1
1
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git synced 2025-10-06 01:12:40 +02:00
Files
gimp/po-libgimp/is.po

3610 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-01-14 16:22:34 +01:00
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
2015-01-14 16:22:34 +01:00
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:03+0000\n"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
"Language-Team: Icelandic\n"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Velja..."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lög"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Tvinna sýnileg lög"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr ""
"%s hjálparforritið getur ekki unnið með hliðrun, stærðir eða gegnsæi í lögum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið getur aðeins unnið með lög sem ramma í hreyfimyndum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation"
msgstr "Vista sem hreyfimynd"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæi"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lagabrellur"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Sameina lagabrellur"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæ lög"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með maska á lögum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Beita laghulu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB myndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
msgid "Convert to RGB"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Umbreyta í RGB"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna myndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
msgid "Convert to Grayscale"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar myndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Breyta í litraðað (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar (tveggja lita) bitamyndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Umbreyta í litraðaða bitamynd (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða grátónamyndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, c-format
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða litraðaðar myndir (indexed)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna- eða litraðaðar myndir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "%s hjálparforritið þarfnast gegnsæisrásar (alpha channel)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
2021-10-11 06:34:48 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
2021-10-11 13:24:42 +00:00
msgstr "%s hjálparforritið þarf að utansníða lögin til jafns við stærð myndar"
2021-10-11 06:34:48 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Utansníða lög"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Aðlaga stærð myndar að lögum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:529
msgid "Save _Exif"
msgstr "Vista _EXIF"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:530
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Vista Exif (Exchangeable image file format) lýsigögn"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:535
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Vista _IPTC"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "Vista IPTC (International Press Telecommunications Council) lýsigögn"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:541
msgid "Save _XMP"
msgstr "Vista _XMP"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Vista XMP (Extensible Metadata Platform) lýsigögn"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:547
msgid "Save color _profile"
msgstr "Vista _litasnið"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Vista ICC-litasnið sem lýsigögn"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Vista _smámynd"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Vista smærri táknmynd sem lýsigögn"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save c_omment"
msgstr "Vista athugase_md"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Vista athugasemd sem lýsigögn"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:565
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:566
msgid "Image comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Lýsigögn"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(breyta)"
2021-10-11 06:34:48 +00:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Flytja mynd út sem %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "Allowed values:"
msgstr "Leyfileg gildi:"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#. procedure executed successfully
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimppdb.c:337
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "success"
msgstr "tókst"
#. procedure execution failed
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimppdb.c:341
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "execution error"
msgstr "keyrsluvilla"
#. procedure called incorrectly
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimppdb.c:345
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "calling error"
msgstr "villa í kalli"
#. procedure execution cancelled
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimppdb.c:349
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "cancelled"
msgstr "hætt við"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
msgid "by name"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir nafni"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by description"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir lýsingu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by help"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir hjálparatriði"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "by authors"
msgstr "eftir höfundum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by copyright"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir höfundarrétti"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by date"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir dagsetningu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by type"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "eftir tegund"
#. count label
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Leitarstrengur er ógildur eða ófullkominn"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
msgid "Searching by name"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir nafni"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
msgid "Searching by description"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir lýsingu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by help"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir hjálparatriði"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Leita eftir höfundum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by copyright"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir höfundarrétti"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by date"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir dagsetningu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by type"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leita eftir tegund"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr[0] "%d aðgerð"
msgstr[1] "%d aðferðir"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "No matches for your query"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr[0] "%d aðgerð samsvarar fyrirspurn þinni"
msgstr[1] "%d ferlar samsvara fyrirspurn þinni"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
2024-08-22 17:05:06 +00:00
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' "
"(#%d). Átti von á %s, fékk %s."
