.davfs.8:531 umount.davfs.8:84
#, no-wrap
msgid "DAVFS2 HOME"
msgstr "DAVFS2 HOME"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:510 mount.davfs.8:534 umount.davfs.8:87
msgid "http://savannah.nongnu.org/projects/davfs2"
msgstr "http://savannah.nongnu.org/projects/davfs2"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:512 mount.davfs.8:536 umount.davfs.8:89
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: TH
#: mount.davfs.8:1
#, no-wrap
msgid "@PROGRAM_NAME@"
msgstr "@PROGRAM_NAME@"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:6
msgid "@PROGRAM_NAME@ - Mount a WebDAV resource in a directory"
msgstr "@PROGRAM_NAME@ - Hängt eine WebDAV-Resource ins Dateisystem ein"
# type: SH
#: mount.davfs.8:8 umount.davfs.8:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:11
msgid "B<@PROGRAM_NAME@ [-h | --help] [-V | --version]>"
msgstr "B<@PROGRAM_NAME@ [-h | --help] [-V | --version]>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:13
msgid "B<mount {>I<dir>B< | >I<webdavserver>B<}>"
msgstr "B<mount {>I<dir>B< | >I<webdavserver>B<}>"
# type: SH
#: mount.davfs.8:15 umount.davfs.8:15
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS (root only)"
msgstr "ÜBERSICHT (nur für root)"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:18
msgid "B<mount -t davfs [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>"
msgstr "B<mount -t davfs [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:20
msgid "B<@PROGRAM_NAME@ [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>"
msgstr "B<@PROGRAM_NAME@ [-o >I<option>B<[,...]]>I< webdavserver dir>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:31
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> allows you to mount the WebDAV resource identified by "
"I<webdavserver> into the local filesystem at I<dir.> WebDAV is an extension "
"to HTTP that allows remote, collaborative authoring of Web resources, "
"defined in RFC 4918. B<@PROGRAM_NAME@> is part of B<@PACKAGE@>."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> hängt die WebDAV-Resource I<webdavserver> in das "
"Verzeichnis I<dir> des lokalen Dateisystems ein. WebDAV (RFC 4918) ist eine "
"HTTP-Erweiterung, die die gemeinsame Bearbeitung von Web-Resourcen aus der "
"Ferne erlaubt. B<@PROGRAM_NAME@> ist Teil des B<@PACKAGE@>-Packets."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:38
msgid ""
"B<@PACKAGE@> allows documents on a remote Web server to be edited using "
"standard applications. For example, a remote Web site could be updated in-"
"place using the same development tools that initially created the site. Or "
"you may use a WebDAV resource for documents you want to access and edited "
"from different locations."
msgstr ""
"B<@PACKAGE@> erlaubt es, Dokumente auf einem Webserver mit "
"Standardanwendungen zu bearbeiten, die dafür keine WebDAV-Erweiterungen "
"benötigen. Z.B. könnte eine Web-Site auf einem entfernten Webserver mit den "
"gleichen Werkzeugen bearbeitet werden, mit denen sie erstellt wurde. Oder "
"man kann auf einem WebDAV-Server Dokumente speichern, die man von "
"verschiedenen Orten aus bearbeiten will."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:44
msgid ""
"B<@PACKAGE@> supports B<TLS/SSL> (if the neon library supports it) and "
"proxies. B<@PROGRAM_NAME@> runs as a daemon in userspace. It integrates into "
"the virtual file system by either the coda or the fuse kernel files system. "
"Currently CODA_KERNEL_VERSION 3 and FUSE_KERNEL_VERSION 7 are supported."
msgstr ""
"B<@PACKAGE@> unterstützt B<TLS/SSL> (falls die Neon-Bibliothek es "
"unterstützt) und Verbindungen über einen Proxy. Es wird über das coda oder "
"das fuse Kernel-Dateisystem in das virtuelle Dateisystem eingebunden. "
"Derzeit werden CODA_KERNEL_VERSION 3 und FUSE_KERNEL_VERSION 7 unterstützt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:49
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> is usually invoked by the B<mount>(8) command when using "
"the I<-t davfs> option. After mounting it runs as a daemon. To unmount the "
"B<umount>(8) command is used."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> wird normalerweise durch das B<mount>(8)-Programm "
"aufgerufen, wenn der Parameter I<-t davfs> angegeben ist. Nach dem Einhängen "
"läuft es als Hintergrundprozess. Zum Aushängen wird das B<umount>(8)-"
"Programm benutzt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:57
msgid ""
"I<webdavserver> must be a complete url, including scheme, fully qualified "
"domain name and path. Scheme may be B<http> or B<https>. If the path "
"contains spaces or other characters, that might be interpreted by the shell, "
"the url must be enclosed in double quotes (e.g. I<\"http://foo.bar/name with "
"spaces\">). See B<URLS AND MOUNT POINTS WITH SPACES>."
msgstr ""
"I<webdavserver> ist eine vollständige URL, mit Schema, vollständigem Domain-"
"Namen und Pfad. Das Schema kann B<http> oder B<https> sein. Falls der Pfad "
"Leerzeichen oder andere Zeichen mit Sonderfunktionen für die Shell enthält, "
"muss diesen Zeichen ein Escape-Zeichen (\\(rs) vorangestellt werden, oder "
"die URL muss in doppelte Anführungszeichen gesetzt werden. Siehe auch "
"B<URLS UND EINHÄNGEPUNKTE MIT LEERZEICHEN>."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:61 umount.davfs.8:30
msgid ""
"I<dir> is the mountpoint where the WebDAV resource is mounted on. It may be "
"an absolute or relative path."
msgstr ""
"I<dir> ist der Einhängepunkt. Es kann eine absolute oder relative Pfadangabe "
"sein."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:66
msgid ""
"I<fstab> may be used to define mounts and mount options as usual. In place "
"of the device the url of the WebDAV server must be given. There must not be "
"more than one entry in I<fstab> for every mountpoint."
msgstr ""
"I<fstab> kann wie gewohnt benutzt werden, um Dateisysteme anzugeben. Im "
"ersten Feld muss anstelle des Gerätes die URL des WebDAV-Servers angegeben "
"werden. Für jeden Einhängepunkt darf es nur einen Eintrag in I<fstab> geben."
