1
1
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git synced 2025-10-06 01:12:40 +02:00
Files
gimp/po-libgimp/ru.po

3332 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-15 17:52:37 +03:00
# Translation of GIMP to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
2002-03-05 15:33:46 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2025.
2011-07-31 02:42:30 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-11-15 00:25:09 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-05-15 14:35:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
2023-06-27 19:21:14 +02:00
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотреть..."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:356
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384
#: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:392
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать прозрачность"
2000-04-12 23:54:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:402
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Объединить эффекты слоев"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:410
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Плагин %s не может работать с прозрачными слоями"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:419
2004-01-12 19:51:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать маски слоя"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:420
msgid "Apply Layer Masks"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Применить маски слоя"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:428
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только RGB-изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467
#: libgimp/gimpexportoptions.c:476
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:437
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только изображения в градациях серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467
#: libgimp/gimpexportoptions.c:488
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:446
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только индексированные изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476
#: libgimp/gimpexportoptions.c:486
msgid ""
2000-06-28 17:07:18 +00:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:456
2004-01-12 19:51:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"двухцветные или индексированные изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:457
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:466
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"изображения в градациях серого или RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:475
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"%s плагин может обрабатывать только RGB или индексированные изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:485
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
"в градациях серого или индексированные изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:496
2003-07-06 13:43:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Расширению %s требуется альфа-канал"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:497
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:505
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s плагин должен обрезать слои по границам изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Обрезать слои"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Привести размер изображения к размеру слоев"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
msgid "Save _Exif"
msgstr "Сохранить _Exif"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Сохранить метаданные Exif (Exchangeable image file format)"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Сохранить _IPTC"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Сохранить метаданные IPTC (International Press Telecommunications Council)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
msgid "Save _XMP"
msgstr "Сохранить _XMP"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Сохранить метаданные XMP (Extensible Metadata Platform)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
msgid "Save color _profile"
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Сохранить цветовой ICC-профиль в метаданых"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сохранить _миниатюру"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Сохранить миниатюру изображения в метаданных"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
msgid "Save c_omment"
msgstr "Сохранить _комментарий"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Сохранить комментарий в метаданных"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
msgid "Image comment"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Редактировать метаданные"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
msgid "(edit)"
msgstr "(редактировать)"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgstr "Экспортировать как %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:196
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Background"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgstr "Фон"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 modules/controller-midi.c:426
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Плагин загрузки файла вернул значение SUCCESS без изображения. Это ошибка в "
"коде плагина. Сообщите об этом разработчику."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:"
msgstr "Допустимые значения:"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#. procedure executed successfully
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppdb.c:335
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "success"
msgstr "успешно"
#. procedure execution failed
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppdb.c:339
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "execution error"
msgstr "ошибка выполнения"
#. procedure called incorrectly
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppdb.c:343
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "calling error"
msgstr "ошибка вызова"
#. procedure execution cancelled
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppdb.c:347
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "по имени"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "по описанию"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "по справке"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "by authors"
msgstr "авторами"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "по авторскому праву"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "по дате"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "по типу"
#. count label
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
2011-11-15 00:25:09 +04:00
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по имени"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по описанию"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по справке"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Выполняется поиск по авторам"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по авторскому праву"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по дате"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
2009-10-27 19:37:52 +00:00
msgstr "Выполняется поиск по типу"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедуры"
msgstr[2] "%d процедур"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений с запросом нет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' "
"(#%d). Ожидалось %s, получено %s."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Загрузить сохраненные настройки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
"Загрузка настроек, сохраненных с помощью кнопки \"Сохранить настройки\""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Сохранить настройки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Сохранить текущие настройки для последующего повторного использования"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Выбор кисти"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:896
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Выбор шрифта"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:900
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Выбор градиента"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:904
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Выбор палитры"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Выбор текстуры"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2789
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Сброс к _начальным значениям"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2798
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Сброс к _настройкам по умолчанию"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Image types:"
msgstr "Типы изображений:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Меню метки:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Меню контура:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Возвращаемые значения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Authors:"
msgstr "Авторы:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Выберите слой: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Выберите канал: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Выберите область рисования: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Точек растра"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
msgid "_Width (pixels)"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
msgid "_Height (pixels)"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
msgid "Resolu_tion"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
msgid "Unit"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
msgid "Physical unit"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr ""
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Белый цвет (полная непрозрачность)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Черный цвет (полная прозрачность)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Альфа-канал слоя"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Передать альфа-канал слоя"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Копия слоя в градациях серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Окружность"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Квадрат"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Ромб"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Плоские"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Круглые"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Квадратные"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить в текущее выделение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Белые клетки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Серые клетки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Темные клетки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Только белый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Только серый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Только чёрный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2022-05-15 14:35:36 +00:00
