davfs2/man/es/davfs2.conf.5.po
2013-08-09 16:16:13 +00:00

1437 lines
40 KiB
Plaintext

# #-#-#-#-# davfs2.conf.5.po (davfs2.conf.5) #-#-#-#-#
# Spanish translation of davfs2.conf(5) man page.
# Copyright (C) 2007 Luciano Bello
# Luciano Bello <luciano@linux.org.ar>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2.conf.5\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-09 12:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 01:24-0300\n"
"Last-Translator: Luciano Bello <luciano@linux.org.ar>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: TH
#. type: TH
#: davfs2.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "@CONFIGFILE@"
msgstr "@CONFIGFILE@"
#. type: TH
#: davfs2.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "2012-02-01"
msgstr ""
# type: TH
#. type: TH
#: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1
#, no-wrap
msgid "@PACKAGE_STRING@"
msgstr "@PACKAGE_STRING@"
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:7
msgid "B<@CONFIGFILE@> - Configuration file for B<@PROGRAM_NAME@>"
msgstr "B<@CONFIGFILE@> - Archivo de Configuración para B<@PROGRAM_NAME@>"
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:17
msgid ""
"There is a system wide configuration file I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> and "
"user configuration files I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. When "
"B<@PROGRAM_NAME@> is invoked by root, only the system wide configuration "
"file is read. When invoked by an ordinary user, the user configuration file "
"is read in addition. Settings from the user configuration file will take "
"precedence over the system wide configuration."
msgstr ""
"Hay un archivo de configuración general I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> y "
"archivos de configuración propios del usuario I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. "
"Cuando B<@PROGRAM_NAME@> es invocado como root, sólo el archivo de "
"configuración general es leído. Cuando es invocado por un usuario normal, el "
"archivo de configuración del usuario es leído adicionalmente. Las "
"configuraciones del archivo de configuración del usuario tienen precedencia "
"sobre el archivo de configuración general."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:21
msgid ""
"The configuration file consists of lines where each line contains a keyword "
"value pair. Keyword and value are seperated by spaces and/or tabs."
msgstr ""
"El archivo de configuración consiste en líneas donde cada una contiene pares "
"de palabrasclave/valor. Las palabras claves y los valores están separados "
"por espacios y/o tabs."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:29
msgid ""
"The file may contain sections that are for one specific mount point only. "
"Such a section starts with a line, that contains the full path of the mount "
"point enclosed in square brackets. The section ends at the start of the next "
"section or the end of file. Options that shall apply to all mounted file "
"system must come before the first sections. Options given in a mount "
"specific section will have precedence."
msgstr ""
"El archivo puede tener secciones que son aplicables solamente para un punto "
"de montaje específico. Esta sección empieza con una línea, que contiene la "
"ruta completa del punto de montaje entre corchetes. La sección termina "
"cuando empieza la siguiente sección o cuando termina el archivo. Las "
"opciones que deban aplicarse a todas los sistemas de archivos montados deben "
"ir antes de la primer sección. Las opciones dadas en la sección específica "
"tendrán precedencia."
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EJEMPLO"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:34
msgid "kernel_fs coda"
msgstr "kernel_fs coda"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:36
msgid "proxy\tfoo.bar:8080"
msgstr "proxy\tfoo.bar:8080"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:38
msgid "use_locks 0"
msgstr "use_locks 0"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:41
msgid "[/media/dav]"
msgstr "[/media/dav]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:43
msgid "use_locks 1"
msgstr "use_locks 1"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:46
msgid "[/home/otto/mywebspace]"
msgstr "[/home/otto/mywebspace]"
# type: TP
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:48
msgid "gui_optimize 1"
msgstr "gui_optimize 1"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:53
#, fuzzy
msgid ""
"All mounted @PACKAGE@ file systems will use the coda kernel file system and "
"the proxy foo.bar. All @PACKAGE@ file systems expect /media/dav will disable "
"the use of the locks. /home/otto/mywebspace will use the gui_optimize option."
msgstr ""
"Todos los sistemas de archivos @PACKAGE@ montados usarán el sistema de "
"archivos del kernel fuse y el proxy foo.bar. Todos los sistemas de archivos "
"@PACKAGE@ esperan que /media/dav deshabilite el uso de la propiedad "
"displayname para los nombres de archivo. /home/otto/mywebspace no usará "
"bloqueos."