2020-02-09 17:25:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
2024-08-22 17:05:06 +00:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
"gildi er fyrir utan sviðið."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir "
"frumbreytuna '%s'."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Frumstilla"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "H_laða inn vistuðum stillingum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Hlaða inn stillingum vistuðum með \"Vista stillingar\" hnappnum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "Vi_sta stillingar"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Geyma núverandi stillingar til notkunar síðar"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Pensilval"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Leturval"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Litstigulsval"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Litaspjaldsval"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Mynsturval"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Frumst_illa á upprunaleg gildi"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Frumstilla á gildi framleiðenda"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Image types:"
msgstr "Tegundir mynda:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Skýring valmyndar:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Slóð á valmynd:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Svargildi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Viðbótarupplýsingar"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Authors:"
msgstr "Höfundar:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Veldu lag: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Veldu rás: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Veldu teiknanlegt: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Þvinga stærðarhlutföll"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Breidd (dílar)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Hæð (dílar)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Kjósa innbyggðar stærðir"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Hlaða inn og nota stærðir úr upprunaskrá"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "U_pplausn"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Þéttleiki mynddíla: fjöldi mynddíla á hverja rauneiningu"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Raunveruleg eining"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr ""
2024-04-17 08:46:35 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
2021-10-11 06:34:48 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Stærð %s frumskrár: %%.%df %s × %%.%df %s"
2021-10-11 06:34:48 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Stærðarhlutföll %s frumskrár: %%.%df × %%.%df"
2021-10-11 06:34:48 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Áætluð stærð %s frumskrár: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "Frumskráin %s tiltekur ekki neina stærð!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Hlaða inn %s mynd"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Hvítt (ógegnsætt)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Svart (gegnsætt)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Alfalitrás lags"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Flytja alfa gegnsæisrás lags"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Valið"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Grátónaafrit af lagi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Litrás:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Endi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Bæta við val"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Draga frá vali"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Skipta út núverandi vali"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Skara við núverandi val"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Rautt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Grænt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Blátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Grátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Litraðað"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lítið"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Stórt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Ljósir reitir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Miðtónareitir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Dökkir reitir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Aðeins hvítt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Aðeins grátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Aðeins svart"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Sérsniðið köflótt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bita heiltala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bita heiltala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bita heiltala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bita fleytitala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bita fleytitala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bita fleytitala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Búa til bestað litaspjald"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Afskerpa"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljósleiki (HSL)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "desaturate-mode"
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "desaturate-mode"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Meðaltal (HSI-styrkur)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Litgildi (HSV)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Meðalgrátt (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2018-05-17 12:07:31 +00:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Skynjanlegt RGB"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2018-05-17 12:07:31 +00:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Línulegt RGB"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
2018-05-17 12:07:31 +00:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (rang)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (rétt)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Sveigt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusbylgjað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kúlulaga (vaxandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Kúlulaga (vax)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (minnkandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Kúlulaga (min)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Skref"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Tvílínulegt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Ferningslaga"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kónískt (samhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Kónískt (samhv)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kónískt (ósamhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Kónískt (ósamhv)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Formað (hallandi)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Formað (hringlag)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Formað (dældað)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spírall (réttsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Spírall (rétt)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spírall (rangsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Spírall (rang)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Skörun (punkt)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Skörun (kross)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Strikað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Tvístrikað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Gegnheilt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "icon-type"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "icon-type"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgid "Pixbuf"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Myndskrá"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "RGB-litur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Númeraður litur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "RGB-alfa"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Grátóna-alfa"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Litraðað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Litraðað-alfa"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Fernings"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "Enginn ljósbaugur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "interpolation-type"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "LoHalo"
