1
1
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git synced 2025-10-06 01:12:40 +02:00
Files
gimp/po-script-fu/uk.po

1753 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2000-03-10 09:38:57 +00:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2018-07-04 10:24:47 +03:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
2011-09-08 14:56:08 +03:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2025-03-30 10:45:44 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
2000-02-27 19:35:39 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu-2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 13:45+0300\n"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2011-09-08 14:56:08 +03:00
"Language: uk\n"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-03-10 09:38:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-04-23 13:20:11 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
2020-05-26 16:52:53 +00:00
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Консоль скриптфу"
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтерактивна консоль розробки на скриптфу"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP у _Інтернет"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_User Manual"
msgstr "_Посібник користувача"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Script-Fu"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "_Скриптфу"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Logos"
msgstr "_Емблеми"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстури"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Теми _веб-сторінок"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Чуже _сяйво"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
msgid "_Beveled Pattern"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "_Шаблон зі скосами"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Класичний Gimp.Org"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа на емблему"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
2023-06-26 18:58:17 +00:00
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оцінки скриптфу дозволяє лише неінтерактивну роботу"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
2023-06-26 18:58:17 +00:00
msgid "Script Console"
msgstr "Консоль скриптів"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистити"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "О_гляд…"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Зберегти вивід консолі скриптфу"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Переглядач процедур скриптфу"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Apply"
msgstr "За_стосувати"
2023-06-26 18:58:17 +00:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Ласкаво просимо до TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Керування GIMP за допомогою скриптів мовою Scheme"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Скриптфу: Параметри сервера"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустити сервер"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Прослуховувати IP:"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Прослуховування IP- адреси, відмінної від 127.0.0.1 (особливо 0.0.0.0) "
"дозволяє зловмисникам віддалено виконувати довільний код на цьому комп'ютері."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустити сервер…"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для віддаленого виконання скриптфу"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "скриптфуне може обробляти два сценарії одночасно."
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Ви вже запустили сценарій \"%s\"."
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
#. we add a colon after the label;
2010-04-03 16:03:11 +03:00
#. * some languages want an extra space here
#.
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s:"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
msgstr "%s:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
2000-02-27 19:35:39 +00:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Скриптфу: Вибір кольору"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:405
2000-02-27 19:35:39 +00:00
msgid "Script-Fu File Selection"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Скриптфу: Вибір файлу"
2000-02-27 19:35:39 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:408
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Скриптфу: Вибір теки"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#. Log to stdout. Later to Gimp.
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:817
#, c-format
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Помилка під час виконання: %s"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:417
2010-04-03 16:03:11 +03:00
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Помилка під час виконання %s:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельєф"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Add B_evel..."
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "Додати _фаску…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:200
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Розмістити зображення у піднесеній рамці"
2024-01-30 20:40:24 +00:00
#. v3 >>> additional argument
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:206
2024-01-30 20:40:24 +00:00
msgid "_Thickness"
msgstr "_Товщина"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:207
2024-01-30 20:40:24 +00:00
msgid "_Work on copy"
msgstr "П_рацювати з копією"
2011-09-08 14:56:08 +03:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:208
2024-01-30 20:40:24 +00:00
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "_Окремий шар для рельєфу"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:121
msgid "Border Layer"
msgstr "Шар рамки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:174
msgid "Add _Border..."
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "Додати _рамку…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:175
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додати рамку навколо зображення"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:181
msgid "Border X size"
msgstr "Розмір гориз. планки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:182
msgid "Border Y size"
msgstr "Розмір верт. планки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:183
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:184
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельєфність рамки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
2023-12-17 10:10:46 +00:00
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволити зміну розміру"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:202
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:218
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для зведення анімації потрібно принаймні три початкових шари"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:224
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавний перехід…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Створити проміжні шари для анімації двох або більше шарів вище фонового"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:231
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Проміжкові кадри"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:232
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимальний радіус розмивання"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:233
msgid "Looped"
msgstr "Циклічне"
#. --- false form of "if-1"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:218
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Сценарій випалювання потрібні рівно два шари: шар переднього плану з альфа-"
"каналом та фоновий шар."
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid "B_urn-In..."