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "GENERAL SYNTAX RULES"
msgstr "REGLAS SINTÁCTICAS GENERALES"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:57
msgid "Lines that only contain spaces and tabs (empty lines) are ignored."
msgstr ""
"Líneas que sólo contienen espacios y tabs (líneas vacías) son ignoradas."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:60
msgid "# indicates a comment. The rest of the line is ignored."
msgstr "# indica un comentario. El resto de la línea es ignorada."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:63
msgid "\\(rs is the escape character."
msgstr "\\(rs es el caracter de escape."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:66
msgid "\"\" is used for quotation."
msgstr "\"\" es usado para citar."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:72
msgid ""
"If a value contains one of the special characters space, tab, #, \\(rs, or "
"\", this character must be escaped by a preceding \\(rs. Use \\(cq\\(rs\\ "
"\\(cq instead of \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq instead of \\(cq#\\(cq, "
"\\(cq\\(rs\\(rs\\(cq instead of \\(cq\\(rs\\(cq and \\(cq\\(rs\"\\(cq "
"instead of \\(cq\"\\(cq."
msgstr ""
"Si el parámetro contiene algún caracter especial como espacio, tab, #, "
"\\(rs, o \", éste debe ser escapado por el prefijo \\(rs. Use \\(cq\\(rs\\ "
"\\(cq en vez de \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq en vez de \\(cq#\\(cq, \\(cq"
"\\(rs\\(rs\\(cq en vez de \\(cq\\(rs\\(cq y \\(cq\\(rs\"\\(cq "
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:78
msgid ""
"Values containing spaces, tabs or # may instead be enclosed in double "
"quotes. But \" and \\(cq must be escaped even within double quotes. If the "
"starting line of a section is enclosed in double quotes, the square brakets "
"must be within the quotes (like \"[/home/otto/with space]\")."
msgstr ""
"Valores que contengan espacios, tabs o # deben referirse entre comillas "
"dobles. Pero \" y \\(cq deben escaparse incluso cuando están entre comillas "
"dobles. Si la línea inicial de la sección está entre comillas, los corchetes "
"deben ir con las comillas (por ejemplo, \"[/home/otto/con espacios]\")."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:82
msgid ""
"Boolean option values (yes/no) must be given as numerical value. 0 for no, "
"1 for yes."
msgstr ""
"Opciones con valores booleanos deben ser dados como valores numéricos. 0 "
"para no, 1 para sí."
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "AVAILABLE CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE CONFIGURACIÓN DISPONIBLES"
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:86
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:88
#, no-wrap
msgid "B<dav_user>"
msgstr "B<dav_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:92
msgid ""
"When invoked by root the B<@PROGRAM_NAME@> daemon will run as this user. "
"Value must be given as I<name>, B<not> as numerical id."
msgstr ""
"Cuando el demonio B<@PROGRAM_NAME@> sea invocado como root correrá con éste "
"usuario. El valor deber ser dado como un I<nombre_de_usuario>, B<no> como un "
"id numérico."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:94
msgid "Default: @USER@"
msgstr "Predeterminado: @USER@"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:96 davfs2.conf.5:106 davfs2.conf.5:128 davfs2.conf.5:137
msgid "B<Only allowed in the system wide configuration file.>"
msgstr "B<Sólo permitido en el archivo general de configuración del sistema.>"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:97
#, no-wrap
msgid "B<dav_group>"
msgstr "B<dav_group>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:102
msgid ""
"The group of the running B<@PROGRAM_NAME@> daemon. Ordinary users must be "
"member of this group in order to mount a @PACKAGE@ file system. Value must "
"be given as I<name>, B<not> as numerical id."
msgstr ""
"El grupo con el que corre el demonio B<@PROGRAM_NAME@>. Los usuarios "
"normales deben ser miembros de este grupo para poder montar un sistemas de "
"archivos @PACKAGES@. El valor debeser dado como un I<nombre_de_grupo>, B<no> "
"como un id numérico."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:104
msgid "Default: @GROUP@"
msgstr "Predeterminado: @GROUP@"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<buf_size>"
msgstr "B<buf_size>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:112
msgid ""
"Size in KiByte of the buffer used to communicate with the kernel file "
"system. Only usefull with I<fuse>, where read and write operations may "
"profit from a larger buffer."