msgstr "Lítill ljósbaugur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hornskeyting"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Flái"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Útvíkkað eftir þörfum"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt að mynd"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Fletja"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Fast (constant)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Innri GIMP aðgerð"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP hjálparforrit"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP viðbót"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tímabundin aðgerð"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bita línuleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bita ólínuleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bita skynjanleg heiltala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bita línuleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bita ólínuleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bita skynjanleg heiltala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bita línuleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bita ólínuleg heiltala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bita skynjanleg heiltala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bita línuleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bita ólínuleg fleytitala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bita skynjanleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bita línuleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bita ólínuleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bita skynjanleg fleytitala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bita línuleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bita ólínuleg fleytitala"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "precision"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bita skynjanleg fleytitala"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "repeat-mode"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Ekkert (útvíkkað)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
msgstr "Ekkert (afklippt)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Sagtennt sveifla"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Þríhyrningssveifla"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Keyra gagnvirkt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Keyra ógagnvirkt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Keyra með síðast notuðum gildum"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samsett (composite)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2020-02-09 17:25:35 +00:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Mynddílar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punktar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stroklína"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strika með málunarverkfæri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Örlítið"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vinstri hliðjafnað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Hægri hliðjafnað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Fyllt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Miðtónar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hátónar"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Venjulegt (áfram)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Leiðrétt (afturábak)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Aðlaga"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Klemma"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Utanskera að útkomu"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Utanskera með stærðarhlutföllum"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Get aðeins hlaðið inn lýsigögnum úr staðværum skrám"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Get aðeins vistað lýsigögn í staðværar skrár"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ógild stærð EXIF-gagna."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Þáttun EXIF-gagna mistókst."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Þáttun IPTC-gagna mistókst."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Þáttun XMP-gagna mistókst."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommur"
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrar"
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Points"
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktar"
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
#| msgid "percent"
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "prósent"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ógildur UTF-8-strengur)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Skráarslóð er NÚLL"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Villa við að umbreyta UTF-8 skráarheiti í wide char"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:411
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mistókst"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:450
2015-07-03 12:42:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Get ekki umbreytt '%s' í gilt NSURL."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:478
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Tengingin við org.freedesktop.FileManager1 mistókst: "
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpbase/gimputils.c:502
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Mistókst að kalla á ShowItems: "
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
2015-07-03 12:42:52 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' lítur ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Gögnin líta ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Gat ekki vistað litasnið í minni"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nafnlaust litasnið)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
2015-12-07 14:37:24 +00:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Gerð: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
2015-12-07 14:37:24 +00:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Framleiðandi: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
2015-12-07 14:37:24 +00:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Höfundarréttur: %s"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Engin litstýring"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Litstýrður skjár"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Sýndarpróförk"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Afstæð litmæling"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Algild litmæling"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hvernig myndir eru birtar á skjá."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Litasnið fyrir (aðal)skjáinn þinn."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Þegar þetta er virkt, mun GIMP reyna að nota skjálitasnið frá "
"gluggastjórnunarkerfinu. Forstillta skjálitasniðið hér er þá einvörðungu "
"notað til vara."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Það RGB-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á það "
"ásamt innbyggðu RGB-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2017-08-23 09:14:00 +00:00
"Það grátóna-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á "
"það ásamt innbyggðu grátóna-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "CMYK litasniðið sem notað er til að umbreyta á milli RGB og CMYK."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid ""
2016-08-22 22:05:51 +00:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2021-10-11 06:34:48 +00:00
"device profile."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgstr ""
2022-09-08 16:48:47 +00:00
"Litasniðið sem á að nota við gerð sýndarprófarkar út frá litrýmd myndar og "
"sem umbreytir henni í einhverja aðra litrýmd, þar með talið gerð "
"sýndarprófarkar fyrir prentara eða eitthvað annað úttakstæki."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd tækis. Venjulega "
"er afstæð litmæling besti kosturinn. Ef þú ert ekki að nota LUT-skjálitasnið "
"(flestir skjáir nota umbreytingarfylki) myndi val á skynjanlegu "
"myndgerðarmarkmiði gefa þér afstæða litmælingu."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
2016-08-22 22:05:51 +00:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
2017-08-23 09:14:00 +00:00
"Nota BPC svartgildismótvægi (nema þú hafir gilda ástæðu til að gera það "
"ekki)."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2017-08-23 09:14:00 +00:00
"Þegar þetta er óvirkt, gæti birting myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2021-10-11 06:34:48 +00:00
"the best."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgstr ""
2022-09-08 16:48:47 +00:00
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd sýndartækis "
"(venjulega skjárinn þinn). Prófaðu alla möguleikana og veldu það sem lítur "
"best út."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid ""
2021-10-11 06:34:48 +00:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgstr ""
2021-10-11 06:34:48 +00:00
"Prófaðu með eða án BPC svartgildisjöfnunar og veldu það sem lítur best út."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
2016-08-22 22:05:51 +00:00
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2017-08-23 09:14:00 +00:00
"Þegar þetta er óvirkt, gæti próförk myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Þegar þetta er virkt, mun sýndarprentunin merkja þá liti sem ekki er hægt að "
"þýða yfir í úttakslitrýmd."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Litur sem notaður er til að merkja þá liti sem falla utan litrófs."
