854 lines
23 KiB
Plaintext
854 lines
23 KiB
Plaintext
# Czech translation of davfs2
|
|
# Copyright (C) 2007 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
|
|
"func=additem&group=davfs2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vítězslav Kotrla <vitko@post.cz>\n"
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/cache.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"connection timed out two times;\n"
|
|
"trying one last time"
|
|
msgstr ""
|
|
"spojení vypršelo dvakrát;\n"
|
|
"zkouším to ještě jednou a naposledy"
|
|
|
|
#: src/cache.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last try succeeded.\n"
|
|
msgstr "Poslední pokus byl úspěšný.\n"
|
|
|
|
#: src/cache.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"server temporarily unreachable;\n"
|
|
"mounting anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"server je dočasně nedostupný;\n"
|
|
"přesto připojuji"
|
|
|
|
#: src/cache.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení selhalo;\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't replace %s with %s"
|
|
msgstr "nemohu nahradit %s pomocí %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing new index file %s"
|
|
msgstr "chyba při zápisu nového indexového souboru %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create new index file for %s"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit nový indexový soubor pro %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2552 src/cache.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create cache file %s"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit soubor vyrovnávací paměti %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing directory %s"
|
|
msgstr "chyba při zápisu adresáře %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2767 src/mount_davfs.c:594 src/mount_davfs.c:596
|
|
#: src/mount_davfs.c:773 src/mount_davfs.c:775 src/mount_davfs.c:781
|
|
#: src/mount_davfs.c:821 src/mount_davfs.c:823 src/mount_davfs.c:840
|
|
#: src/mount_davfs.c:842 src/mount_davfs.c:1685 src/mount_davfs.c:1687
|
|
msgid "can't read user data base"
|
|
msgstr "nemohu přečíst údaje o uživatelích"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open cache directory %s"
|
|
msgstr "nemohu otevřít kešovací adresář %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create cache directory %s"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit kešovací adresář %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access cache directory %s"
|
|
msgstr "nemohu přistoupit ke kešovacímu adresáři %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong owner of cache directory %s"
|
|
msgstr "chybný vlastník kešovacího adresáře %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
|
|
msgstr "pro kešovací adresář %s nastaveno chybné oprávnění"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2837
|
|
msgid "found orphaned file in cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing %s"
|
|
msgstr "chyba při zpracování %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"otevřené soubory přesahují limit velikosti vyrovnávací paměti o %llu MiB"
|
|
|
|
#: src/dav_coda.c:163 src/dav_fuse.c:162
|
|
msgid "can't allocate message buffer"
|
|
msgstr "nemohu alokovat buffer pro zprávu"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:108
|
|
msgid "trying fuse kernel file system"
|
|
msgstr "zkouším jaderný souborový systém fuse"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:116
|
|
msgid "fuse device opened successfully"
|
|
msgstr "zařízení fuse otevřeno úspěšně"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:128
|
|
msgid "trying coda kernel file system"
|
|
msgstr "zkouším jaderný souborový systém coda"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:134
|
|
msgid "coda device opened successfully"
|
|
msgstr "zařízení coda otevřeno úspěšně"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown kernel file system %s"
|
|
msgstr "neznámý jaderný souborový systém %s"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:189
|
|
msgid "no free coda device to mount"
|
|
msgstr "pro připojení není volné žádné coda zařízení"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
|
|
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není podporováno"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:237
|
|
msgid "can't open fuse device"
|
|
msgstr "nemohu otevřít fuse zařízení"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:263
|
|
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
|
|
msgstr "nemohu připojit jaderný souborový systém fuse"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:243
|
|
msgid "program is not setuid root"
|
|
msgstr "program není spuštěn jako setuid root"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:245 src/mount_davfs.c:446 src/mount_davfs.c:450
|
|
msgid "can't change effective user id"
|
|
msgstr "nemohu změnit identifikátor efektivního uživatele"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:311
|
|
msgid "can't start daemon process"
|
|
msgstr "nemohu spustit proces na pozadí"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:334
|
|
msgid "can't release root privileges"
|
|
msgstr "nemohu uvolnit oprávnění uživatele root"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:354
|
|
msgid "failed to release tty properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write pid file %s"
|
|
msgstr "nemohu zapsat pid souboru %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmounting %s"
|
|
msgstr "odpojuji %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:385
|
|
msgid "unmounting failed"
|
|
msgstr "odpojení selhalo"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:434 src/mount_davfs.c:497 src/mount_davfs.c:580
|
|
#: src/mount_davfs.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist"
|
|
msgstr "skupina %s neexistuje"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:438
|
|
msgid "can't change group id"
|
|
msgstr "nemohu změnit id skupiny"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
|
msgstr "uživatel %s neexistuje"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:483 src/mount_davfs.c:565 src/mount_davfs.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory %s"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit adresář %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:487 src/mount_davfs.c:569 src/mount_davfs.c:604
|
|
#: src/mount_davfs.c:609 src/mount_davfs.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access directory %s"
|
|
msgstr "nemohu přistupovat k adresáři %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:493 src/mount_davfs.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change mode of directory %s"
|
|
msgstr "nemohu změnit oprávnění (mode) adresáře %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:502 src/mount_davfs.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change group of directory %s"