msgstr ""
"Tamaño en KiByte del buffer usado para comunicarse con el sistema de "
"archivos del kernel. Solamente útil con I<fuse>, donde las operaciones de "
"lectura y escritura pueden beneficiarse con un buffer grande."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:114
msgid "Default: 16"
msgstr "Predeterminado: 16"
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:116
#, no-wrap
msgid "WebDAV Related Options"
msgstr "Opciones Relacionadas con WebDAV"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:118
#, no-wrap
msgid "B<use_proxy>"
msgstr "B<use_proxy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:124
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use a proxy to connect to the WebDAV server. 0 = no, 1 = yes. If "
"no proxy is defined in the configration file or the environment variables "
"B<https_proxy>, B<http_proxy> and B<all_proxy>, this option has no effect."
msgstr ""
"Si se debe usar un proxy para conectarse al servidor WebDAV. 0 = no, 1 = sí. "
"Si no se define ningún proxy en el archivo de configuración o en la variable "
"de ambiente B<http_proxy>, esta opción no se ve afectada."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:126 davfs2.conf.5:205 davfs2.conf.5:212 davfs2.conf.5:290
#: davfs2.conf.5:431
msgid "Default: 1"
msgstr "Predeterminado: 1"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:129
#, no-wrap
msgid "B<proxy>"
msgstr "B<proxy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:135
msgid ""
"Name of the proxy. The name must be the fully qualified domain name (no "
"scheme). If the proxy port differs from the default of 8080, it must be "
"appended, seperated by a colon. Examples: I<foo.bar:1704> or I<foo.bar>"
msgstr ""
"Nombre del proxy. El nombre debe ser un FQDN (el nombre de la computadora y "
"el nombre de dominio). Si el puerto del proxy es distinto de 8080, "
"debeexplicitarse, separado por dos puntos. Por ejemplo: I<foo.bar:1704> o "
"I<foo.bar>"
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:138
#, no-wrap
msgid "B<trust_ca_cert>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:144 davfs2.conf.5:168
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a certificate file in PEM format. The name of the file may be given "
"as absolute path or as file name only. In the latter case the directories "
"I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> will be "
"searched."
msgstr ""
"El nombre de un certificado en formato PKCS#12 que será utilizado para "
"autenticarse con el servidor. El nombre del archivo puede ser dado como un "
"camino absoluto o, simplemente, como el nombre de archivo. En el caso "
"anterior, los directorios I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> y "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> serán buscados."
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:150
msgid ""
"This option is useful when the certificate presented by the server cannot be "
"verified using the system's data base of trusted certificate authorities "
"(CA). The certificate file must contain the self-signed certificate of the "
"top level CA in the chain of trust. It may be a self-signed server "
"certificate (but see also B<trust_server_cert>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:155
msgid ""
"B<Note:> Even if the server's certificate is trusted that does not mean it "
"is accepted. Additionally the certificate's date must be valid and either "
"the CommonName or the SubjectAltName must match the host name of the server."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "B<servercert>"
msgstr "B<servercert>"
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:159
msgid "Same as B<trust_ca_cert> but badly named."
msgstr ""
# type: TP
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:161
msgid "B<Deprecated>"
msgstr "B<Deprecated>"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:162
#, no-wrap
msgid "B<trust_server_cert>"
msgstr "B<trust_server_cert>"
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:174
msgid ""
"Usefull when the server's certificate can't be verified or is even invalid, "
"but B<you know> that you can trust this certificate. When the server "
"presents a certificate that is exactly equal to this one and when the server "
"is able to authenticate against the public key contained in this certificate "
"the connection will be established."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:176
msgid "This is the preferred option for self signed server certificates."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:179
msgid ""
"No other ways to verify the certificate will be tried and the certificate "
"will not be checked for validity."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:180
#, no-wrap
msgid "B<clientcert>"
msgstr "B<clientcert>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:187
msgid ""
"Name of a certificate in PKCS#12 format that will be used to authenticate "
"with the server. The name of the file may be given as absolute path or as "
"file name only. In the latter case the directories I<~/.@PACKAGE@/"
"@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> "
"will be searched."