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "_Випалювання…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:226
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Створити проміжні шари для переходу у вигляді анімаційні випалення між двома "
"шарами"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Колір сяйва"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fadeout"
msgstr "Згасання"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Розмір кромки згасання"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина корони"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Післясяйво"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Додати сяйво"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Підготувати для GIF"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Швидкість (точок/кадр)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Carved Surface"
msgstr "Різьблені поверхні"
2011-09-08 14:56:08 +03:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тінь скосу"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Підсвічування скосу "
2011-09-08 14:56:08 +03:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Накласти тінь"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:211
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Inset"
msgstr "Вставити"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223
msgid "Stencil C_arve..."
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "_Вирізати за трафаретом…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:224
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
2018-07-04 10:24:47 +03:00
"Використати зазначений малюнок як трафарет для вирізання з вказаного "
"зображення."
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231
2024-09-29 16:55:20 +00:00
msgid "Mask drawable"
msgstr "Замаскувати намальоване"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:232
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вирізати білі ділянки"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153
msgid "Background"
msgstr "Тло"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154
msgid "Layer 1"
msgstr "Шар 1"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155
msgid "Layer 2"
msgstr "Шар 2"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156
msgid "Layer 3"
msgstr "Шар 3"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Кинути тінь"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:286
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:287
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:307
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромувати за трафаретом…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:308
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Додати до виділення (чи альфа-каналу) ефект хромування за допомогою "
"вказаного зразка"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насиченість хрому"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Світлість хрому"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:316
msgid "Chrome factor"
msgstr "Коефіцієнт хрому"
2011-09-08 14:56:08 +03:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:317
msgid "Environment map"
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "Карта оточення"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс відблисків"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:321
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрому"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:322
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Білі ділянки хрому"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:72
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Effect layer"
msgstr "Вплив шару"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Друкована плата…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Заповнити виділену область (чи альфа-канал) смугами, як на монтажній платі"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Розмір маски олійної фарби"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без тла (лише для окремого шару)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:144
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:139
msgid "Keep selection"
msgstr "Зберегти виділення"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:145
msgid "Separate layer"
msgstr "Відділити шар"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:65
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Полотнина…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:66
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Зробити область чи альфа-канал схожими на тканину"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:72
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Blur X"
msgstr "Розмивання вздовж X"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:73
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Розмивання вздовж Y"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:74
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:75
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Elevation"
msgstr "Підвищення"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:76
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:41
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:132
2024-02-15 16:40:57 +00:00
msgid "_Stain..."
msgstr "_Плями…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133
2024-02-15 16:40:57 +00:00
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Додати шари плям"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:139
2024-02-15 16:40:57 +00:00
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Кількість плям, які слід додати"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140
msgid "Darken only"
msgstr "Накласти плями у режимі «Лише темне»"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141
2024-02-15 16:40:57 +00:00
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Градієнт кольорових плям"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:82
2024-01-02 07:28:46 +00:00
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Різні плями"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:83
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Щільний шум, що застосовується у режимі різниці шарів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:89
msgid "Random Seed"
msgstr "База випадковості"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:90
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:91
#| msgid "_Tileable Blur..."
msgid "Tileable"
msgstr "Безшовний елемент мозаїки"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:92
msgid "Turbulent"
msgstr "Турбулентність"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:93
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:94
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "_Distort..."
msgstr "В_икривити…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Distress the selection"
msgstr "Згладити виділення"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:119
2024-09-18 06:55:31 +00:00
msgid "_Threshold"
msgstr "П_оріг"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:120
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Spread"
msgstr "_Розповсюдження"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:121
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "З_ернистість (1 -- низька)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:122
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "S_mooth"
msgstr "З_гладити"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:123
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Згладити _горизонтально"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:124
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Згладити _вертикально"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Відкидання тіні (старий)..."