|
|
msgstr "nemohu změnit skupinu adresáře %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:613 src/mount_davfs.c:826
|
|
msgid "can't read group data base"
|
|
msgstr "nemohu přečíst údaje o skupinách"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "nemohu otevřít soubor %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already mounted on %s"
|
|
msgstr "%s už je připojeno jako %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"found PID file %s.\n"
|
|
"Either %s is used by another process,\n"
|
|
"or another mount process ended irregular"
|
|
msgstr ""
|
|
"nalezeno PID souboru %s.\n"
|
|
"Buď %s používá jiný proces, nebo\n"
|
|
"jiné připojení skončilo neobvykle"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry for %s found in %s"
|
|
msgstr "pro %s nebyla v %s nalezena žádná položka"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different URL in %s"
|
|
msgstr "v %s je jiné URL"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different file system type in %s"
|
|
msgstr "v %s je jiný souborový systém"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different config file in %s"
|
|
msgstr "v %s je jiný konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
|
|
msgstr "volba 'user' není v %s nastavena"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "different option `user' in %s"
|
|
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "different option `users' in %s"
|
|
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different mount options in %s"
|
|
msgstr "v %s jsou jiné parametry připojení"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different uid in %s"
|
|
msgstr "v %s je odlišné uid"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different gid in %s"
|
|
msgstr "v %s je odlišné gid"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different dir_mode in %s"
|
|
msgstr "v %s je odlišný dir_mode"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different file_mode in %s"
|
|
msgstr "v %s je odlišný file_mode"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
|
|
msgstr "nemohu vyhodnotit cestu k přípojnému bodu %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get home directory for uid %i"
|
|
msgstr "nemohu zjistit domovský adresář pro uid %i"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:757
|
|
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
|
|
msgstr "Relativní přípojný bod musí ležet ve vašem domovském adresáři"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mount point %s"
|
|
msgstr "neplatný přípojný bod %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mount point %s does not exist"
|
|
msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is the home directory of user %s.\n"
|
|
"You can't mount into another users home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s je domovský adresář uživatele %s.\n"
|
|
"Do domovského adresáře jiného uživatele nemůžete nic připojovat"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:814
|
|
msgid "you can't set file owner different from your uid"
|
|
msgstr "nemůžete nastavit jiného vlastníka souboru než je vaše uid"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:832
|
|
msgid "you must be member of the group of the file system"
|
|
msgstr "musíte být členem skupiny souborového systému"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s must be member of group %s"
|
|
msgstr "uživatel %s musí být členem skupiny %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't mount %s on %s"
|
|
msgstr "není možno připojit %s do %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kernel does not know file system %s"
|
|
msgstr "kernel nezná souborový systém %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:879
|
|
msgid "mount point is busy"
|
|
msgstr "přípojný bod je zaneprázdněn"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:941 src/umount_davfs.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je svobodný software, podmínky kopírování jsou uvedeny ve "
|
|
"zdrojovém kódu.\n"
|
|
"Program je poskytován BEZ JAKÉKOLIV záruky, včetně záruky PRODEJNOSTI či "
|
|
"VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:957 src/umount_davfs.c:113
|
|
msgid "unknown error parsing arguments"
|
|
msgstr "neznámá chyba při zpracování argumentů"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:966 src/umount_davfs.c:119
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "chybějící argument"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:979 src/umount_davfs.c:121
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "příliš mnoho argumentů"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:985
|
|
msgid "no mountpoint specified"
|
|
msgstr "nebyl zadán žádný přípojný bod"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:990
|
|
msgid "no WebDAV-server specified"
|
|
msgstr "nebyl zadán žádný WebDAV server"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:993
|
|
msgid "invalid URL"
|
|
msgstr "neplatné URL"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1012
|
|
msgid "can't determine home directory"
|
|
msgstr "nelze určit domovský adresář"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1090 src/webdav.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read client certificate %s"
|
|
msgstr "nelze přečíst klientský certifikát %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
|
|
msgstr "klientský certifikát %s má chybného vlastníka"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
|
|
msgstr "soubor s klientským certifikátem %s má chybná oprávnění"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci s proxy\n"
|
|
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"
|
|
"Uživatelské jméno: "
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1146 src/mount_davfs.c:1162
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím heslo pro autentizaci uživatele %s na proxy\n"
|
|
"%s (pokud žádné zadat nechcete, pouze stiskněte enter).\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1152 src/mount_davfs.c:1168 src/webdav.c:414
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Heslo: "
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the username to authenticate with server\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro autentizaci na serveru\n"
|
|
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"
|
|
"Uživatelské jméno: "
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím heslo uživatele %s pro autentizaci na serveru\n"
|
|
"%s (nebo pouze stiskně enter, pokud nic zadat nechcete).\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %i, got signal %i"
|
|
msgstr "pid %i dostal signál %i"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1247
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
|
|
"in mtab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: nelze přečíst údaje o uživatelích. Přesto připojuji, v mtab ale "
|
|
"nebude žádný záznam."