2023-02-28 13:18:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
2024-04-17 08:46:35 +00:00
"Þegar þetta er virkt, eru litkvarðar stilltir á að birta 0...255 í stað "
"prósentuhlutfalla"
2023-02-28 13:18:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
2024-04-17 08:46:35 +00:00
"Þegar þetta er virkt, eru litkvarðar stilltir á að birta HSV-blöndunarham í "
"stað LCh"
2023-02-28 13:18:35 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Aðgerðahamur"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Forgangs-RGB litasnið"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Forgangs grátóna litasnið"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK litasnið"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Litasnið skjás"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgstr "Litasnið hermingar fyrir próförk"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Optimize display color transformations"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir skjá"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir próförk"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir sýndarpróförk"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
2016-08-22 22:05:51 +00:00
msgid "Out of gamut warning color"
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir liti utan litrófs"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Sýna RGB 0..255 kvarða"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
2023-02-28 13:18:35 +00:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Sýna HSV í stað LCH"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
2016-08-22 22:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
2016-08-22 22:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir GRÁA litrýmd."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
2016-08-22 22:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir CMYK litrýmd."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið %s, fékk '%s'"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir teikn %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%ld' fyrir teikn %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "við að þátta teikn '%s': %s"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Skráin er ekki með neina slóð"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Get ekki afþjappað ${%s}"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Villa í ritun '%s': %s"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-05-17 12:07:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til '%s' möppu fyrir '%s': "
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá fyrir '%s': "
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ógildur UTF-8 strengur"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið, fékk '%s'"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Villa við þáttun '%s' á línu %d: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Villa við hleðslu '%s' einingar: %s"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Villa í einingu"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Loaded"
msgstr "Lesið inn"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lestur mistókst"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Ólesið"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2015-07-03 12:42:52 +00:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2015-07-03 12:42:52 +00:00
"Tekst ekki að ákvarða gilda smámyndamöppu.\n"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Smámyndir verða í staðinn geymdar í möppu fyrir bráðabirgðaskrár (%s)."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Mistókst að búa til smámyndamöppu '%s'."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:530
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Smámynd inniheldur ekki Thumb::URI merki"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:931
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %s: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "Blac_k"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Svar_t"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
msgid "_White"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "H_vítt"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
"einnig við CSS litanöfnum."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:292
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ekki venjuleg skrá."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Veldu litasnið af diski..."
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Framleiðandi: "
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2015-12-07 14:37:24 +00:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Höfundarréttur: "
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Scales"
msgstr "Kvarðar"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Litasnið: sRGB"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-02-22 13:21:48 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Litasnið: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Litasnið: <i>óþekkt</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk: <i>óþekkt</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
msgid "Old:"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Eldri:"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
msgid "HTML _notation:"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "HT_ML litkóði:"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "The controller's name"
msgstr "Heiti stýringar"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Staða stýringarinnar, á lesanlegu formi"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
2015-07-03 12:42:52 +00:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða möppurnar þínar"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
msgid "Open a file selector to browse your files"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða skrárnar þínar"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort mappan sé til eður ei"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort skráin sé til eður ei"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
2015-07-03 12:42:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Select File"
msgstr "Veldu skrá"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Ýttu á F1 til að fá meiri hjálp"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kíbíbæti"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebíbæti"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
2021-10-11 06:34:48 +00:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gíbíbæti"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "N Pages"
msgstr "N-síður"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Fjöldi síðna sem á að opna"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
2024-04-17 08:46:35 +00:00
msgid "the target to open to"
msgstr ""
#. Count label
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
msgid "Nothing selected"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Ekkert valið"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
msgid "Select _All"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Velja _allt"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
msgid "Select _range:"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Veldu svið:"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
msgid "Open _pages as"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "O_pna síður sem"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
#, c-format
msgid "Page %d"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Síða %d"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
msgid "One page selected"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Ein síða valin"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr[0] "%d síða valin"
msgstr[1] "Allar %d síðurnar valdar"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:203
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Bæta við nýrri möppu"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytja valda möppu upp"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytja valda möppu niður"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjarlægja valda möppu úr lista"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:283
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Writable"
msgstr "Skrifanlegt"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja "
"hann."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "_Forsýning"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Check Size"
msgstr "Athuga stærð"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Check Style"
msgstr "Athuga stíl"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
2022-09-08 16:48:47 +00:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Sérsniðið köflótt litur 1"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
2022-09-08 16:48:47 +00:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Sérsniðið köflótt litur 2"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr[0] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d staf."