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:177
msgid "Offset X"
msgstr "Зсув вздовж X"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset Y"
msgstr "Зсув вздовж Y"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радіус розмивання"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:165
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Створити карту _шрифтів…"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:166
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Створити зображення заповнене зразками символів з шрифтів, що підходять до "
"умов пошуку шрифту"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Використовувати _назву шрифту як текст"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "_Labels"
msgstr "_Вказувати назви шрифтів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтр (регулярний вираз)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Розмір _шрифту (точки)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Розмір _рамки (у точках)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "_Color scheme"
msgstr "Схема _кольорів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "Active colors"
msgstr "Поточні кольори пер.плану та тла"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:140
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечітка рамка…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:141
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додати до зображення нечітку рамку із зубцями"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:148
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:99
msgid "Border size"
msgstr "Розмір рамки"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "Blur border"
msgstr "Розмивати рамку"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистість (1 -- низька)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151
msgid "Add shadow"
msgstr "Додати тінь"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:152
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Розмір тіні (%)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:153
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:105
2024-01-30 20:40:24 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:268
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:127
2024-01-30 20:40:24 +00:00
msgid "Work on copy"
msgstr "Працювати з копією"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
msgid "Flatten image"
msgstr "Звести зображення"
2023-08-21 19:59:29 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
2024-02-24 20:36:52 +00:00
msgid "_Using Paths"
msgstr "_Використання контурів"
2023-08-21 19:59:29 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Посилання на посібник користувача"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Піготовка зображений до публікації у Інтернет"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Робота з цифровими _фотографіями"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgid "Create, Open and Save _Files"
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "Створення, відкривання та зберігання _файлів"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основні _концепції"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Як використовувати _діалоги"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Малювання простих об'єктів"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140
2024-02-24 20:36:52 +00:00
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "Створити і використати _вибране"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
2024-02-24 20:36:52 +00:00
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Зміст"
2023-08-21 19:59:29 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Головна веб-сторінка"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Закладка на сайт GIMP"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Веб-сторінка розробників"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "_Roadmaps"
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgstr "_Плани щодо розробки"
2000-06-20 11:26:57 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgstr "Закладка для сторінки планів щодо розробки GIMP"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Зіти щодо вад та запити щодо нових можливостей"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Закладка для сторінки системи стеження за вадами у GIMP"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт з посібником користувача"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Користувацький _градієнт…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Створити зображення, залите поточним градієнтом"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
2024-09-18 06:55:31 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:78
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:79
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обернути градієнт"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Напрямні з видіеного"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Створити 4 напрямні за габаритами вибраного"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "_Напрямна (за відсотком)…"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
2025-03-30 10:45:44 +00:00
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Додати напрямні до розташування, вказаному у відсотках від розміру зображення"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Орієнтація"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Розташування (у %)"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26
msgid "New _Guide..."
msgstr "Створити _напрямну…"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додати напрямну до розташування, вказаному у точках"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Position"
msgstr "_Розташування"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
2012-04-29 03:20:38 +03:00
msgstr "В_илучити всі напрямні"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Вилучити всі горизонтальні та вертикальні напрямні"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2021-12-23 18:38:55 +00:00
#. else
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
2021-12-23 18:38:55 +00:00
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgstr "Лава працює лише з одним позначеним шаром"
2021-12-23 18:38:55 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:133
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:134
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заповнити виділення лавою"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Seed"
msgstr "База"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Roughness"
msgstr "Шорсткість"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:146
msgid "Use current gradient"
msgstr "Використовувати поточний градієнт"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Лінійна _наднова…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid ""
2011-09-08 14:56:08 +03:00
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
msgstr ""
"Заповнити шар променями, що йдіть від центру, використовуючи колір "
"переднього плану"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:124
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Кількість ліній"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:125
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "_Різкість (в градусах)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:126
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "O_ffset radius"
msgstr "Раді_ус зсуву"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:127
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Ran_domness"
msgstr "Вип_адковість"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прямокутний…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Створити прямокутний пензель"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Пр_ямокутний, з розмиванням…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Створити прямокутний пензель з розмитими межами"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260
msgid "Feathering"
msgstr "Розмивання"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Еліптичний…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Створити еліптичний пензель"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Еіптичний, з розмиванням…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Створити еліптичний пензель з розмитими межами"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:91
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара ф_отографія…"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:92
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зробити зображення схожим на стару фотографію"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Defocus"
msgstr "Розфокусувати"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Mottle"
msgstr "Накраплення"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
2018-07-04 10:24:47 +03:00
msgstr "Введена назва файлу не підходить для його назви."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Усі символи у назві або пробіли, або символи, що не показуються у назві "
2018-07-04 10:24:47 +03:00
"файлу."