# type: SH
#: mount.davfs.8:68 umount.davfs.8:51
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: TP
#: mount.davfs.8:70 umount.davfs.8:53
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:73 umount.davfs.8:56
msgid "Output version."
msgstr "Zeige die Version an."
# type: TP
#: mount.davfs.8:74 umount.davfs.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:77 umount.davfs.8:60
msgid "Print a help message."
msgstr "Zeige einen Hilfe-Text an."
# type: TP
#: mount.davfs.8:78
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:82
msgid ""
"A comma-separated list defines mount options to be used. Available options "
"are:"
msgstr ""
"Eine durch Kommas unterteilte Liste von Optionen. Mögliche Optionen sind:"
# type: TP
#: mount.davfs.8:84
#, no-wrap
msgid "B<[no]auto>"
msgstr "B<[no]auto>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:87
msgid "Can (not) be mounted with B<mount -a>."
msgstr "Kann (nicht) mit B<mount -a> eingehängt werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:89
msgid "Default: B<auto>."
msgstr "Voreinstellung: B<auto>."
# type: TP
#: mount.davfs.8:90
#, no-wrap
msgid "B<conf=>I<absolute path>"
msgstr "B<conf=>I<absoluter Pfad>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:95
msgid ""
"An alternative user configuration file. This option is intended for cases "
"where the default user configuration file in the users home directory can "
"not be used."
msgstr ""
"Eine alternative Benutzer-Konfigurationsdatei für den Fall, dass die "
"Standard-Konfigurationsdatei im Home-Verzeichnis des Benutzers nicht "
"verwendet werden kann."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:97
msgid "Default: I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>"
msgstr "Voreinstellung: I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>"
# type: TP
#: mount.davfs.8:98
#, no-wrap
msgid "B<[no]dev>"
msgstr "B<[no]dev>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:103
msgid ""
"(Do not) interpret character or block special devices on the file system. "
"This option is only included for compatibility with the B<mount>(8) "
"program. It will allways be set to B<nodev>"
msgstr ""
"In einem davfs2-Dateisystem sind grundsätzlich keine Gerätedateien (device "
"special files) möglich. Diese Option ist nur wegen der Kompatibilität mit "
"B<mount>(8) vorhanden und wird immer auf B<nodev> gesetzt."
# type: TP
#: mount.davfs.8:104
#, no-wrap
msgid "B<dir_mode=>I<mode>"
msgstr "B<dir_mode=>I<mode>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:108
msgid ""
"The default mode bits for directories in the mounted file system. Value "
"given in octal. s-bits for user and group are allways silently ignored."
msgstr ""
"Standardwert für die Dateirechte von Verzeichnissen in oktaler Schreibweise. "
"s-Bits für den Eigentümer und die Gruppen werden stillschweigend ignoriert."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:111
msgid ""
"Default: calculated from the umask of the mounting user; an x-bit is "
"associated to every r-bit in u-g-o."
msgstr ""
"Voreinstellung: wird aus der umask des Benutzers abgeleitet. Wenn ein r-Bit "
"gesetzt ist, wird auch das entsprechende x-Bit gesetzt."
# type: TP
#: mount.davfs.8:112
#, no-wrap
msgid "B<[no]exec>"
msgstr "B<[no]exec>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:115
msgid "(Do not) allow execution of any binaries on the mounted file system."
msgstr "Die Ausführung von Programm-Dateien ist (nicht) erlaubt"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:118
msgid ""
"Default: B<exec>. (When mounting as an ordinary user, the B<mount>(8) "
"program will set the default to B<noexec>.)"
msgstr ""
"Voreinstellung: B<exec>. (Bei einem normalen Benutzer gibt B<mount>(8) als "
"Voreinstellung B<noexec> vor.)"
# type: TP
#: mount.davfs.8:119
#, no-wrap
msgid "B<file_mode=>I<mode>"
msgstr "B<file_mode=>I<mode>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:123
msgid ""
"The default mode bits for files in the mounted file system. Value given in "
"octal. s-bits for user and group are allways silently ignored."
msgstr ""
"Standardwert für die Dateirechte von normalen Dateien in oktaler "
"Schreibweise. s-Bits für den Eigentümer und die Gruppen werden "
"stillschweigend ignoriert."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:126
msgid ""
"Default: calculated from the umask of the mounting user; no x-bits are set "
"for files."
msgstr ""
"Voreinstellung: wird aus der umask des Benutzers abgeleitet; es werden keine "
"x-Bits gesetzt."
# type: TP
#: mount.davfs.8:127
#, no-wrap
msgid "B<gid=>I<group>"
msgstr "B<gid=>I<group>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:131
msgid ""
"The group the mounted file system belongs to. It may be a numeric ID or a "
"group name. The mounting user, if not root, must be member of this group."
msgstr ""
"Das Dateisystem gehört zu dieser Gruppe. Es kann die Nummer der Gruppe oder "
"der Name angegeben werden. Der Benutzer, der das Dateisystem einhängt, muss "
"Mitglied dieser Gruppe sein, es sei denn er ist root."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:133
msgid "Default: the primary group of the mounting user."
msgstr "Voreinstellung: die primäre Gruppe des Benutzers."