msgstr[1] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d stafi."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"Nota þetta gildi sem sáðtölu við slembitölugerð - þetta gerir þér kleift að "
"endurtaka tiltekna \"slembna\" eða tilviljanakennda aðgerð"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Ný sáðtala"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Sá í slembitölugerð með tilbúinni slembitölu"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_Slembigera"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Gluggi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lóðrétt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lárétt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_H"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_S"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_V"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "_A"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2017-08-23 09:14:00 +00:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB litakerfi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh litakerfi"
2018-02-22 13:21:48 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-02-22 13:21:48 +00:00
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV litakerfi"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK litaval (notar litasnið)"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. Cyan
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. Magenta
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. Yellow
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#. Key (Black)
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Magenta"
msgstr "Fjólublátt"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Litasnið: (ekkert)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/color-selector-water.c:96
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vatnslitaval"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/color-selector-water.c:130
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Watercolor"
msgstr "Vatnslitur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/color-selector-water.c:197
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV litahringur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Wheel"
msgstr "Hringur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput atburðastýring"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:212
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Device:"
msgstr "Tæki:"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa DirectInput-atburði frá."
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Hnappur %d"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Ýtt á hnapp %d"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Hnappi %d sleppt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "X Move Left"
msgstr "X færa til vinstri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "X Move Right"
msgstr "X færa til hægri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y færa fjær"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y færa nær"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z færa upp"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z færa niður"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ás halla fjær"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ás halla nær"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ás halla hægri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ás halla vinstri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ás snúa til vinstri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ás snúa til hægri"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Sleði %d aukning"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Sleði %d minnkun"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Sjónarhorn %d X-sýn"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Sjónarhorn %d Y-sýn"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
2015-01-14 16:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Sjónarhorn %d til baka"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput atburðir"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:505
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "No device configured"
msgstr "Ekkert tæki er stillt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Device not available"
msgstr "Tæki er ekki tiltækt"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 0"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 1"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 2"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 3"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 4"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 5"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 6"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 7"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 8"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur 9"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Músarhnappar"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Vinstrihnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hægrihnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Miðjuhnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hliðarhnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Aukahnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Áframhnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Afturábakhnappur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Verkefni hnapps"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hnappur í músarhjóli"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) niður"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) upp"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Y færa framar"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Y færa aftar"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "X ás halla fram"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "X ás halla aftur"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lár. hjóli snúið til baka"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Lár. hjóli snúið áfram"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Skífu snúið til vinstri"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Skífu snúið til hægri"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hjóli snúið til vinstri"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Hjóli snúið til hægri"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Linux inntaksatburðastýring"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Heiti tækisins sem lesa á Linux inntaksatburði frá."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Linux inntak"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Linux inntaksatburðir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Les frá %s"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Tæki er ekki tiltækt: %s"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgstr "Endi skráar"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:164
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI atburðastýring"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:203
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa MIDI-atburði frá."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:206
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Settu inn 'alsa' til að nota ALSA hljóðrunur (sequencer)."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:221
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:222
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2015-01-14 16:22:34 +01:00
"MIDI-hljóðrás sem á að lesa atburði frá. Settu á -1 til að lesa frá öllum "
"MIDI-hljóðrásum."