msgstr ""
"El nombre de un certificado en formato PKCS#12 que será utilizado para "
"autenticarse con el servidor. El nombre del archivo puede ser dado como un "
"camino absoluto o, simplemente, como el nombre de archivo. En el caso "
"anterior, los directorios I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> y "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> serán buscados."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:188 davfs2.conf.5:502
#, no-wrap
msgid "B<secrets>"
msgstr "B<secrets>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:193
msgid ""
"Name of a file that holds the credentials for servers and the proxy, and "
"passwords to decrypt the client certificate. The name must be an absolute "
"path. The file must be read and writable by the owner only (mode 600)."
msgstr ""
"Nombre de archivo que contiene las credenciales de los servidores y del "
"proxy, y contraseñas para descifrar el certificado cliente. El nombre debe "
"ser un camino absoluto. El archivo debe ser legible y escribible únicamente "
"por el dueño (modo 600)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:195
msgid "Default: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
msgstr "Predeterminado: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:198
msgid ""
"B<Only allowed in the user configuration file.> The system wide secrets file "
"is allways I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>."
msgstr ""
"B<Sólo permitido en el archivo general de configuración del sistema.> El "
"archivo \"secrets\" general del sistema es siempre I<@SYS_CONF_DIR@/"
"@SECRETSFILE@>."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "B<ask_auth>"
msgstr "B<ask_auth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:203
#, fuzzy
msgid ""
"Ask the user interactively for credentials and passwords if not found in the "
"secretsfile. Ask the user if a servercert cannot be verified. 0 = no, 1 = "
"yes."
msgstr ""
"Preguntar al usuario interactivamente por credenciales y contraseñas si no "
"son encontradas en el archivo secrets. 0 = no, 1 = sí"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "B<use_locks>"
msgstr "B<use_locks>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:210
msgid ""
"Whether to lock files on the server when they are opened for writing. 0 = "
"no, 1 = yes."
msgstr ""
"Si deben ser bloqueados los archivos en el servidor cuando son abiertos para "
"escritura. 0 = no, 1 = sí."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:213
#, no-wrap
msgid "B<lock_owner>"
msgstr "B<lock_owner>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:218
msgid ""
"A string send to the server to identify the owner of a lock. If a WebDAV "
"resource is used at the same time by different clients using the same "
"credentials, different values for lock_owner should be choosen."
msgstr ""
"Una cadena enviada al servidor para identificar al dueño del bloqueo. Si el "
"recurso WebDav es usado al mismo tiempo por diferentes clientes que utilizan "
"las mismas credenciales, se deberán elegir diferentes valores de lock_owner."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:220
msgid "Default: the username from the credentials"
msgstr "Predeterminado: el nombre de usuario utilizado en las credenciales"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:221
#, no-wrap
msgid "B<lock_timeout>"
msgstr "B<lock_timeout>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:225
msgid ""
"How long in seconds locks should be valid, before the server removes them. "
"The server may ignore this and set its own timeout value."
msgstr ""
"Durante cuanto tiempo, en segundos, se considerará válido, antes de que el "
"servidor los remueva. El servidor puede ignorar este valor y tomar su propio "
"valor de timeout."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:227
msgid "Default: 1800"
msgstr "Predeterminado: 1800"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:228
#, no-wrap
msgid "B<lock_refresh>"
msgstr "B<lock_refresh>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:233
msgid ""
"That many seconds before the lock times out, B<@PROGRAM_NAME@> will try to "
"refresh the lock. The value should be substantially greater than "
"B<delay_upload>."
msgstr ""
"Cuantos segundos antes del tiempo de bloqueo, B<@PROGRAM_NAME@> "
"intentarárefrescar el bloqueo. El valor deberá ser sustancialmente más "
"grande que B<delay_upload>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:235 davfs2.conf.5:421
msgid "Default: 60"
msgstr "Predeterminado: 60"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:236
#, no-wrap
msgid "B<use_expect100>"
msgstr "B<use_expect100>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:242
msgid ""
"To avoid uploading big files that will be refused by the server, "
"B<@PROGRAM_NAME@> uses the header I<expect: 100-continue> to get the o.k. "
"from the server before uploading. Not all servers understand this. 0 = no, "
"1 = yes."