# type: TP
#: mount.davfs.8:134
#, no-wrap
msgid "B<[no]_netdev>"
msgstr "B<[no]_netdev>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:139
msgid ""
"The file system needs a (no) network connection for operation. This "
"information allows the operating system to handle the file system properly "
"at system start and when the network is shut down."
msgstr ""
"Das Dateisystem benötigt (k)eine Netzwerkverbindung. Diese Information "
"erlaubt es dem Betriebssystem, das Dateisystem beim Systemstart und beim "
"Herunterfahren des Netzwerks angemessen zu behandeln."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:141
msgid "Default: B<_netdev>"
msgstr "Voreinstellung: B<_netdev>"
# type: TP
#: mount.davfs.8:142
#, no-wrap
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:145
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Das Dateisystem erlaubt nur Lese-Zugriffe."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:147 mount.davfs.8:153
msgid "Default: B<rw>."
msgstr "Voreinstellung: B<rw>."
# type: TP
#: mount.davfs.8:148
#, no-wrap
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:151
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "Auf das Dateisystem kann lesend und schreibend zugegriffen werden."
# type: TP
#: mount.davfs.8:154
#, no-wrap
msgid "B<[no]suid>"
msgstr "B<[no]suid>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:159
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier bits to take "
"effect. This option is only included for compatibility with the mount "
"program. It will allways be set to B<nosuid>."
msgstr ""
"In @PACKAGE@-Dateisystemen sind grundsätzlich keine s-Bits für den Besitzer "
"und die Gruppe erlaubt. Die Option ist nur zwecks Kompatibilität mit B<mount>"
"(8) vorhanden und wird immer auf B<nosuid> gesetzt."
# type: TP
#: mount.davfs.8:160
#, no-wrap
msgid "B<[no]user>"
msgstr "B<[no]user>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:167
msgid ""
"(Do not) allow an ordinary user to mount the file system. The name of the "
"mounting user is written to I<mtab> so that he can unmount the file system "
"again. Option B<user> implies the options B<noexec>, B<nosuid> and B<nodev> "
"(unless overridden by subsequent options). This option makes only sense when "
"set in I<fstab>."
msgstr ""
"Erlaube einem normalen Benutzer (nicht) das Dateisystem einzuhängen. Der "
"Name des Benutzers wird in die I<mtab> geschrieben, damit er das Dateisystem "
"wieder aushängen kann. Die Option B<user> zieht die Optionen B<noexec>, "
"B<nosuid> und B<nodev> nach sich, falls diese nicht explizit anders gesetzt "
"werden. Diese Option hat nur in der I<fstab> einen Sinn."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:169
msgid "Default: ordinary users are not allowed to mount."
msgstr "Voreinstellung: normale Benutzer dürfen nicht mounten."
# type: TP
#: mount.davfs.8:170
#, no-wrap
msgid "B<uid=>I<user>"
msgstr "B<uid=>I<user>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:174
msgid ""
"The owner of the mounted file system. It may be a numeric ID or a user "
"name. Only when mounted by root, this may be different from the mounting "
"user."
msgstr ""
"Der Beseitzer des Dateisystems. Kann als numerische Benutzerkennung oder als "
"Name angegeben werden. Nur wenn root das Dateisystem einhängt, darf sie von "
"der Benutzerkennung des Benutzers abweichen, der das Dateisystem einhängt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:176
msgid "Default: ID of the mounting user."
msgstr "Voreinstellung: Kennung des Benutzers."
# type: SH
#: mount.davfs.8:179
#, no-wrap
msgid "SECURITY POLICY"
msgstr "SICHERHEITSREGELN"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:184
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> needs root privileges for mounting. But running a daemon, "
"that is connected to the internet, with root privileges is a security risk. "
"So B<@PROGRAM_NAME@> will change its uid and gid when entering daemon mode."
msgstr ""
"Um ein Dateisystem einzuhängen, braucht B<@PROGRAM_NAME@> root-Rechte. Aber "
"es ist ein Sicherheitsrisiko, einen Hintergrundprozess, der mit dem Internet "
"verbunden ist, mit root-Rechten laufen zu lassen. Deshalb ändert "
"B<@PROGRAM_NAME@> seine Benutzer- und Gruppenkennung, wenn es in den "
"Hinterdrund wechselt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:189
msgid ""
"When invoked by root B<@PROGRAM_NAME@> will run as user B<@USER@> and group "
"B<@GROUP@>. This may be changed in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>."
msgstr ""
"Wenn B<@PROGRAM_NAME@> von root gestartet wird, läuft es als Benutzer "
"B<@USER@> und Gruppe B<@GROUP@>. Dies kann in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> "
"geändert werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:193
msgid ""
"When invoked by an ordinary user it will run with the id of this user and "
"with group B<@GROUP@>."
msgstr ""
"Wenn es von einem normalen Benutzer gestartet wird, läuft es mit dessen "
"Benutzerkennung und Gruppe B<@GROUP@>."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:199
msgid ""
"As the file system may be mounted over an insecure internet connection, this "
"increases the risk that malicious content may be included in the file "
"system. So B<@PROGRAM_NAME@> is slightly more restrictive than B<mount>(8)."
msgstr ""
"Da das Dateisystem über eine unsichere Internet-Verbindung angebunden sein "
"kann, ist das Risiko erhöht, dass darin Dateien mit schädlichem Inhalt "
"sind. Deshalb hat B<@PROGRAM_NAME@> etwas stärkere Einschränkungen als "
"B<mount>(8)."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:204
msgid ""
"Options B<nosuid> and B<nodev> will always be set; even root can not change "
"this."