2011-09-08 14:56:08 +03:00
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#. Side effect.
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
#. The user should not need to search for the file.
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
msgid "Exported palette to file: "
msgstr "Палітру експортовано до файла: "
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287
2024-04-23 13:20:11 +00:00
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Тека для вихідних файлів"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288
2024-04-23 13:20:11 +00:00
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Назва файлу для створення (якщо файл з цією назвою існує, його буде замінено)"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_Таблиця стилів CSS…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Експортувати поточну палітру як таблицю стилів CSS з кольором назви запису "
"як назву їхнього класу, і сам колір як колір атрибуту"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "Совник PHP…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник PHP (назва => колір)"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "Сл_овник Python…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник Python (назва: колір)"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "_Text file..."
msgstr "_Текстовий файл…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386
2011-09-08 14:56:08 +03:00
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
2018-07-04 10:24:47 +03:00
"Очистити усі кольори у палітрі до текстового файлу, одне шістнадцяткове "
2011-09-08 14:56:08 +03:00
"значення на лінію (без назв)"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "J_ava map..."
msgstr "_Мапа Java…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426
2023-07-17 21:08:04 +00:00
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Експортувати поточну палітру як java.util.Hashtable&lt;Рядок, Колір&gt;"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає зображення для вставки."
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Вставити як новий _пензель…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставити зміст буферу у новий пензель"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Назва пензля"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
2023-12-17 10:10:46 +00:00
msgid "My Brush"
msgstr "Мій пензель"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_File name"
msgstr "Назва _файла"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
2023-12-17 10:10:46 +00:00
msgid "mybrush"
msgstr "мійпензель"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Spacing"
msgstr "І_нтервал"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
2022-11-13 23:01:15 +00:00
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Вставити як нову _текстуру…"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставити зміст буферу обміну у нову текстуру"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "Назва _текстури"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
2023-12-17 10:10:46 +00:00
msgid "My Pattern"
msgstr "Моя текстура"
2024-09-29 16:55:20 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
2023-12-17 10:10:46 +00:00
msgid "mypattern"
msgstr "моятекстура"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:196
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь у перспективі до виділеної області (чи альфа-каналу)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:203
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:204
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Відносна відстань до горизонту"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Відносна довжина тіні"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:41
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Зво_ротний порядок шарів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Встановити зворотний порядок шарів у зображені"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:83
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Брижі…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:84
msgid ""
2018-07-04 10:24:47 +03:00
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Створити багатошарове зображення, додаючи ефект брижів до поточного шару"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:90
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "Сила бри_жів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:91
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Кількість кадрів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Edge _behavior"
msgstr "_Поведінка межі"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Wrap"
msgstr "Переносити"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Smear"
msgstr "Розмазувати"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Black"
msgstr "Заповнювати чорним"
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Закруглені кути…"
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Закруглити кути та, за бажанням, додати тіні та тло"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радіус грані"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додати падаючу тінь"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Додати тло"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Змінити карту кольорів…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптувати карту кольорів зображення до кольорів заданої палітри."
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:60
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:143
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закру_глений прямокутник…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:144
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглити кути активного виділення"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:150
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Р_адіус (%)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:151
2020-03-28 17:26:45 +00:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Угнуте"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слайд…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додати до зображення рамку, що імітує вигляд фотоплівки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:264
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:265
msgid "Number"
msgstr "Номер"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:266
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:267
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:116
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Куля, що обертається…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:117
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Створити анімацію із зображення, розмістивши його на сфері, що обертається"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:123
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:124
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обертати зліва направо"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:125
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:126
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індексувати до N кольорів (0 - залишити RGB)"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu.