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Пользовательские клетки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "8 бит целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "16 бит целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "32 бит целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "16 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "32 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "64 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
#, fuzzy
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convert-palette-type"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgid "_Generate optimum palette"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Создать оптимальную палитру"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
#, fuzzy
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convert-palette-type"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgid "Use _web-optimized palette"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
#, fuzzy
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convert-palette-type"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "Использовать чёрно-белую (1 бит) палитру"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
#, fuzzy
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convert-palette-type"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgid "Use custom _palette"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgstr "Использовать заказную палитру"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Размывание"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Резкость"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освещенность (HSL)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Luma"
2016-01-10 06:19:57 +03:00
msgstr "Яркость"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Среднее (интенсивность по HSI)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
2016-01-10 06:19:57 +03:00
msgstr "Светимость"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Значение (HSV)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Цвет переднего плана"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "Цвет фона"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Нейтральный серый (CIE LAB)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Белый"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Прозрачность"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Нелинейное, RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Линейное, RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE LAB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон против часовой стрелки)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (против часовой стрелки)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон по часовой стрелке)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (по часовой стрелке)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Линейное"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Криволинейное"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "По синусоиде"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Cферическое (нарастание)"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Cферическое (нараст.)"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Cферическое (сокращение)"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Cферическое (сокр.)"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Ступенька"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинейная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Коническая (симметричная)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Коническая (симм.)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Коническая (асимметричная)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Коническая (асимм.)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Очертания (угловая)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Очертания (сфера)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Очертания (рябь)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спираль (по часовой стрелке)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Спираль (по ЧС)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Спираль (против часовой стрелки)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Спираль (пр. ЧС)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (перекрестья)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойной пунктир"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Цельная линия"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Icon name"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Название значка"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Цвета RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Индексированный цвет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB + альфа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации серого + альфа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированный + альфа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Окружность"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Ромб"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическая"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "NoHalo"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Без гало"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Мало гало"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Острое"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Скругленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "С фаской"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "merge-type"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Обрезан до размера изображения"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Обрезан до размера нижнего слоя"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Сведение"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgstr "По горизонтали"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgstr "По вертикали"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Неизвестно"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Постепенная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Модуль GIMP"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#, fuzzy
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "pdb-proc-type"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "Модуль GIMP"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "8 бит, линейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "8-bit non-linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "8 бит, нелинейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8 бит, перцептивное целочисленное"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "16 бит, линейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "16-bit non-linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "16 бит, нелинейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16 бит, перцептивное целочисленное"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "32 бита, линейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "32-bit non-linear integer"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "32 бита, нелинейное целочисленное"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32 бита, перцептивное целочисленное"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "16 бит, линейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "16 бит, нелинейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16 бит, перцептивное с плавающей точкой"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "32 бита, линейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "32-bit non-linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "32 бита, нелинейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32 бита, перцептивное с плавающей точкой"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "64 бита, линейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "precision"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "64 бита, нелинейное с плавающей точкой"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64 бита, перцептивное с плавающей точкой"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "repeat-mode"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "None (extend)"
2018-03-24 01:43:13 +03:00
msgstr "Нет, расширить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
msgstr "Нет, расширить"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Зубцевидная волна"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Треугольная волна"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Запустить интерактивно"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Запустить неинтерактивно"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Запустить с последними введёнными значениями"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
2016-01-10 06:19:57 +03:00
msgstr "Композитный цвет"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Зелёный"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон в HSV"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насыщенность в HSV"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Значение в HSV"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Светлота LCh"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветность LCh"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "select-criterion"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Точек растра"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Пунктов"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Обвести линией"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Обвести рисующим инструментом"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Без"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Слабое"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Полное"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Выключка влево"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Выключка вправо"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Выключка по центру"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Полная выключка"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Светлые части"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Обычное (вперед)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Корректирующее (назад)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "С полями"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Без полей"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "В прямоугольник"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорциональная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Загружать метаданные можно только из локальных файлов"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Метаданные можно сохранять только в локальные файлы"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Некорректный размер данных Exif."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "Не удалось разобрать данные Exif."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
2018-04-15 17:52:37 +03:00
#, c-format
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Parsing IPTC data failed."