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:226
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nóta %02x á"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nóta %02x af"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Controller %03d"
msgstr "Stýring %03d"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:408
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI atburðir"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/controller-midi.c:428
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI inntaksstýring"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2019-03-12 14:13:02 +00:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klippa af síu fyrir skjálitaaðvaranir"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Birta skugga"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með neikvæðan litþátt (component)"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Litur skugga"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir skugga"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Sýna hátóna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) stærri en einn"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Litur hátóna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir hátóna"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Sýna ógilda"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) sem er óendanlegur eða "
"NaN"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Ógildur litur"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir ógilda liti"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Hafa með alfa-gegnsæisþátt"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Hafa alfa-gegnsæisþátt með í aðvörun"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Hafa með gegnsæja mynddíla"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Hafa fullgegnsæja mynddíla með í aðvörun"
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Aðvörun vegna klippingar af litum"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (lágnæmni fyrir rauðu)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (lágnæmni fyrir grænu)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (lágnæmni fyrir bláu)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Hermisía fyrir lithömlun (Brettel-Vienot-Mollon reiknirit)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tegund lithömlunar (litblindu)"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Lithömluð sýn"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Litrófs-skjálitasía"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Há-birtuskil skjálitasía"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2017-12-23 16:09:27 +00:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Umferðir birtuskila"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
2015-01-14 16:22:34 +01:00
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
2024-08-22 17:05:06 +00:00
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Staðfesta vistun"
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "Stað_festa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Flytja út skrá"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Það þyrfti að flytja út myndina fyrst til þess að geta vistað hana sem %s "
#~ "af eftirfarandi ástæðum:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Útflutningur breytir ekki upprunalegri mynd."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert að fara að vista laghulu sem %s.\n"
#~ "Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert að fara að vista litrás (vistað val) sem %s.\n"
#~ "Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
2024-04-17 08:46:35 +00:00
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Klippa"
2023-02-28 13:18:35 +00:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penslaval"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Val á leturgerð"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Litstigilsval"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Litaspjaldsval"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mynsturval"
2022-09-08 16:48:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr "Umbreyting skráarheitis í stafatöflu kerfis mistókst."
2021-10-11 06:34:48 +00:00
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Snúa %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Halda upprunalegu"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "S_núa"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF stefnumerki."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Viltu snúa myndinni?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~| msgid "Load failed"
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
2020-02-09 17:25:35 +00:00
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "FG til BG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG til BG (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG til gegnsæis"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "FG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "BG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Mynsturfylla"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "6-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Litmettun (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Litgildi (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Litblær (LCH)"
2019-03-12 14:13:02 +00:00
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Akkeri"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Miðja"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Tvítaka"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Tengt"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Líma sem nýtt"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Líma inn í"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sýnilegt"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Stroka"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "St_afabil"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Línub_il"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Breyta stærð"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Kvarða"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Utansníða"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Velja"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Umbrey_ta"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Skekkja"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meira..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Val eininga"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Stuðull"
2018-05-17 12:07:31 +00:00
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
2017-12-23 16:09:27 +00:00
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Lithömlun"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Litróf:"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Meðaltal"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Næ_sta"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Fyrri"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Hæ_tta"
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "I_nndráttur"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Litastýrðar skjásíur sem nota ICC litasnið"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Litastýring"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi sía fær stillingar sínar úr Litastýring-hlutanum í "
#~ "kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Aðgerðahamur:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Litasnið skjás:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Litasnið prenthermingar:"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Litaprófunarsía sem styðst við ICC litasnið"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~| msgid "_Intent:"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Myndgerðarmarkmið"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~| msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "BPC svartgildisjöfnun"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~| msgid "_Profile:"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Forsíða"
2016-08-22 22:05:51 +00:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Litapróförk"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Veldu ICC litasnið"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Litasnið:"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Myndgerðarmarkmið (intent):"
2015-01-14 16:22:34 +01:00
2017-08-23 09:14:00 +00:00
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
2015-07-03 12:42:52 +00:00
2016-08-22 22:05:51 +00:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Vinnsluhamur litastýringar."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Sýndarprentun"
2015-12-07 14:37:24 +00:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Steinskrift (sans)"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Skærleiki"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Sjálfgefið RGB litasnið vinnurýmis."
2015-07-03 12:42:52 +00:00
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Litasniðið sem notað er til að herma eftir prentun (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Stillir hvernig litir eru þýddir fyrir skjáinn þinn."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Stillir hvernig litum er umbreytt úr RGB litrýmd vinnusvæðis yfir í tækið "
#~ "sem sér um sýndarprentun."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að skrifa í bráðabirgðaskrá fyrir '%s': %s\n"
#~ "Upprunalega skráin hefur ekki verið snert."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við ritun í tímabundna skrá '%s': %s\n"
#~ "Engin skrá búin til."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa '%s' til: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK litaval"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Prósentuhlutfall af svörtu sem á að draga af lituðu bleki."