msgstr ""
"Die Optionen B<nosuid> und B<nodev> werden immer gesetzt; das kann auch root "
"nicht ändern."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:208
msgid ""
"For ordinary users to be able to mount, they must be member of group "
"B<@GROUP@> and there must be an entry in I<fstab>."
msgstr ""
"Damit normale Benutzer ein Dateisystem einhängen können, müssen sie der "
"Gruppe B<@GROUP@> angehören und es muss durch einen Eintrag in der I<fstab> "
"erlaubt werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:212
msgid ""
"When mounted by an ordinary user, the mount point must not lie within the "
"home directory of another user."
msgstr ""
"Wenn ein normaler Benutzer ein Dateisystem einhängt, darf der Einhängepunkt "
"nicht innerhalb des Home-Verzeichnisses eines anderen Benutzers liegen."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:217
msgid ""
"If in I<fstab> option B<uid> and/or B<gid> are given, an ordinary user can "
"only mount, if her uid is the one given in option B<uid> and he belongs to "
"the group given in option B<gid>."
msgstr ""
"Wenn in der I<fstab> die Optionen B<uid> und/oder B<gid> angegeben sind, "
"kann ein normaler Benutzer das Dateisystem nur einhängen, wenn es seine "
"Benutzerkennung ist und wenn er zur angegebenen Gruppe gehört."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:225
msgid ""
"B<WARNING:> If root allows an ordinary user to mount a file system (using "
"I<fstab>) this includes the permission to read the associated B<credentials> "
"from I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> as well as the B<private key> of the "
"associated B<client certificate> and the mounting user may get access to "
"this information. You should only do this, if you might as well give this "
"information to the user directly."
msgstr ""
"B<WARNHINWEIS:> Wenn root durch einen Eintrag in der I<fstab> einem normalen "
"Benutzer erlaubt, ein Dateisystem einzuhängen, dann erlaubt er ihm damit "
"auch, die dazu gehörigen B<vertraulichen Zugangsdaten> aus der Datei "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> zu lesen, sowie den nötigen B<privaten "
"Schlüssel> des dazu gehörigen B<Client-Zertifikats>. Das sollte man nur "
"tun, wenn man diese Informationen dem Benutzer auch direkt geben würde."
# type: SH
#: mount.davfs.8:226
#, no-wrap
msgid "URLS AND MOUNT POINTS WITH SPACES"
msgstr "URLS UND EINHÄNGEPUNKTE MIT LEERZEICHEN"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:231
msgid ""
"Special characters like spaces in pathnames are a mess. They are interpreted "
"differently by different programs and protocols, and there are different "
"rules for escaping."
msgstr ""
"Zeichen mit Sonderfunktion, wie z.B. das Leerzeichen, in Pfadangaben sind "
"Mist. Unterschiedliche Programme und Protokolle interpretieren sie "
"unterschiedlich und haben unterschiedliche Escape-Regeln."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:237
msgid ""
"In I<fstab> spaces must be replaced by a three digit octal escape sequence. "
"Write I<http://foo.bar/path\\(rs040with\\(rs040spaces> instead of I<http://"
"foo.bar/path with spaces>. It might also be necessary to replace the '#'-"
"character by \\(rs043."
msgstr ""
"In der I<fstab> müssen Leerzeichen durch den dreistelligen oktalen "
"Zeichencode mit vorangestelltem Escape-Zeichen ersetzt werden. Also z.B. "
"I<http://foo.bar/path\\(rs040with\\(rs040spaces> anstelle von I<http://foo."
"bar/path with spaces>. Möglicherweise muss auch das #-Zeichen durch \\(rs043 "
"ersetzt werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:241
msgid ""
"For the I<@CONFIGFILE@> and the I<@SECRETSFILE@> files please see the escape "
"and quotation rules described in the B<@CONFIGFILE@>(5) man page."
msgstr ""
"Für die Dateien I<@CONFIGFILE@> und I<@SECRETSFILE@> sind die Regeln im "
"B<@CONFIGFILE@>(5)-Handbuch beschrieben."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:244
msgid "On I<command line> you must obey the escaping rules of the shell."
msgstr "Auf der Kommandozeile müssen die Regeln der Shell beachtet werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:250
msgid ""
"After escaping and quotation have been removed by the respective program, "
"the url and mount point must resolve to exactly the same string, whether "
"they are taken from I<fstab>, I<@CONFIGFILE@>, I<@SECRETSFILE@> or the "
"command line."
msgstr ""
"Nachdem Anführungszeichen entfernt und die Escape-Folgen durch das jeweilige "
"Programms ersetzt wurden, müssen die URL und der Einhängepunkt aus I<fstab>, "
"I<@CONFIGFILE@> und I<@SECRETSFILE@> oder von der Kommandozeile exakt die "
"gleiche Zeichenfolge ergeben."
# type: SH
#: mount.davfs.8:252
#, no-wrap
msgid "CACHING"
msgstr "CACHE"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:257
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> tries to reduce HTTP-trafic by caching and reusing data. "
"Information about directories and files are held in memory, while downloaded "
"files are cached on disk."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> versucht den Netzwerkverkehr durch Verwendung eines Cache "
"zu verringern. Informationen über Verzeichnisse werden im Hauptspeicher "
"gehalten und heruntergeladene Dateien werden auf der Festplatte gespeichert."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:265
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> will consider cached information about directories and "
"file attributes valid for a configurable time and look up this information "
"on the server only after this time has expired (or there is other evidence "
"that this information is stale). So if somebody else creates or deletes "
"files on the server it may take some time before the local file system "
"reflects this."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> betrachtet Informationen über Verzeichnisse und "
"Dateiattribute für eine (konfigurierbare) Zeit als gültig. Es holt diese "
"Informationen nur dann erneut vom Server, wenn diese Zeit abgelaufen ist "
"oder es andere Hinweise hat, dass die Informationen sich geändert haben. "
"Wenn jemand anderes auf dem Server eine Datei neu anlegt oder löscht, kann "
"es deshalb etwas dauern, bis dies im lokalen Dateisystem sichtbar wird."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:271
msgid ""
"This will not affect the content of files and directory listings. Whenever a "
"file is opened, the server is looked up for a newer version of the file. "
"Please consult the manual B<@CONFIGFILE@>(5) to see how can you configure "
"this according your needs."