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC."
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "Точек растра"
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "Пунктов"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:397
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "File path is NULL"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:405
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков "
"расширенного набора"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:413
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:452
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:480
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpbase/gimputils.c:504
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не похож на цветовой ICC-профиль"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "Данные не похожи на ICC-профиль"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Could not save color profile to memory"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль в память"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "(unnamed profile)"
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "(безымянный профиль)"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Модель: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Производитель: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Авторские права: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Без управления цветом"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Цветоуправляемый монитор"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Цветопроба"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
2011-07-31 02:42:30 +04:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "How images are displayed on screen."
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Как изображения показываются на экране."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
"для отката."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего RGB-пространства. Он будет доступен "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"для выбора рядом со встроенным профилем RGB (когда предоставляется "
"возможность выбора цветового профиля)."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего пространства градаций серого. Он "
"будет доступен для выбора рядом со встроенным профилем градаций серого "
"(когда предоставляется возможность выбора цветового профиля)."
2015-12-16 06:40:53 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK-профиль для преобразований между RGB и CMYK."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
2016-10-27 03:12:28 +03:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"device profile."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
"Цветовой профиль, используемый для цветопробы из цветового пространства "
"вашего изображения в другом цветовом пространстве, включая цветопробу по "
"профилю принтера или другого устройства вывода."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Способ преобразования цветов из цветового пространства изображения при "
"выводе на экран. Обычно рекомендуется выбирать относительную "
"колориметрическую цветопередачу. За исключением тех случаев, когда "
"используется LUT-профиль монитора (большинство профилей мониторов — "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"матричные), при выборе воспринимаемой цветопередачи на самом деле также "
"выбирается относительная колориметрическая."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
2016-10-27 03:12:28 +03:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Всегда используйте компенсацию чёрной точки (за исключением тех случаев, "
"когда вы точно знаете, что она не нужна)."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Если отключено, выводимое на монитор изображение может быть лучшего "
"качества, но отрисовка будет выполняться медленнее."
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"the best."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Способ преобразования цветов из цветового пространства вашего изображения в "
"устройство имитации вывода (обычно это ваш монитор). Попробуйте их все и "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"выберите то, что выглядит лучше всего."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Попробуйте с компенсацией черной точки и без нее и выберите то, что выглядит "
"лучше всего."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Если отключено, программная цветопроба может быть лучшего качества за счёт "
"снижения скорости работы программы."