msgstr ""
"Para evitar subir archivos grandes que puede ser rechazados por el servidor, "
"B<@PROGRAM_NAME@> usa el encabezado I<expect: 100-continue> para obtener la "
"confirmación del servidor antes de la subida. No todos los servidores "
"entienden esto. 0 = no, 1 = sí."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:244 davfs2.conf.5:252 davfs2.conf.5:270 davfs2.conf.5:280
#: davfs2.conf.5:297 davfs2.conf.5:451
msgid "Default: 0"
msgstr "Predeterminado: 0"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:245
#, no-wrap
msgid "B<if_match_bug>"
msgstr "B<if_match_bug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:250
msgid ""
"Some servers do not handle If-Match and If-None-Match-headers correctly. "
"This otion tells B<@PROGRAM_NAME@> to use HEAD instead of thes headers. 0 = "
"no, 1 = yes."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:253
#, no-wrap
msgid "B<drop_weak_etags>"
msgstr "B<drop_weak_etags>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:262
msgid ""
"Popular servers send a weak etag whenever they are not able to calculate a "
"strong one. This weak etag will never be valid, but after one second it is "
"silently turned into a strong, valid etag. With this flag set to 1, "
"B<@PROGRAM_NAME@> will never use this weak etags. If the flag is 0, the "
"weakness indicator will be removed and the etag is assumed to be strong. "
"There is some danger of the Lost-Update-Problem with this. But it is "
"minimized when using locks."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:266
msgid ""
"You should turn this on, when you can't use locks and there is the danger of "
"concurrent access to the same resource. In this case the etag is not used at "
"all and the resource cannot be cached."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:268
msgid "0 = no, 1 = yes."
msgstr "0 = no, 1 = sí."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:271
#, no-wrap
msgid "B<allow_cookie>"
msgstr "B<allow_cookie>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:278
msgid ""
"Some servers will only work when they are allowed to set a cookie and this "
"cookie is returned in subsequent requests. This option adds very simple "
"cookie support. It supports just one cookie which should usually be a "
"session ID. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:281
#, no-wrap
msgid "B<precheck>"
msgstr "B<precheck>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:288
msgid ""
"If option B<if_match_bug> is set: use HEAD-requests to check for existence "
"or modification of a file to avoid unintended overwriting what somebody else "
"changed. Has no effect if option B<if_match_bug> is 0. You should only set "
"it 0, if there is no concurrent access to the server. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:291
#, no-wrap
msgid "B<ignore_dav_header>"
msgstr "B<ignore_dav_header>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:295
msgid ""
"Some servers send wrong information about their capabilities in the DAV-"
"header. In this case the header should be ignored."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:298
#, no-wrap
msgid "B<server_charset>"
msgstr "B<server_charset>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:304
msgid ""
"When extracting file names from the path component of the URL, "
"B<@PROGRAM_NAME@> will assume they are encoded using this character set and "
"translate file names to the local character set. This is B<not> about "
"encoding of file contents and B<not> about HTTP escaping rules."
msgstr ""
"Cuando se extraen los nombre de archivos desde la ruta del componente en la "
"URL, B<@PROGRAM_NAME@> asumirá que están codificados usando este conjunto de "
"caracteres y traducirá los nombre de archivo al mapa de caracteres local. "
"Esto B<no> está relacionado conla codificación del contenido del archivo ni "
"B<tampoco> tiene relación con las reglas de escapado de HTTP."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:312
msgid ""
"There is no means in HTTP to know the character encoding of the path "
"component. There may be even different encodings within the same path, as "
"the encoding of file names is often defined by the clients that created "
"them. Nowadays it is best to use only UTF-8 encoding and to do no "
"conversion. If you are not sure that all clients understand UTF-8, restrict "
"file names to pure us-ascii. Never use characters in file names, that may "
"have a special function on some operating systems (like /, : and \\(rs)."