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: nelze zapsat položku do mtab, přesto souborový systém připojím"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
|
|
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v desítkové soustavě"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
|
|
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo v osmičkové soustavě"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
|
|
msgstr "volba %s má neplatný argument; musí to být číslo"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires argument"
|
|
msgstr "volba %s vyžaduje argument"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s.\n"
|
|
msgstr "Neznámá volba %s.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2102 src/mount_davfs.c:2325 src/mount_davfs.c:2337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening %s failed"
|
|
msgstr "odpojení selhalo"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2123 src/mount_davfs.c:2163 src/mount_davfs.c:2252
|
|
#: src/mount_davfs.c:2353 src/mount_davfs.c:2421
|
|
msgid "malformed line"
|
|
msgstr "špatně zapsaný řádek"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2233 src/mount_davfs.c:2246
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "neznámá volba"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has wrong owner"
|
|
msgstr "soubor %s má chybného vlastníka"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has wrong permissions"
|
|
msgstr "soubor %s má chybná oprávnění"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s -V,--version : print version string\n"
|
|
" %s -h,--help : print this message\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití:\n"
|
|
" %s -V,--version : vytiskne informaci o verzi\n"
|
|
" %s -h,--help : vytiskne tuto zprávu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
|
|
"`mount' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro připojení zdroje WebDAV nevolejte přímo %s, ale\n"
|
|
"použijte místo toho `mount'.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" mount <mountpoint> : or\n"
|
|
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
|
|
" /etc/fstab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mount <přípojný_bod>: nebo\n"
|
|
" mount <url_serveru> : připojí zdroj WebDAV tak, jak je zadáno\n"
|
|
" v /etc/fstab.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
|
|
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
|
|
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
|
|
" is allowed to do this. options is a\n"
|
|
" comma separated list of options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mount -t davfs <url_serveru> <přípojný_bod> [-o volby]\n"
|
|
" : připojí zdroj WebDAV <url_serveru>\n"
|
|
" do přípojného bodu <přípojný_bod>. Pouze root\n"
|
|
" může provést tuto operaci. Výraz volby\n"
|
|
" označuje seznam voleb oddělených čárkou.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recognised options:\n"
|
|
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
|
|
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
|
|
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
|
|
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
|
|
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozpoznané volby:\n"
|
|
" conf= : absolutní cesta k uživatelskému konfiguračnímu souboru\n"
|
|
" uid= : vlastník souborového systému (jméno nebo číselné "
|
|
"označení)\n"
|
|
" gid= : skupina souborového systému (jméno skupiny nebo číselné "
|
|
"označení)\n"
|
|
" file_mode= : výchozí mode souboru (v osmičkové soustavě)\n"
|
|
" dir_mode= : výchozí mode adresáře (v osmičkové soustavě)\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" ro : mount read-only\n"
|
|
" rw : mount read-write\n"
|
|
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
|
|
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
|
|
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ro : připojit jen ke čtení\n"
|
|
" rw : připojit pro čtení a zápis\n"
|
|
" [no]exec : (ne)povolit spuštění souboru jako programu\n"
|
|
" [no]suid : (ne)povolit účinnost suid a sgid bitů\n"
|
|
" [no]_netdev : (není) třeba síťové spojení\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" u%s -V,--version : print version string\n"
|
|
" u%s -h,--help : print this message\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití:\n"
|
|
" u%s -V,--version : vypsat údaj o verzi\n"
|
|
" u%s -h,--help : vypsat tuto zprávu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
|
|
"`umount' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro odpojení zdroje WebDAV nevolejte přímo u%s, ale použijte\n"
|
|
"místo toho `umount'.\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
|
|
" /etc/fstab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" umount <mountpoint> : odpojit zdroj WebDAV tak, jak je určeno\n"
|
|
" v /etc/fstab.\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:127
|
|
msgid "can't determine mount point"
|
|
msgstr "nemohu určit přípojný bod"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't read PID from file %s;\n"
|
|
" trying to unmount anyway;\n"
|
|