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
2016-10-27 03:12:28 +03:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Если включено, при программной цветопробе помечаются цвета, выходящие за "
"пределы цветового пространства."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Цвет, используемый для пометки цветов вне цветового охвата."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Когда включено, показывать диапазон каналов в формате 0..255 вместо процентов"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr "Когда включено, показывать цвета в модели HSV вместо LCH"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Mode of operation"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Режим обработки"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Предпочитаемый профиль градаций серого"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Профиль CMYK"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Профиль монитора"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Использовать системный профиль монитора"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Профиль имитации для цветопробы"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Display rendering intent"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Тип цветопередачи для монитора"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при выводе на монитор"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Optimize display color transformations"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для отображения"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-05-17 01:11:56 +03:00
msgstr "Цветопередача при программной цветопробе"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при программной цветопробе"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для программной цветопробы"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
2016-05-10 01:16:41 +03:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Цвет маркировки тонов вне цветового охвата"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Показывать RGB в масштабе 0..255"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
2023-06-27 19:21:14 +02:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Показывать HSV вместо LCH"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
2015-12-16 06:40:53 +03:00
#, c-format
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
2015-12-16 06:40:53 +03:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства в градациях серого."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
2015-12-16 06:40:53 +03:00
#, c-format
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
2015-12-16 06:40:53 +03:00
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "File has no path representation"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Отсутствует представление пути к файлу"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Невозможно расширить ${%s}"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось создать директорию '%s' для '%s': "
2018-04-30 05:39:11 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
2015-12-13 09:36:45 +03:00
#, c-format
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': "
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
2015-12-13 09:36:45 +03:00
#, c-format
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Error writing '%s': %s"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неверная строка UTF-8"
2011-11-15 00:25:09 +04:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2011-11-15 00:25:09 +04:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
2004-01-12 19:51:53 +00:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
2003-07-06 13:43:40 +00:00
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module error"
2003-07-06 13:43:40 +00:00
msgstr "Ошибка модуля"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Loaded"
2003-07-06 13:43:40 +00:00
msgstr "Загружен"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Load failed"
2003-07-06 13:43:40 +00:00
msgstr "Сбой при загрузке"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Not loaded"
2003-07-06 13:43:40 +00:00
msgstr "Не загружен"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2022-05-15 14:16:04 +00:00
"Невозможно определить каталог файлов предварительного просмотра.\n"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
"файлов (%s)."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "В эскизе нет тэга Thumb::URI"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чёрный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
"вводить имена цветов в нотации CSS."
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Not a regular file."
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Это не обычный файл профиля."
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Выберите цветовой профиль с диска..."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Производитель: "
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Авторские права: "
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Scales"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Шкала"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
#.
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
#: modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Профиль: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
#: modules/color-selector-cmyk.c:321 modules/color-selector-cmyk.c:405
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Профиль: <i>неизвестен</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Профиль для цветопробы: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
msgid "Current:"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Текущий:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
msgid "Old:"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Прежний:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-р_азметка:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
msgid "The controller's name"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid "Show file location in the file manager"
2016-01-10 06:19:57 +03:00
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Откройте диалог для просмотра папок"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Откройте диалог для просмотра файлов"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Показывает, существует ли эта папка"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Показывает, существует ли этот файл"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
2015-11-14 03:15:12 +03:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать файл в файловом менеджере: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Нажмите F1 для получения полной справки"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "Кибибайт"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "Мебибайт"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "Гибибайт"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
msgid "N Pages"
msgstr "N страниц"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Сколько страниц открыть"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
msgid "Target"
msgstr "Цель"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to"
msgstr "куда открыть"
#. Count label
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
msgid "Open _pages as"
msgstr "Открыть страницы _как"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#. Select all button & range entry
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _range:"
msgstr "Выбрать _диапазон:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать в_се"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
msgid "One page selected"
msgstr "Выбрана одна страница"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Выбрана %d страница"
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Move the selected folder up"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Поднять выбранную папку"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Move the selected folder down"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Опустить выбранную папку"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
2016-10-27 03:12:28 +03:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
2016-11-28 23:55:52 +03:00
msgstr "Удалить выбранную папку из списка"
2016-10-27 03:12:28 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
msgid "Writable"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Запись"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Размер клеток"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Стиль клеток"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
2022-05-15 14:35:36 +00:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Пользовательские цветные клетки 1"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
2022-05-15 14:35:36 +00:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Пользовательские цветные клетки 2"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом."
msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
msgid "_New Seed"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "_Новое зерно"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
msgid "_Randomize"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "_Перемешать"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-07-31 02:42:30 +04:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-07-31 02:42:30 +04:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2011-07-31 02:42:30 +04:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон в HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насыщенность в HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Значение в HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
2015-12-13 09:36:45 +03:00
msgstr "Зелёный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "_L"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Светлота LCh"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветность LCh"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "RGB color model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "CIE LCh color model"
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgstr "Цветовая модель CIE LCH"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "HSV color model"
msgstr "Цветовая модель HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Цветоуправляемый выбор цвета в модели CMYK"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "_C"
#. Magenta
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "_M"
#. Yellow
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "_K"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Голубой"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Пурпурный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Черный"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:265
msgid "Total Ink Coverage"
msgstr ""
#: modules/color-selector-cmyk.c:308 modules/color-selector-cmyk.c:387
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профиль: (нет)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-water.c:96
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Watercolor style color selector"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Тип выбора цвета - акварель"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2004-01-12 19:51:53 +00:00
msgstr "Акварель"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-water.c:197
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Pressure"
2003-07-06 13:43:40 +00:00
msgstr "Давление"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Цветовой круг HSV"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Круг"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать события DirectInput."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Клавиша %d"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Нажатие клавиши %d"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Отпускание клавиши %d"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Move Left"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Move Right"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Move Away"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Move Near"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Move Up"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Move Down"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Axis Tilt Away"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Axis Tilt Near"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Axis Tilt Right"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Axis Tilt Left"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Axis Turn Left"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Axis Turn Right"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Слайдер %d — увеличение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Слайдер %d — уменьшение"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X View"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y View"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Return"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Входящие события DirectInput"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Устройство недоступно"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Клавиша 0"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Клавиша 1"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Клавиша 2"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Клавиша 3"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Клавиша 4"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Клавиша 5"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Клавиша 6"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Клавиша 7"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Клавиша 8"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Клавиша 9"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Мышь с клавишами"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Клавиша слева"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Клавиша справа"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Средняя клавиша"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Боковая клавиша"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Дополнительная клавиша"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Клавиша «Вперёд»"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Клавиша «Назад»"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Button Task"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Клавиша колеса"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Педаль вниз"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Педаль вверх"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y Move Forward"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Move Back"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Axis Tilt Forward"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Axis Tilt Back"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Горизонтальное колесо — назад"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Горизонтальное колесо — вперёд"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Поворот круга влево"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Поворот круга вправо"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Поворот колеса влево"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Поворот колеса вправо"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-контроллер входящих событий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать входящие Linux-события."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Input"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Входящие Linux-события"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чтение с %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Устройство недоступно: %s"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Конец файла"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Контроллер MIDI-событий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:222
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
"каналов."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Нота %02x включена"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Нота %02x выключена"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Контроллер %03d"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-события"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Контроллер входящих MIDI-событий"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Фильтр для цветопередачи HDR "
"в SDR, использующий аппроксимацию ACES RRT только для яркости, "
"предварительно заданный кинематографический вид для использования перед ODT "
"(профиль ICC для дисплея или выходного пространства)."
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Коррекция до преобразования, в шагах экспозиции"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "ACES RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Clip warning color display filter"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Цвет пометки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Помечать переэкспонированные области"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
2018-04-30 05:39:11 +03:00
"Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого "
"больше единицы"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Цвет пометки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
2018-04-30 05:39:11 +03:00
"Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым "
"компонентом"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Цвет пометки"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Распространять на альфа-канал"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Include alpha component in the warning"
2018-04-30 05:39:11 +03:00
msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Включать прозрачные пиксели"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Включить полностью прозрачные пиксели в предупреждение"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Клиппинг"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Дейтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2015-11-14 03:15:12 +03:00
msgstr ""
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2016-05-10 01:16:41 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-04-15 17:52:37 +03:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Тип сниженного цветовосприятия"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Дальтонизм"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Фильтр цветовой гаммы"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2017-11-12 17:53:05 +03:00
msgid "Contrast cycles"
2022-05-15 14:16:04 +00:00
msgstr "Степень контраста"
2017-11-12 17:53:05 +03:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
2023-06-27 19:21:14 +02:00
2025-09-30 17:12:15 +02:00
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Подтвердить сохранение"
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "_Подтвердить"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Экспортировать файл"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Игнорировать"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет "
#~ "сохранено %s по следующим причинам:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь сохранить маску слоя\n"
#~ " в файл формата %s.\n"
#~ "Видимые слои не будут сохранены."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь сохранить канал\n"
#~ "(сохраненное выделение)\n"
#~ "в файл формата %s.\n"
#~ "Видимые слои не будут сохранены."
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Расширение GIMP"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Обрезать"
2023-06-27 19:21:14 +02:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Выбор кисти"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Выбор градиента"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Выбор палитры"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Выбор текстуры"