msgstr ""
"No hay manera en HTTP de saber las codificaciones de caracteres de los "
"componentes de la ruta.Puede que existan muchas codificaciones en una misma "
"ruta, como así también nombres de archivos codificados que suelen ser "
"creados por ciertos clientes.Hoy en día, lo mejor es usar la codificación "
"UTF-8 y no hacer ninguna conversión.Si no está seguro de que todos los "
"clientes entienden UTF-8, limite el nombre de archivo a us-ascii puro. Nunca "
"use caracteres en los nombres de archivo que puedan tener una función "
"especial en algún sistema operativo (como /, : y \\(rs).)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:314
msgid "Default: no character set conversion"
msgstr "Predeterminado: no convertir el mapa de caracteres"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:315
#, no-wrap
msgid "B<connect_timeout>"
msgstr "B<connect_timeout>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:321
msgid ""
"When creating a TCP connection to the server B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
"that many seconds for an answer before assuming an error. If a value of '0' "
"is used then no explicit timeout handling is set and the connect call will "
"only timeout as dictated by the TCP stack."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:324
msgid ""
"This parameter only takes effect if the version of neon in use (neon version "
"E<gt> 0.26) and the OS support non-blocking I/O."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:326 davfs2.conf.5:441
msgid "Default: 10"
msgstr "Predeterminado: 10"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:327
#, no-wrap
msgid "B<read_timeout>"
msgstr "B<read_timeout>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:331
msgid ""
"How long in seconds B<@PROGRAM_NAME@> will wait for an answer from the "
"server before assuming an error."
msgstr ""
"Cuánto tiempo, en segundos, esperará B<@PROGRAM_NAME@> por una respuesta del "
"servidor antes de asumir un error."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:333 davfs2.conf.5:341
msgid "Default: 30"
msgstr "Predeterminado: 30"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:334
#, no-wrap
msgid "B<retry>"
msgstr "B<retry>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:339
msgid ""
"When B<@PROGRAM_NAME@> can not reach the server it will try again after "
"B<retry> seconds. For subsequent retries the interval will be increased up "
"to B<max_retry> seconds."
msgstr ""
"Cuando B<@PROGRAM_NAME@> no pueda localizar el servidor lo intentará "
"nuevamente después de B<retry> segundos. Para subsiguientes intentos el "
"intervalo irá en aumento hasta los B<max_retry> segundos."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:342
#, no-wrap
msgid "B<max_retry>"
msgstr "B<max_retry>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:345
msgid "Maximum value of the retry interval."
msgstr "Máximo valor para el intervalo de reintento."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:347
msgid "Default: 300"
msgstr "Predeterminado: 300"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:348
#, no-wrap
msgid "B<max_upload_attempts>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:352
msgid ""
"When uploading a changed file fails temporarily B<@PROGRAM_NAME@> will retry "
"with increasing intervals, but not more often than this."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:357
msgid ""
"With a bad connection this will cause additional traffic. To reduce traffic "
"caused by unsuccessful attempts option B<use_expect100> can be set. But "
"please test it. Most proxies and some servers don't support this header."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:359
#, fuzzy
msgid "Default: 15"
msgstr "Predeterminado: 1"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:360
#, no-wrap
msgid "B<add_header>"
msgstr "B<add_header>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:366
msgid ""
"Your server might expect special headers to do what you want. Different from "
"other options, this one takes two values: the name of the header and its "
"value. Some ASP-backends to IIS seem to require the Microsoft specific "
"header \"Translate: F\". You can add it like this:"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:368
msgid "add_header Translate F"
msgstr "add_header Translate F"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:370
msgid "B<@PROGRAM_NAME@> will add header \"Translate: F\" on all requests."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:374
msgid ""
"This option is cumulative. You can enter more than one add_header option and "
"all of them will be added. Also add_header options from @SYS_CONF_DIR@/"
"@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are merged."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:376
#, no-wrap
msgid "Cache Related Options"
msgstr "Opciones Relacionadas al Caché "
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:378
#, no-wrap
msgid "B<backup_dir>"
msgstr "B<backup_dir>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:383
msgid ""
"Each mounted @PACKAGE@ file system has a directory to store backups of files "
"that could not be stored back to the server. This sets the name of this "
"directory. You should regularly check this directory."