" please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" nemohu číst PID ze souboru %s;\n"
|
|
" přesto se pokouším odpojit;\n"
|
|
" čekejte prosím, až %s skončí"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't read process list;\n"
|
|
" trying to unmount anyway;\n"
|
|
" please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" nemohu číst seznam procesů;\n"
|
|
" přesto se pokouším odpojit;\n"
|
|
" čekejte prosím, až %s skončí"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't find %s-process with pid %s;\n"
|
|
" trying to unmount anyway.\n"
|
|
" you propably have to remove %s manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" nemohu najít %s - proces s PID %s;\n"
|
|
" přesto se pokouším odpojit.\n"
|
|
" pravděpodobně budete muset odstranit %s ručně"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
|
|
msgstr "%s: čekám, než si %s (pid %s) sesynchronizuje vyrovnávací paměť."
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr "při čekání došlo k chybě; čekejte prosím až %s skončí"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "socket library initialization failed"
|
|
msgstr "selhala inicializace knihovny socketů"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:353
|
|
msgid "can't open stream to log neon-messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webdav.c:386
|
|
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
|
|
msgstr "knihovna neon nepodporuje TLS/SSL"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read server certificate %s"
|
|
msgstr "nemohu přečíst serverový cerifikát %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to decrypt client\n"
|
|
"certificate %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím heslo pro dešifrování klientského\n"
|
|
"certifikátu %s.\n"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't decrypt client certificate %s"
|
|
msgstr "nemohu dešifrovat klientský certifikát %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:478 src/webdav.c:481
|
|
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
|
|
msgstr "připojení selhalo; server nepodporuje WebDAV"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:489
|
|
msgid "warning: the server does not support locks"
|
|
msgstr "varování: server nepodporuje zámky"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1554
|
|
msgid "authentication failure:"
|
|
msgstr "selhání autentizace:"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i can't open cache file"
|
|
msgstr "%i nemůže otevřít soubor vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i error writing to cache file"
|
|
msgstr "%i chyba při zápisu do souboru vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1895 src/webdav.c:1898
|
|
msgid "error processing server certificate"
|
|
msgstr "chyba při zpracování certifikátu serveru"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1905 src/webdav.c:1941
|
|
msgid "the server certificate is not yet valid"
|
|
msgstr "certifikát serveru zatím není platný"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1907 src/webdav.c:1944
|
|
msgid "the server certificate has expired"
|
|
msgstr "platnost certifikátu serveru vypršela"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1909 src/webdav.c:1947
|
|
msgid "the server certificate does not match the server name"
|
|
msgstr "certifikát serveru nedopovídá jménu serveru"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1911 src/webdav.c:1950
|
|
msgid "the server certificate is not trusted"
|
|
msgstr "certifikát serveru je nedůvěryhodný"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1913 src/webdav.c:1953
|
|
msgid "unknown certificate error"
|
|
msgstr "neznámá chyba certifikátu"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid " issuer: %s"
|
|
msgstr " vydavatel: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " subject: %s"
|
|
msgstr " subjekt: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s"
|
|
msgstr " identita: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fingerprint: %s"
|
|
msgstr " otisk: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You only should accept this certificate, if you can\n"
|
|
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
|
|
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento certifikát by měl být přijat pouze pokud můžete\n"
|
|
"ověřit jeho otisk! Server může být podvržen nebo může\n"
|
|
"dojít k útoku s prostředníkem (man-in-the-middle attack).\n"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
|
|
msgstr "Přijmout certifikát pro toto sezení? [y,N] "
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid " issuer: %s"
|
|
msgstr " vydavatel: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " subject: %s"
|
|
msgstr " subjekt: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s"
|
|
msgstr " identita: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1959
|
|
msgid " accepted by user"
|
|
msgstr " přijat uživatelem"
|
|
|
|
#~ msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u can not be used on 64 bit systems"
|
|
#~ msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u není možno použít na 64bitových systémech"
|