msgstr ""
"Dies betrifft nicht den Inhalt von Dateien und die Auflistung von "
"Verzeichnisinhalten. Wenn eine Datei geöffnet wird, wird immer der Server "
"nach einer evtl. neuen Version gefragt. Im B<@CONFIGFILE@>(5)-Handbuch "
"finden sich Hinweise, wie dies angepasst werden kann."
# type: SH
#: mount.davfs.8:273
#, no-wrap
msgid "LOCKS, LOST UPDATE PROBLEM AND BACKUP FILES"
msgstr "SPERREN, VERLORENGEGANGENE ÄNDERUNGEN UND BACKUP-DATEIEN"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:278
msgid ""
"WebDAV introduced locks and B<@PROGRAM_NAME@> uses them by default. This "
"will in most cases prevent two people from changing the same file in "
"parallel. But not allways:"
msgstr ""
"Mit WebDAV wurden Sperren eingefürht und B<@PROGRAM_NAME@> benutzt diese "
"standardmäßig. Normalerweise verhindern diese, dass zwei Leute gleichzeitig "
"die selbe Datei ändern. Aber nicht immer:"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:283
msgid ""
"You might have disabled locks in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or I<~/."
"@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>."
msgstr ""
"In I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> könnten "
"die Sperren deaktiviert sein."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:286
msgid "The server might not support locks (they are not mandatory)."
msgstr ""
"Möglicherweise unterstützt der Server keine Sperren (sie sind in WevDAV "
"nicht zwingend vorgeschrieben)."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:290
msgid ""
"A bad connection might prevent B<@PROGRAM_NAME@> from refreshing the lock in "
"time."
msgstr ""
"Durch eine schlechte Netzwerkverbindung könnte das rechtzeitige Erneuern "
"einer Sperre verhindert werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:294
msgid ""
"Another WebDAV-client might use your lock (that is not too difficult and "
"might even happen without intention)."
msgstr ""
"Ein anderer WebDAV-Client könnte deine Sperre benutzen (das ist nicht "
"schwierig und könnte auch aus Versehen geschehen)."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:303
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> will therefore allways check if the file has been changed "
"on the the server before it uploads a new version. Unfortunately it has to "
"do this in two separate HTTP requests, as not all servers support "
"conditional PUT. If it finds it impossible to upload the locally changed "
"file, it will store it in the local backup direcotry I<lost+found>. You "
"should check this directory from time to time and decide what to do with "
"this files."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> prüft deshalb immer, ob sich eine Datei auf dem Server "
"geändert hat, bevor es eine neue Version hochlädt. Dummerweise verstehen "
"nicht alle Server bedingte PUT-Anfragen, weshalb dazu eine zusätzliche "
"Anfrage nötig ist. Wenn es nicht möglich ist, eine lokal geänderte Datei auf "
"den Server hochzuladen, wird sie im Backup-Verzeichnis I<lost+found> "
"gespeichert. Du solltest dieses Verzeichnis ab und zu überprüfen und "
"entscheiden, was mit diesen Dateien zu tun ist."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:311
msgid ""
"Sometimes locks held by some client on the server will not be released. "
"Maybe the client crashes or the network connection fails. When "
"B<@PROGRAM_NAME@> finds a file locked on the server, it will check whether "
"the lock is held by B<@PROGRAM_NAME@> and the current user, and if so tries "
"to reuse and release it. But this will not allways succeed. So servers "
"should automatically release locks after some time, when they are not "
"refreshed by the client."
msgstr ""
"Manchmal gibt ein Client eine Sperre nicht wieder frei. Möglicherweise ist "
"er abgestürzt oder die Netzwerkverbindung ist zusammengebrochen. Wenn "
"B<@PROGRAM_NAME@> feststellt, dass eine Datei auf dem Server gesperrt ist, "
"prüft es, ob die Sperre vom Benutzer mit Hilfe von B<@PROGRAM_NAME@> "
"angelegt wurde. In diesem Fall versucht es, die vorhandene Sperre zu "
"verwenden. Dies gelingt aber nicht immer. Deshalb sollten Server Sperren "
"automatisch entfernen, wenn sie vom Client nicht innerhalb einer "
"vorgegebenen Zeit erneuert werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:318
msgid ""
"WebDAV allows to lock files that don't exist (to protect the name when a "
"client intends to create a new file). This locks will be displayed as files "
"with size 0 and last modified date of 1970-01-01. If this locks are not "
"released properly B<@PROGRAM_NAME@> may not be able to access this files. "
"You can use B<cadaver>(1) E<lt>I<http://www.webdav.org/cadaver/>E<gt> to "
"remove this locks."
msgstr ""
"WebDAV erlaubt es auch, Dateien zu sperren, die gar nicht existieren (damit "
"niemand anderes den Namen benutzt, wenn ein Client eine neue Datei anlegen "
"will). Solche gesperrten, nicht existierenden Dateien erscheinen im "
"Dateisystem mit der Größe 0 und dem Änderungsdatum 1970-01-01. Wenn Sperren "
"nicht ordnungsgemäß wieder frei gegeben werden, kann u.U. nicht mehr auf die "
"Datei zugegriffen werden. Mit Hilfe von B<cadaver>(1) E<lt>I<http://www."