msgstr ""
"Cada sistema de archivos @PACKAGE@ montado tiene un directorio donde "
"almacenar archivos de respaldo que no han podido ser almacenados en el "
"servidor. Aquí se configura el nombre de ese directorio. Este directorio "
"debe ser examinado periodicamente."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:385
msgid "Default: lost+found"
msgstr "Predeterminado: lost+found"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:386
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:390
msgid ""
"The directory where B<@PROGRAM_NAME@> will store cached files. For every "
"mount point a subdirectory will be created."
msgstr ""
"El directorio donde B<@PROGRAM_NAME@> almacenará los archivos caché. Para "
"cadapunto de montaje un subdirectorio será creado."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:394
msgid ""
"In the systemwide configuration file this will set the system wide cache, "
"used by root. In a users configuration file it will set the cache used by "
"this user."
msgstr ""
"En el archivo de configuración general esto configurará el cachéusado por "
"root. En el archivo de configuración del usuario configurará el caché usado "
"por ese usuario."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:396
msgid "Defaults: @SYS_CACHE_DIR@ and ~/.@PACKAGE@/cache"
msgstr "Predeterminado: @SYS_CACHE_DIR@ y ~/.@PACKAGE@/cache"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:397
#, no-wrap
msgid "B<cache_size>"
msgstr "B<cache_size>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:402
msgid ""
"The amount of disk space in MiByte that may be used. B<@PROGRAM_NAME@> will "
"always take enough space to cache open files, ignoring this value if "
"necessary."
msgstr ""
"La cantidad espacio en disco, medido en MiByte, que será usado. "
"B<@PROGRAM_NAME@> tomará siempre el espacio necesario de caché para abrir "
"archivos, ignorando este valor si es necesario."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:404
msgid "Default: 50"
msgstr "Predeterminado: 50"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:405
#, no-wrap
msgid "B<table_size>"
msgstr "B<table_size>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:411
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> maintains a hash table with an entry for each known file "
"or directory. This gives the number of entries in this table. For large file "
"systems (more than some hundreds of files) increasing this number may speed "
"up file operations. The value should be a power of 2."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> mantiene una tabla de hash con una entrada por cada "
"archivo o directorio conocido. Este valor es la cantidad de entradas en "
"esta tabla. Para sistemas de archivos muy grandes (más de cientos de "
"archivos) incrementar este número puede darle velocidad a las operaciones de "
"archivos. El parámetro debe ser potencia de 2."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:413
msgid "Default: 1024"
msgstr "Predeterminado: 1024"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:414
#, no-wrap
msgid "B<dir_refresh>"
msgstr "B<dir_refresh>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:419
#, fuzzy
msgid ""
"After B<@PROGRAM_NAME@> has got information about files in a directory it "
"considers it valid for this time in seconds. Note: This does not affect "
"opening of files and reading a directory by an application."
msgstr ""
"Una vez que B<@PROGRAM_NAME@> haya obtenido información sobre un directorio, "
"dicha información se considerará valida durante éste período de tiempo. "
"Nota: Esto no afecta a los archivos abiertos y directorios que una "
"aplicación esté leyendo."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:422
#, no-wrap
msgid "B<file_refresh>"
msgstr "B<file_refresh>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:429
msgid ""
"When a file or directory is opened by an application, B<@PROGRAM_NAME@> will "
"first check the server for a newer version. But some applications do open "
"calls on the same file in short sequence. To avoid unecessary traffic "
"B<@PROGRAM_NAME@> will wait that many seconds before it send a new request "
"for the same information."
msgstr ""
"Cuando un archivo o un directorio es abierto por una aplicación, "
"B<@PROGRAM_NAME@>chequeará primero en el servidor si hay una nueva versión. "
"Pero algunas aplicaciones hacen estos chequeos del mismo archivo en períodos "
"de tiempo muy corto. Para evitar el tráfico innecesario B<@PROGRAM_NAME@> "
"esperará varios segundos antes de enviar un nuevo chequeo que pida la misma "
"información."