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154
msgid "Plug-In Example in _Scheme"
msgstr "Приклад додатка мовою _Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155
msgid "Plug-in example in Scheme"
msgstr "Приклад додатка мовою Scheme"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Розмивання _кромки…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Розмити кути зображення, щоб мозаїка складалась без видимих швів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:84
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Ra_dius"
msgstr "Раді_ус"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:85
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Розмити _вертикально"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:86
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Розмити _горизонтально"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Blur _type"
msgstr "_Тип розмивання"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:103
msgid "Mask size"
msgstr "Розмір маски"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:104
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозорість маски"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:116
msgid "_Waves..."
msgstr "Х_вилі…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:117
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Створити багатошарове зображення з ефектом, ніби у поточне зображення кинули "
"камінь"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:123
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:124
msgid "Wavelength"
msgstr "Довжина хвилі"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:125
2024-02-03 20:32:29 +00:00
msgid "Number of frames"
msgstr "Кількість кадрів"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:126
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:425
msgid "_Weave..."
msgstr "_Хвилі…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Створити новий шар, заповнений хвилями для використання у якості накладки чи "
"рельєфу"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина стрічки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:433
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Інтервал"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:434
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темність тіні"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:435
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глибина тіні"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:436
msgid "Thread length"
msgstr "Довжина нитки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:437
msgid "Thread density"
msgstr "Щільність нитки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:438
msgid "Thread intensity"
msgstr "Інтенсивність нитки"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:90
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-ефект…"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:124
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Додати легкий напівпрозорий 3D-ефект до виділеної області (чи альфа-каналу)"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж X"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж Y"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір відблисків"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозорість відблисків"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колір тіні"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозорість тіні"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радіус розмивання тіні"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
2025-03-30 10:45:44 +00:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
2024-09-18 06:55:31 +00:00
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Зображення для вирізання"
#~ msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "_Поріг (більше 1<-->254 менше)"
2024-08-12 16:38:28 +00:00
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Сфера..."
2024-04-23 13:20:11 +00:00
#~ msgid "_Refresh Scripts"
#~ msgstr "_Оновити сценарій"
#~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
#~ msgstr "Перечитати всі доступні сценарії скриптфу"
#~ msgid ""
#~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is "
#~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ви не можете використовувати функцію «Оновити сценарії», доки відкритий "
#~ "діалог скриптфу. Закрийте всі вікна скриптфу та спробуйте знову."
2024-02-15 16:40:57 +00:00
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Заплямувати зображення реалістичними кавовими плямами"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Кількість плям"
2023-12-17 10:10:46 +00:00
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Скриптфу: Вибір шрифту"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Скриптфу: Вибір палітри"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Скриптфу: Вибір текстури"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Скриптфу: Вибір градієнту"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Скриптфу: Вибір пензля"
2023-08-21 19:59:29 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Скриптфу: %s"
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "О_чистити кожен N-ий рядок…"
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Очистити кожен N-ий рядок чи стовпчик"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Рядки/Стовпчики"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Рядки"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Стовпчики"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Очистити/заповнити"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Заповнити кольором тла"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "О_чистити кожен другий рядок…"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Очистити кожен другий рядок чи стовпчик"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Парні/непарні"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Парні"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Непарні"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "С_ітка…"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr "Намалювати поточним пензлем сітку за екстремумами виділення"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Горизонталі"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Вертикалі"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "У _пензель…"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Перетворити виділення у пензель"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Уображення"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Перетворити виділення на зображення"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Уекстуру…"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Перетворити виділення на текстуру"
2023-07-17 21:08:04 +00:00
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Вікі"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Закладка для сторінки вікі GIMP"
2023-06-26 18:58:17 +00:00
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Інтерактивне середовище розробки на Scheme"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Хижак…"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додати до виділеної області (чи альфа-каналу) ефект «Хижак»"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Розмір грані"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пікселізація"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Кількість точок"
2022-11-13 23:01:15 +00:00
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Бракує аргументів для виклику 'script-fu-register'"
2020-05-26 16:52:53 +00:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
2020-03-28 17:26:45 +00:00
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Реєстр доповнень"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Візуалізація спірографа"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Спірограф…"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "Малювання спірографів, епітрохоїд та кривих Ліссажу"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спірограф"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Епітрохоїда"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Ліссажу"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Коло"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трикутник"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "П'ятикутник"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шестикутник"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 7 сторін"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 8 сторін"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 9 сторін"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 10 сторін"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Зовнішні зубці"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Внутрішні зубці"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Відступ (у точках)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Розмір отвору"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Початковий кут"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Інструмент"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Олівець"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Метод фарбування"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Суцільний колір"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Градієнт: зубчатий цикл"
2010-04-03 16:03:11 +03:00
2020-03-28 17:26:45 +00:00
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Градієнт: трикутний цикл"