"webdav.org/cadaver/>E<gt> können solche Sperren entfernt werden."
# type: SH
#: mount.davfs.8:320
#, no-wrap
msgid "FILE OWNER AND PERMISSIONS"
msgstr "EIGENTÜMER UND DATEIRECHTE"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:326
msgid ""
"B<@PACKAGE@> implements Unix permissions for access control. But changing "
"owner and permissions of a file is only B<local>. It is intended as a means "
"for the owner of the file system, to controll whether other local users may "
"acces this file system."
msgstr ""
"B<@PACKAGE@> regelt die Zugriffskontrolle durch Unix-Dateirechte. Aber das "
"Änderen des Eigentümers und der Dateirechte ist nur B<lokal> wirksam. Damit "
"kann der Besitzer eines Dateisystems festlegen, welche anderen lokalen "
"Benutzer auf sein Dateisystem zugreifen dürfen."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:331
msgid ""
"The server does not know about this. From the servers point of view there is "
"just one user (identified by the credentials) connected. Another WebDAV-"
"client, connected to the same server, is not affected by this local changes."
msgstr ""
"Der Server weiß davon nichts. Für ihn gibt es nur den einen Benutzer "
"(ausgewiesen durch die vertraulichen Zugangsdaten). Ein anderer WebDAV-"
"Client, der mit dem gleichen Server verbunden ist, bekommt von diesen "
"lokalen Änderungen an Eigentümer und Dateirechten nichts mit."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:337
msgid ""
"There is one exeption: The B<execute bit> on files is stored as a property "
"on the sever. You may think of this property as an information about the "
"type of file rather than a permission. Whether the file is executable on the "
"local system is still controlled by mount options and local permissions."
msgstr ""
"Es gibt eine Ausnahme: Das B<Execute-Bit> für Dateien wird auf dem Server "
"als WebDAV-Eigenschaft gespeichert. Mann sollte dies eher als eine "
"Information über den Dateityp betrachten, denn als ein Dateirecht. Ob die "
"Datei lokal ausführbar ist, wird weiterhin durch die Mount-Optionen und die "
"lokalen Rechte festgelegt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:343
msgid ""
"When the file system is unmounted, attributes of cached files (including "
"owner and permissions) are stored in cache, as well as the attributs of the "
"direcotries they are in. But there is no information stored about "
"directories that do not contain cached files."
msgstr ""
"Wenn das Dateisystem ausgehängt wird, werden die Attribute der Dateien im "
"Cache gespeichert, ebenso die der übergeordneten Verzeichnisse. Es werden "
"aber keine Attribute von Verzeichnissen gespeichert, die keine Dateien "
"enthalten, die im Cache sind."
# type: SH
#: mount.davfs.8:345 umount.davfs.8:67
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: TP
#: mount.davfs.8:347
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>"
msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:350
msgid "System wide configuration file."
msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei."
# type: TP
#: mount.davfs.8:351
#, no-wrap
msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>"
msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:356
msgid ""
"Configuration file in the users home directory.The user configuration takes "
"precedence over the system wide configuration. If it does not exist, "
"B<@PROGRAM_NAME@> will will create a template file."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei im Home-Verzeichnis des Benutzers. Sie hat Vorrang vor "
"der systemweiten Konfigurationsdatei. Wenn sie nicht existiert, legt "
"B<@PROGRAM_NAME@> eine Vorlage an."
# type: TP
#: mount.davfs.8:357
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>"
msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:362
msgid ""
"Holds the credentials for WebDAV servers and the proxy, as well as "
"decryption passwords for client certificates. The file must be read-writable "
"by root only."
msgstr ""
"Enthält vertrauliche Zugangsdaten für den WebDAV-Server und den Proxy, sowie "
"Passwörter zur Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Die Datei darf nur "
"Schreib- und Leserechte für root haben."
# type: TP
#: mount.davfs.8:363
#, no-wrap
msgid "I<~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>"
msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:373
msgid ""
"Holds credentials for WebDAV servers and proxy, as well as decryption "
"passwords for client certificates. The file must be read-writable by the "
"owner only. Credentials are first looked up in the home directory of the "
"mounting user. If not found there the system wide secrets file is consulted. "
"If no creditentials and passwords are found they are asked from the user "
"interactively (if not disabled). If the file does not exist, "
"B<@PROGRAM_NAME@> will will create a template file."
msgstr ""
"Enthält vertrauliche Zugangsdaten für den WebDAV-Server und den Proxy, sowie "
"Passwörter zu Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Die Datei darf nur "
"Schreib- und Leserechte für den Besitzer haben. Zugangsdaten und Passwörter "
"werden vorrangig dieser Datei entnommen. Wenn keine gefunden werden, wird "
"die systemweite Datei durchsucht. Wenn die Zugangsdaten und Passörter nicht "
"gefunden werden, wird der Benutzer danach gefragt (falls nicht anders "
"konfiguriert). Wenn die Datei nicht existiert, legt B<@PROGRAM_NAME@> eine "
"Vorlage an."
# type: TP
#: mount.davfs.8:374
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@>"
msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:381
msgid ""
"You may store trusted server certificates here, that can not be verified by "
"use of the system wide CA-Certificates. This is useful when your server uses "
"a selfmade certificate. You must configure the B<servercert> option in "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. "
"Certificates must be in PEM format."
msgstr ""
"Hier können vertrauenswürdige Server-Zertifikate gespeichert werden, die "
"nicht auf normale Weise mit Hilfe der CA-Zertifikate des Systems überprüft "
"werden können. Das ist dann sinnvoll, wenn der Server ein selbst gemachtes "
"Zertifikat benutzt. Um ein solches Zertifikat zu benutzen, muss dies in "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> "
"konfiguriert werden. Die Zertifikate müssen im PEM-Format vorliegen."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:383 mount.davfs.8:392
msgid "Be sure to verify the certificate."
msgstr "Vergiss nicht, das Zertifikat selbst zu prüfen."