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:432
#, no-wrap
msgid "B<delay_upload>"
msgstr "B<delay_upload>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:439
msgid ""
"When a file that has been changed is closed, B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
"that many seconds before it will upload it to the server. This will avoid "
"uploading of temporary files that will be removed immediately after "
"closing. If you need the files to appear on the server immediately after "
"closing, set this option to 0."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:442
#, no-wrap
msgid "B<gui_optimize>"
msgstr "B<gui_optimize>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:449
msgid ""
"When a file is opened, B<@PROGRAM_NAME@> will have to check the server "
"whether there is a newer version. Graphical User Interfaces tend to open "
"just any file, slowing down things dramatically for large directories. With "
"this option B<@PROGRAM_NAME@> will try to get this information from all "
"files in a directory with one PROPFIND request. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
"Cuando un archivo es abierto, B<@PROGRAM_NAME@> tendrá que chequear el "
"servidor por si hay una nueva versión. Las Interfaces Gráficas de Usuario "
"(GUI) intentan abrir cualquier archivo, haciendo las cosas terriblemente "
"lentas para directorios grandes. Con esta opción B<@PROGRAM_NAME@> "
"intentará obtener esta información de todos los archivos en un directorio "
"con un único pedido PROPFIND. 0 = no, 1 = sí."
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:453
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opciones Generales"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:455
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:463
msgid ""
"Send debug messages to the syslog daemon. The value tells what kind of "
"information shall be logged. The messages are send with facility LOG_DAEMON "
"and priority LOG_DEBUG. It depends from the configuration of the syslog "
"daemon where the messages will go (propably /var/log/messages, /var/log/"
"syslog or /var/log/daemon.log). Whether HTTP related debug messages are "
"available depends on your neon library."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:467
msgid ""
"Unlike other options, this option is cumulative. If there are several debug "
"entries with different values, all of them will be applied. Also debug "
"options from @SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are "
"merged."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:470
msgid ""
"B<Note:> Debug messages let the log-files grow quickly. Never use this "
"option in normal operation of mount.davfs."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:472
msgid "Default: no debugging messages"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:473
#, no-wrap
msgid "B<Recognized values:>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:475
#, no-wrap
msgid "B<config>"
msgstr "B<config>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:478
#, fuzzy
msgid "Command line and configuration options."
msgstr "B<Sólo permitido en el archivo general de configuración del sistema.>"
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:478
#, no-wrap
msgid "B<kernel>"
msgstr "B<kernel>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:481
msgid "Upcalls from the kernel file system."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:481
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<cache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:484
msgid "Cache operations like adding and removing nodes."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:484
#, no-wrap
msgid "B<http>"
msgstr "B<http>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:487
msgid "HTTP headers."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:487
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:490
msgid "Parsing of the XML-body of WebDAV-requests."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:490
#, no-wrap
msgid "B<httpauth>"
msgstr "B<httpauth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:493
msgid "Negotiation of authentication."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:493
#, no-wrap
msgid "B<locks>"
msgstr "B<locks>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:496
msgid "Information about locks."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:496
#, no-wrap
msgid "B<ssl>"
msgstr "B<ssl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:499
msgid "TLS/SSL related stuff like certificates."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:499
#, no-wrap
msgid "B<httpbody>"
msgstr "B<httpbody>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:502
msgid "Complete body of HTTP-responses."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:505
msgid ""
"Also print confidential information, which is usually omitted or obscured."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: davfs2.conf.5:505
#, no-wrap
msgid "B<most>"
msgstr "B<most>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:508
msgid "Includes config, kernel, cache and http."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:511 mount.davfs.8:533 umount.davfs.8:79
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:515
msgid ""
"This man page was written by by Werner Baumann E<lt>werner."
"baumann@onlinehome.deE<gt>."
msgstr ""
"Este manual ha sido escrito por Werner Baumann E<lt>werner."
"baumann@onlinehome.deE<gt>."
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:517 mount.davfs.8:550 umount.davfs.8:84
#, no-wrap
msgid "DAVFS2 HOME"
msgstr "DAVFS2 HOME"
# type: TH
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:520 mount.davfs.8:553 umount.davfs.8:87
msgid "@PACKAGE_BUGREPORT@"
msgstr "@PACKAGE_BUGREPORT@"
# type: SH
#. type: SH
#: davfs2.conf.5:522 mount.davfs.8:555 umount.davfs.8:89
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VER TAMBIÉN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: davfs2.conf.5:528
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"