# type: TP
#: mount.davfs.8:384
#, no-wrap
msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@>"
msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:390
msgid ""
"You may store trusted server certificates here, that can not be verified by "
"use of the system wide CA-Certificates. This is useful when your server uses "
"a selfmade certificate. You must configure the B<servercert> option in I<~/."
"@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. Certificates must be in PEM format."
msgstr ""
"Hier können vertrauenswürdige Server-Zertifikate gespeichert werden, die "
"nicht auf normale Weise mit Hilfe der CA-Zertifikate des Systems überprüft "
"werden können. Das ist dann sinnvoll, wenn der Server ein selbst gemachtes "
"Zertifikat benutzt. Um ein solches Zertifikat zu benutzen, muss dies in I<~/."
"@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Die Zertifikate müssen im PEM-"
"Format vorliegen."
# type: TP
#: mount.davfs.8:393
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>"
msgstr "I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:399
msgid ""
"To store client certificates. Certificates must be in PKCS#12 format. You "
"must configure the B<clientcert> option in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> or "
"I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to use it. This directory must be rwx by root "
"only."
msgstr ""
"Hier können Client-Zertifikate im PKCS#12-Format gespeichert werden. Die "
"Benutzung muss in I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> oder I<~/.@PACKAGE@/"
"@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Das Verzeichnis darf nur Schreib-, Lese- "
"und Ausführungsrecht für root haben."
# type: TP
#: mount.davfs.8:400
#, no-wrap
msgid "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>"
msgstr "I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:405
msgid ""
"To store client certificates. Certificates must be in PKCS#12 format. You "
"must configure the B<clientcert> option in I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> to "
"use it. This directory must be rwx by the owner only."
msgstr ""
"Hier können Client-Zertifikate im PKCS#12-Format gespeichert werden. Die "
"Benutzung muss in I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@> konfiguriert werden. Das "
"Verzeichnis darf nur Schreib-, Lese- und Ausführungsrecht für den Besitzer "
"haben."
# type: TP
#: mount.davfs.8:406 umount.davfs.8:69
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_RUN@>"
msgstr "I<@SYS_RUN@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:412
msgid ""
"PID-files of running mount.davfs processes are stored there. This directory "
"must belong to group B<@USER@> with write permissions for the group and the "
"sticky-bit set (mode 1775). The PID-files are named after the mount point of "
"the file system."
msgstr ""
"Hier speichert der Hintergrundprozess eine PID-Datei. Das Verzeichnis muss "
"zur Gruppe B<@USER@> gehören; die Gruppe muss Schreibrecht haben und das "
"Sticky-Bit muss gesetzt sein (Dateimodus 1775). Der Name der PID-Datei wird "
"vom Einhängepunkt abgeleitet."
# type: TP
#: mount.davfs.8:413
#, no-wrap
msgid "I<@SYS_CACHE_DIR@>"
msgstr "I<@SYS_CACHE_DIR@>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:420
msgid ""
"System wide directory for cached files. Used when the file system is mounted "
"by root. It must belong do group B<@USER@> and read, write and execute bits "
"for group must be set. There is a subdirectory for every mounted file "
"system. The names of this subdirectories are created from url, mount point "
"and user name."
msgstr ""
"Dieses systemweite Cache-Verzeichnis wird benutzt, wenn root das Dateisystem "
"einhängt. Es muss zur Gruppe B<@USER@> gehören und die Gruppe muss Lese-, "
"Schreib- und Ausfürungsrecht haben. Für jedes Dateisystem wird ein "
"Unterverzeichnis angelegt. Der Name des Unterverzeichnisses wird aus der "
"URL, dem Einhängepunkt und dem Benutzernamen gebildet."
# type: TP
#: mount.davfs.8:421
#, no-wrap
msgid "I<~/.@PACKAGE@/cache>"
msgstr "I<~/.@PACKAGE@/cache>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:425
msgid ""
"Cache directory in the mounting users home directory. For every mounted "
"WebDAV resource a subdirectory is created."
msgstr ""
"Cache-Verzeichnis im Home-Verzeichnis des Benutzers. Für jedes Dateisystem "
"wird ein Unterverzeichnis angelegt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:429
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> will try to create missing directories, but it will B<not> "
"touch I<@SYS_CONF_DIR@>."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> versucht fehlende Verzeichnisse zu erstellen. Aber es "
"lässt die Pfoten von I<@SYS_CONF_DIR@>."
# type: SH
#: mount.davfs.8:430
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
# type: TP
#: mount.davfs.8:432
#, no-wrap
msgid "B<https_proxy http_proxy all_proxy>"
msgstr "B<https_proxy http_proxy all_proxy>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:437
msgid ""
"If no proxy is defined in the configuration file the value is taken from "
"this environment variables. The proxy may be given with or without scheme "
"and with or without port"
msgstr ""
"Wenn kein Proxy konfiguriert ist, wird der Wert dieser Umgebungsvariablen "
"benutzt. Der Proxy kann mit und ohne Schema, sowie mit und ohne Port "
"angegeben werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:439
msgid "http_proxy=[http://]foo.bar[:3218]"
msgstr "http_proxy=[http://]foo.bar[:3218]"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:441 mount.davfs.8:449
msgid "Only used when the mounting user is root."
msgstr "Wird nur benutzt, wenn der Benutzer root das Dateisystem einhängt."
# type: TP
#: mount.davfs.8:442
#, no-wrap
msgid "B<no_proxy>"
msgstr "B<no_proxy>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:447
msgid ""
"A comma separated list of domain names that shall be accessed directly. "
"B<*> matches any domain name. A domain name starting with B<.> (period) "
"matches all subdomains."
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste von Domainnamen, auf die direkt "
"zugegriffen werden soll. B<*> passt auf alle Domainnamen. Ein Domainname, "
"der mit einem Punkt B<.> beginnt, umfasst auch alle Subdomains."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:451
msgid "Not applied when the proxy is defined in I<@SYS_CONF_DIR@>."
msgstr ""
"Wird nicht benutzt, wenn der Proxy in I<@SYS_CONF_DIR@> festgelegt wird."
# type: SH
#: mount.davfs.8:453
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:456
msgid "B<Non root user (e.g. filomena):>"
msgstr "B<Normaler Benutzer (z.B filomena):>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:459
msgid "To allow an ordinary user to mount there must be an entry in I<fstab>"
msgstr ""
"Damit ein normaler Benutzer ein Dateisystem einhängen kann, ist ein Eintrag "
"in I<fstab> nötig."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:461
msgid "http://webdav.org/dav /media/dav davfs noauto,user 0 0"
msgstr "http://webdav.org/dav /media/dav davfs noauto,user 0 0"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:466
msgid ""
"If a proxy must be used this should be configured in I<@SYS_CONF_DIR@/"
"@CONFIGFILE@>"
msgstr ""
"Falls ein Proxy benutzt werden soll, sollte dies in I<@SYS_CONF_DIR@/"
"@CONFIGFILE@> konfiguriert werden."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:468
msgid "proxy proxy.mycompany.com:8080"
msgstr "proxy proxy.mycompany.com:8080"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:472
msgid "Credentials are stored in I</home/filomena/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@>"
msgstr ""
"Die vertraulichen Zugangsdaten für den Server werden in I</home/filomena/."
"@PACKAGE@/@SECRETSFILE@> gespeichert."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:474
msgid "proxy.mycompany.com filomena \"my secret\""
msgstr "proxy.mycompany.com filomena \"my secret\""
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:476
msgid "/media/dav webdav-username password"
msgstr "/media/dav webdav-username password"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:480
msgid "Now the WebDAV resource may be mounted by user filomena invoking"
msgstr "Jetzt kann Benutzerin filomena das Dateisystem einhängen durch "
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:482
msgid "B<mount /media/dav>"
msgstr "B<mount /media/dav>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:486
msgid "and unmounted by user filomena invoking"
msgstr "und dieselbe Benutzerin filomena kann es aushängen durch"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:488
msgid "B<umount /media/dav>"
msgstr "B<umount /media/dav>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:492
msgid "B<Root user only:>"
msgstr "B<Nur Benutzer root:>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:498
msgid ""
"Mounts the resource I<https://asciigirl.com/webdav> at mount point I</mount/"
"site>, encrypting all traffic with SSL. Credentials for I<http://webdav.org/"
"dav> will be looked up in I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>, if not found "
"there the user will be asked."
msgstr ""
"Die WebDAV-Resource I<https://asciigirl.com/webdav> wird im Verzeichnis I</"
"mount/site> eingehängt. Der Netzwerkverkehr wird verschlüsselt. Die "
"vertraulichen Zugangsdatenen für I<http://webdav.org/dav> werden "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@> entnommen. Falls sie da nicht gefunden "
"werden, wird der Benutzer gefragt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:500
msgid ""
"B<mount -t davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 https://asciigirl.com/"
"webdav /mount/site>"
msgstr ""
"B<mount -t davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 https://asciigirl.com/"
"webdav /mount/site>"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:504
msgid "Mounts the resource I<http://linux.org.ar/repos> at I</dav>."
msgstr ""
"Die WebDAV-Resource I<http://linux.org.ar/repos> wird auf I</dav> eingehängt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:506
msgid ""
"B<mount.davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 http://linux.org.ar/repos/ /dav>"
msgstr ""
"B<mount.davfs -o uid=otto,gid=users,mode=775 http://linux.org.ar/repos/ /dav>"
# type: SH
#: mount.davfs.8:509 umount.davfs.8:74
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:512
msgid "B<@PACKAGE@> does not support links (neither hard nor soft ones)."
msgstr "B<@PACKAGE@> unterstützt weder harte noch weiche Links."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:518
msgid ""
"This man page was written by Luciano Bello E<lt>luciano@linux.org.arE<gt> "
"for Debian, for version 0.2.3 of davfs2."
msgstr ""
"Dieses Handbuch wurde von Luciano Bello E<lt>luciano@linux.org.arE<gt> für "
"die Version 0.2.3 von @PACKAGE@ in Debian geschrieben."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:522
msgid ""
"It has been updated for this version by Werner Baumann E<lt>werner."
"baumann@onlinhome.deE<gt>."
msgstr ""
"Für spätere Versionen wurde es von Werner Baumann E<lt>werner."
"baumann@onlinehome.deE<gt> angepasst."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:525
msgid "@PACKAGE@ is developed by Sung Kim E<lt>hunkim@gmail.comE<gt>."
msgstr "@PACKAGE@ wurde von Sung Kim E<lt>hunkim@gmail.comE<gt> entwickelt."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:529
msgid ""
"Version 1.0.0 (and later) of @PACKAGE@ is a complete rewrite by Werner "
"Baumann."
msgstr ""
"Version 1.0.0 (und spätere) von @PACKAGE@ sind eine vollständige Neufassung "
"von Werner Baumann."
# type: Plain text
#: mount.davfs.8:542
msgid ""
"B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<@CONFIGFILE@>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"
msgstr ""
"B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<@CONFIGFILE@>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"