# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2005-2011, 2011, 2012. # Alexandre Prokoudine , 2015-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-29 23:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-30 17:09+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113 msgid "Plug-In Example in _C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Plug-in example in C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200 #: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:586 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149 #: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385 #: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235 #: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214 #: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314 #: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215 #: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222 #: plug-ins/common/tile-small.c:311 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242 #: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179 #: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178 msgid "Plug-In Example in C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585 #: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2291 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427 #: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603 plug-ins/print/print.c:458 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Код" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Выполнить" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Plug-In Example in _JavaScript" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:458 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 plug-ins/flame/flame.c:823 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Plug-In Example in Lua" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Plug-In Example in _Lua" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177 msgid "Plug-in example in Lua" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Plug-In Example in _Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Plug-in example in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Plug-In Example in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Plug-In Example in _Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Plug-in example in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Plug-In Example in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Тренировка козы" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Официальные демонстрационные плагины" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:178 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои…" #: plug-ins/common/align-layers.c:182 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align visible layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: plug-ins/common/align-layers.c:191 #, fuzzy msgid "_Horizontal style" msgstr "Действие по _горизонтали:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215 #: plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439 #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align-layers.c:195 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева направо)" #: plug-ins/common/align-layers.c:196 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа налево)" #: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: plug-ins/common/align-layers.c:203 #, fuzzy msgid "Hori_zontal base" msgstr "Горизонтальное о_снование:" #: plug-ins/common/align-layers.c:205 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align-layers.c:213 #, fuzzy msgid "_Vertical style" msgstr "Действие по _вертикали:" #: plug-ins/common/align-layers.c:217 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align-layers.c:218 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align-layers.c:225 #, fuzzy msgid "Ver_tical base" msgstr "В_ертикальное основание:" #: plug-ins/common/align-layers.c:227 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align-layers.c:235 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: plug-ins/common/align-layers.c:242 #, fuzzy msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:243 #, fuzzy msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:249 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align-layers.c:250 #, fuzzy msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align-layers.c:299 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: plug-ins/common/align-layers.c:747 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:204 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:229 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:251 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:272 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:519 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:522 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:525 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: plug-ins/common/animation-play.c:334 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение…" #: plug-ins/common/animation-play.c:339 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: plug-ins/common/animation-play.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:940 #: plug-ins/common/animation-play.c:1440 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: plug-ins/common/animation-play.c:393 plug-ins/common/animation-play.c:944 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Шаг к предыдущему кадру" #: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:947 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:950 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: plug-ins/common/animation-play.c:400 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:401 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:402 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:407 plug-ins/common/animation-play.c:885 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: plug-ins/common/animation-play.c:408 plug-ins/common/animation-play.c:883 msgid "Reload the image" msgstr "Перезагрузить изображение" #: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "В_ыход" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:499 plug-ins/common/animation-play.c:557 #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:696 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:787 plug-ins/common/file-gif-export.c:221 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (объединение)" #: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:222 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:815 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:826 msgid "Default framerate" msgstr "Частота кадров по умолчанию" #: plug-ins/common/animation-play.c:846 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:876 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/animation-play.c:883 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/common/animation-play.c:885 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: plug-ins/common/animation-play.c:888 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212 msgid "Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/common/animation-play.c:943 msgid "Step _back" msgstr "Шаг _назад" #: plug-ins/common/animation-play.c:946 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: plug-ins/common/animation-play.c:1055 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1127 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1440 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: plug-ins/common/blinds.c:139 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи…" #: plug-ins/common/blinds.c:143 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: plug-ins/common/blinds.c:153 msgid "_Displacement" msgstr "_Перемещение" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Угол смещения" #: plug-ins/common/blinds.c:159 msgid "_Number of segments" msgstr "_Число сегментов" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Число сегментов:" #: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Orient_ation" msgstr "Ориент_ация" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "The orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/common/blinds.c:220 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: plug-ins/common/blinds.c:254 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234 #: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475 #: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:417 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1619 plug-ins/common/file-pcx.c:710 #: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726 #: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082 #: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:820 plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103 #: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475 #: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:396 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1561 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2385 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/common/border-average.c:127 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки…" #: plug-ins/common/border-average.c:131 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/border-average.c:140 msgid "_Thickness" msgstr "_Толщина" #: plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:145 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:150 #, fuzzy msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Количество цветов:" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy msgid "Bits for bucket size" msgstr "_Количество цветов:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/common/border-average.c:155 msgid "8" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:156 msgid "16" msgstr "16" #: plug-ins/common/border-average.c:157 msgid "32" msgstr "32" #: plug-ins/common/border-average.c:158 msgid "64" msgstr "64" #: plug-ins/common/border-average.c:159 msgid "128" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:160 msgid "256" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167 #, fuzzy msgid "The average color of the specified border." msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: plug-ins/common/border-average.c:408 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/border-average.c:435 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:300 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Подождите пока завершится операция" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:360 msgid "Canceling..." msgstr "Отмена…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:122 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шахматная доска (устар.)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:127 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: plug-ins/common/checkerboard.c:136 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:509 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:514 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:516 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:535 #, fuzzy msgid "Parameter File" msgstr "Параметр k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:909 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788 #: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840 #: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619 #: plug-ins/flame/flame.c:1234 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882 #: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "_Misc" msgstr "_Разное" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствительность окружения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:727 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372 #: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680 #: plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1509 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1538 plug-ins/common/file-sunras.c:614 #: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415 #: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Could not write to '%s': %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в «%s»" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Ошибка: «%s» не является файлом параметров CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: «%s»\n" "это файл старого формата." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:180 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:198 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Проекция на:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:214 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:218 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:231 msgid "Index 1" msgstr "Индекс 1" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy msgid "First index in the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:237 msgid "Index 2" msgstr "Индекс 2" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:600 #, fuzzy msgid "Rearrange Colors" msgstr "Перестроить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:631 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:637 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:643 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по яркости" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:649 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:655 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:664 #, fuzzy msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:726 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: plug-ins/common/compose.c:210 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192 #: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315 #: plug-ins/common/file-heif.c:436 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200 #: plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445 #: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210 #: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249 #: plug-ins/common/file-jp2.c:295 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446 #: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216 #: plug-ins/common/decompose.c:305 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447 #: plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:298 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:305 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:312 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:319 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:381 #, fuzzy msgid "What to compose: " msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/compose.c:406 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать…" #: plug-ins/common/compose.c:410 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: plug-ins/common/compose.c:412 #, fuzzy msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: plug-ins/common/compose.c:421 msgid "Image 2" msgstr "Изображение 2" #: plug-ins/common/compose.c:422 #, fuzzy msgid "Second input image" msgstr "Перезагрузить изображение" #: plug-ins/common/compose.c:427 msgid "Image 3" msgstr "Изображение 3" #: plug-ins/common/compose.c:428 #, fuzzy msgid "Third input image" msgstr "Напечатать изображение" #: plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Image 4" msgstr "Изображение 4" #: plug-ins/common/compose.c:434 #, fuzzy msgid "Fourth input image" msgstr "Изображение Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502 #: plug-ins/common/decompose.c:297 #, fuzzy msgid "Color _model" msgstr "Цветовая _модель:" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:307 #, fuzzy msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:158 msgid "New image" msgstr "Новое изображение" #: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy msgid "Output image" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/compose.c:473 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:484 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:485 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:490 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:491 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:496 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:537 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: plug-ins/common/compose.c:541 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: plug-ins/common/compose.c:543 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:606 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." #: plug-ins/common/compose.c:637 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: plug-ins/common/compose.c:652 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d" #: plug-ins/common/compose.c:672 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d" #: plug-ins/common/compose.c:701 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:778 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: plug-ins/common/compose.c:1100 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:1128 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:1146 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: plug-ins/common/compose.c:1279 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/compose.c:1294 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/compose.c:1369 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198 msgid "Scal_e" msgstr "М_асштаб" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy msgid "Biggest scale value" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204 #, fuzzy msgid "Scale _division" msgstr "Дел_ение:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy msgid "Number of scales" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Retinex distribution through scales" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Высокий" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220 #, fuzzy msgid "Dy_namic" msgstr "Дин_амика:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221 #, fuzzy msgid "Variance value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:113 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:117 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:142 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:282 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: plug-ins/common/curve-bend.c:395 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:400 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:425 #, fuzzy msgid "Rotat_e" msgstr "_Вращение:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:432 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "_Сгладить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:444 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:450 #, fuzzy msgid "Cur_ve Type" msgstr "Тип кривой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "" "Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:453 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Гл_адкая" #: plug-ins/common/curve-bend.c:454 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "_Свободная" #: plug-ins/common/curve-bend.c:460 #, fuzzy msgid "Curve for _Border" msgstr "Кривая для края:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:461 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:462 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "В_ерхнего" #: plug-ins/common/curve-bend.c:463 #, fuzzy msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "О_пустить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:469 #, fuzzy msgid "Upper point X" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:475 #, fuzzy msgid "Upper point Y" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:481 #, fuzzy msgid "Lower point X" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:487 #, fuzzy msgid "Lower point Y" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:493 #, fuzzy msgid "Upper val Y" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:499 #, fuzzy msgid "Lower val Y" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/curve-bend.c:505 #, fuzzy msgid "Bent layer" msgstr "Выбранный слой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:656 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: plug-ins/common/curve-bend.c:671 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением" #: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330 #: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481 #: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200 #: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370 #: plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738 #: plug-ins/common/file-psp.c:2638 plug-ins/common/file-psp.c:2688 #: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:608 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:796 plug-ins/common/file-raw-data.c:1841 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232 #: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:556 #: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329 #: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656 #: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 #: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:825 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб по кривой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1123 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1132 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1195 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1200 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1207 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1212 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1220 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:522 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1237 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1266 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1783 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1818 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:195 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268 #: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/decompose.c:220 #, fuzzy msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:223 #, fuzzy msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:260 #, fuzzy msgid "What to decompose: " msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/decompose.c:281 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать…" #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy msgid "The model to decompose to" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/decompose.c:316 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: plug-ins/common/decompose.c:317 #, fuzzy msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: plug-ins/common/decompose.c:322 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: plug-ins/common/decompose.c:323 #, fuzzy msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: plug-ins/common/decompose.c:400 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: plug-ins/common/decompose.c:525 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы" #: plug-ins/common/decompose.c:843 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: plug-ins/common/decompose.c:848 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: plug-ins/common/depth-merge.c:203 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:207 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Source _1" msgstr "Источник _1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source 1" msgstr "Источник 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:228 msgid "_Depth map 1" msgstr "_Карта глубин 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "Depth map 1" msgstr "Карта глубин 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:234 msgid "Source _2" msgstr "Источник _2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source 2" msgstr "Источник 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:240 msgid "Depth _map 2" msgstr "Карта _глубин 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth map 2" msgstr "Карта глубин 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:246 msgid "O_verlap" msgstr "_Перекрытие" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "O_ffset" msgstr "С_мещение" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 msgid "Depth relative offset" msgstr "Смещение относительно глубины" #: plug-ins/common/depth-merge.c:258 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1" msgstr "М_асштаб 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:264 #, fuzzy msgid "Scal_e 2" msgstr "М_асштаб" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:311 #, fuzzy msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску" #: plug-ins/common/depth-merge.c:364 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depth-merge.c:615 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/despeckle.c:171 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен…" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:187 msgid "R_adius" msgstr "_Радиус" #: plug-ins/common/despeckle.c:188 #, fuzzy msgid "Filter box radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/common/despeckle.c:193 msgid "_Filter Type" msgstr "Тип _фильтра" #: plug-ins/common/despeckle.c:194 msgid "Filter type" msgstr "Тип фильтра" #: plug-ins/common/despeckle.c:195 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:197 #, fuzzy msgid "Recursive-Median" msgstr "_Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_Black level" msgstr "Уровень _черного" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "Black level" msgstr "Уровень черного" #: plug-ins/common/despeckle.c:210 msgid "_White level" msgstr "Уровень _белого" #: plug-ins/common/despeckle.c:211 msgid "White level" msgstr "Уровень белого" #: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 #: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d" #: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #: plug-ins/common/web-browser.c:211 #, c-format msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: plug-ins/common/destripe.c:125 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов…" #: plug-ins/common/destripe.c:129 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: plug-ins/common/destripe.c:131 #, fuzzy msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199 #: plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:364 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Output a histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:237 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: plug-ins/common/destripe.c:459 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:140 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #: plug-ins/common/file-aa.c:165 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196 msgid "_Palette file" msgstr "Файл _палитры" #: plug-ins/common/file-cel.c:159 #, fuzzy msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: plug-ins/common/file-cel.c:197 msgid "File to save palette to" msgstr "" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:236 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:262 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394 #: plug-ins/common/file-cel.c:415 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353 #: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473 #: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1375 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368 #: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688 #: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:787 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 plug-ins/common/file-sunras.c:427 #: plug-ins/common/file-tga.c:419 plug-ins/common/file-wbmp.c:242 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618 #: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646 #: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544 plug-ins/file-ico/ico-load.c:677 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:815 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202 #: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается «%s»" #: plug-ins/common/file-cel.c:424 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:439 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:454 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, " "высота: %d, смещение по вертикали: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:468 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542 #: plug-ins/common/file-cel.c:568 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения" #: plug-ins/common/file-cel.c:586 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:673 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:683 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:693 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737 #: plug-ins/common/file-cel.c:768 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1804 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636 #: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1623 #: plug-ins/common/file-ps.c:1368 plug-ins/common/file-qoi.c:350 #: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217 #: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026 #: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт «%s»" #: plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "Исходный код на С" #: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:136 msgid "C-Source" msgstr "Исходный код на C" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 #, fuzzy msgid "_Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 #, fuzzy msgid "Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: plug-ins/common/file-csource.c:156 msgid "Comme_nt" msgstr "_Комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:157 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Save comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 #, fuzzy msgid "Use GLib types" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Сохранить альфа-канал" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 #, fuzzy msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 #, fuzzy msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Кодирование RGB" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Использовать _макросы вместо структур" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 #, fuzzy msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 #, fuzzy msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Непрозрачность" #: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: plug-ins/common/file-compressor.c:221 msgid "gzip archive" msgstr "Архив gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:240 msgid "bzip archive" msgstr "Архив bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:259 msgid "xz archive" msgstr "Архив xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:278 #, fuzzy msgid "zip archive" msgstr "Архив gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:471 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:491 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Выполняется сжатие «%s»" #: plug-ins/common/file-compressor.c:529 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:175 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:178 #, fuzzy msgid "Loads files of the dicom file format" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: plug-ins/common/file-dicom.c:179 msgid "" "Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://" "medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with " "uncompressed pixel sections." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:207 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:211 #, fuzzy msgid "Save file in the DICOM file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-dicom.c:212 msgid "" "Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is " "defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section " "10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory " "DICOM tags are filled with default dummy values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:387 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» не является файлом DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:509 #, c-format msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:570 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:625 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s не поддерживается GIMP в комбинации с числом сэмплов на пиксель: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:708 #, c-format msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle." msgstr "" "«%s»:\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: plug-ins/common/file-dicom.c:730 #, c-format msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:741 #, c-format msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1543 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363 #: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142 #, fuzzy msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Экспортировать изображение в формат Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Не удалось прочитать заголовок Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Sp_acing" msgstr "_Интервал" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Интервал кисти" #: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205 #: plug-ins/common/file-pat.c:143 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: plug-ins/common/file-gbr.c:165 msgid "Short description of the brush" msgstr "Короткое описание кисти" #: plug-ins/common/file-gbr.c:166 msgid "GIMP Brush" msgstr "Кисть GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:116 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Изображение OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:356 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184 msgid "GIF image" msgstr "Изображение GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:160 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:163 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285 msgid "_Interlace" msgstr "_Череcстрочность" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:193 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:198 msgid "Loop _Forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:199 #, fuzzy msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:204 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Число повторов" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:205 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:211 #, fuzzy msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:212 #, fuzzy msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Расположение кадра, если не указано" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "(animated gif) Default disposal type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:220 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:228 msgid "_As animation" msgstr "Как _анимацию" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:229 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Экспортировать GIF как анимацию?" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:234 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:235 #, fuzzy msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:240 #, fuzzy msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:242 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:247 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Со_хранить комментарий" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:248 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:253 msgid "Commen_t" msgstr "_Комментарий" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:254 msgid "Image comment" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:545 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как " "непрозрачное." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения " "больше %d пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:687 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:816 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:912 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной " "анимацией." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210 msgid "Cr_op" msgstr "О_брезать" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить экспорт." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382 msgid "Animated GIF" msgstr "Анимированный GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n" "В этом изображении слой всего один." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:247 msgid "Jeff's Image Format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:488 #, fuzzy msgid "GIF magic code" msgstr "Изображение GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Не является файлом GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:507 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code" msgstr "Не является файлом GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy msgid "screen descriptor" msgstr "Описание серии" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:544 msgid "global colormap" msgstr "глобальная цветовая карта" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1547 plug-ins/common/file-gif-load.c:1557 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579 msgid "image data" msgstr "данные изображения" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:573 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:593 msgid "frame info" msgstr "данные о кадре" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:606 msgid "local colormap" msgstr "локальная цветовая карта" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:434 #, fuzzy msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Ошибка при чтении %s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 msgid "Error reading data size" msgstr "Ошибка при чтении размера данных" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:881 msgid "Error reading data" msgstr "Ошибка при чтении данных" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Недостаточно сжатые данные" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:966 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075 #, fuzzy msgid "Unexpected extra data" msgstr "Экспортировать метаданные" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 #, fuzzy msgid "Invalid table entry" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Изображение повреждено!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181 #, fuzzy msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198 msgid "compressed image data" msgstr "сжатые данные изображения" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1587 #, fuzzy msgid "inflate failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: plug-ins/common/file-gih.c:119 #, fuzzy msgid "Incremental" msgstr "Размещение" #: plug-ins/common/file-gih.c:120 #, fuzzy msgid "Angular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: plug-ins/common/file-gih.c:122 msgid "Velocity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:123 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Профиль:" #: plug-ins/common/file-gih.c:124 msgid "X tilt" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:125 msgid "Y tilt" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:162 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: plug-ins/common/file-gih.c:166 #, fuzzy msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP" #: plug-ins/common/file-gih.c:168 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 msgid "Brush Pipe" msgstr "Анимационная кисть" #: plug-ins/common/file-gih.c:199 #, fuzzy msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/file-gih.c:206 #, fuzzy msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Короткое описание кисти" #: plug-ins/common/file-gih.c:211 #, fuzzy msgid "Cell _width" msgstr "_Ширина точки:" #: plug-ins/common/file-gih.c:212 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:217 #, fuzzy msgid "Cell _height" msgstr "_Высота точки:" #: plug-ins/common/file-gih.c:218 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:223 #, fuzzy msgid "_Number of cells" msgstr "_Число ячеек:" #: plug-ins/common/file-gih.c:224 #, fuzzy msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Число ячеек:" #: plug-ins/common/file-gih.c:229 #, fuzzy msgid "_Rank" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/file-gih.c:230 #, fuzzy msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "некорректные размеры изображения" #: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235 #, fuzzy msgid "Selection modes" msgstr "Задержка для выбора: " #: plug-ins/common/file-gih.c:241 msgid "Display as" msgstr "Показать как" #: plug-ins/common/file-gih.c:242 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:246 #, fuzzy msgid "D_imension" msgstr "Размеры" #: plug-ins/common/file-gih.c:247 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:529 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Несовпадение ширины!" #: plug-ins/common/file-gih.c:530 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Несовпадение высоты!" #: plug-ins/common/file-gih.c:577 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:763 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: plug-ins/common/file-header.c:120 msgid "Saves files as C unsigned character array" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:225 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:226 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:267 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Экспортирует изображения HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334 #: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 msgid "_Quality" msgstr "_Качество" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411 #: plug-ins/common/file-heif.c:556 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416 #: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "L_ossless" msgstr "_Без потери качества" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417 #: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 msgid "Use lossless compression" msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве" #: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422 #: plug-ins/common/file-heif.c:567 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" #: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423 #: plug-ins/common/file-heif.c:568 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428 #: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "_Bit depth" msgstr "_Глубина цвета" #: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429 #: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Разрядность экспортированного изображения" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434 #: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395 msgid "_Pixel format" msgstr "Формат _пикселей:" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435 #: plug-ins/common/file-heif.c:580 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437 #: plug-ins/common/file-heif.c:581 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438 #: plug-ins/common/file-heif.c:582 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444 msgid "Enco_der speed" msgstr "Скорость _кодирования" #: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированно" #: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454 #: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 msgid "Save Exi_f" msgstr "Со_хранить данные Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455 #: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Переключить сохранение данных Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460 #: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239 msgid "Save _XMP" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461 #: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Переключить сохранение данных XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382 msgid "HEIF/AVIF" msgstr "HEIF/AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:353 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Загружает изображения AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:354 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:387 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:388 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:471 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:474 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Загрузка изображений HEIJ2" #: plug-ins/common/file-heif.c:475 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:498 msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:501 msgid "Loads AVCI images" msgstr "Загрузка изображений AVCI" #: plug-ins/common/file-heif.c:502 msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:534 msgid "Exports HEJ2 images" msgstr "Экспорт изображений HEJ2" #: plug-ins/common/file-heif.c:535 msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122 #: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1111 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит " "доступных для чтения изображений" #: plug-ins/common/file-heif.c:1347 msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" #: plug-ins/common/file-heif.c:1687 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2249 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2338 msgid "primary" msgstr "основное" #: plug-ins/common/file-heif.c:2483 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2497 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" #: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 разрядов/канал" #: plug-ins/common/file-heif.c:2647 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 разрядов на канал" #: plug-ins/common/file-heif.c:2648 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 разрядов на канал" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML Table" msgstr "Таблица HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:180 #, fuzzy msgid "Use c_aption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "Capt_ion" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "Cell con_tent" msgstr "Содержимое _ячейки" #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 #, fuzzy msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 plug-ins/common/smooth-palette.c:140 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 #, fuzzy msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:214 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Border" msgstr "_Граница" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/file-html-table.c:227 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:228 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:236 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/file-html-table.c:237 #, fuzzy msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Набивка ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Размер полей ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:252 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Интервал _ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:253 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Размер интервала ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:608 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #: plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/file-iff.c:155 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:317 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:332 #, c-format msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ILBM colormap size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Изображение JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263 #: plug-ins/common/file-jp2.c:311 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289 msgid "Color s_pace" msgstr "_Цветовое пространство" #: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290 msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" #: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "В градациях серого 2 бита" #: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397 #: plug-ins/common/file-jp2.c:399 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2.c:266 #, fuzzy msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2.c:267 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315 #, fuzzy msgid "Exports files in JPEG 2000 file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 #, fuzzy msgid "Quality of exported image" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428 #, fuzzy msgid "IC_T compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429 msgid "Use Irreversible Color Transformation compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:347 #, fuzzy msgid "_Number of resolutions" msgstr "_Число повторов" #: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436 msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442 #, fuzzy msgid "Pro_gression order" msgstr "Про_грессивная" #: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444 msgid "LRCP" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445 msgid "RLCP" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446 msgid "RPCL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447 msgid "PCRL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448 msgid "CPRL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454 #, fuzzy msgid "Co_mpliance Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455 msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456 #, fuzzy msgid "Standard Profile" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457 msgid "Cinema2K (24 FPS)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458 msgid "Cinema2K (48 FPS)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459 msgid "Cinema4K (24 FPS)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468 msgid "E_xport as CMYK" msgstr "Экспо_ртировать в CMYK" #: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469 msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403 #, fuzzy msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/common/file-jp2.c:435 #, fuzzy msgid "_Number of Resolutions" msgstr "Число цветов" #. Not having color information is expected. #: plug-ins/common/file-jp2.c:1210 #, fuzzy msgid "Opening JPEG 2000 codestream" msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask. #: plug-ins/common/file-jp2.c:1213 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 image with no color space" msgstr "Изображение JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1238 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1298 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Без профиля для цветопробы" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1306 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1317 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Профиль: %s" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1383 plug-ins/common/file-wmf.c:238 #: plug-ins/common/file-wmf.c:596 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1392 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»" #: plug-ins/common/file-jp2.c:1424 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1432 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1520 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1541 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1553 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2.c:1580 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168 msgid "JPEG XL image" msgstr "Изображение JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "C_жатие/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Усилие/_Скорость" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 msgid "lightning (fastest)" msgstr "Молния (быстрее всего)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 msgid "thunder" msgstr "Гром" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215 msgid "falcon (faster)" msgstr "Сокол (быстрее)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216 msgid "cheetah" msgstr "Гепард" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 msgid "hare" msgstr "Заяц" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "wombat" msgstr "Вомбат" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 msgid "squirrel" msgstr "Белка" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 msgid "kitten" msgstr "Котенок" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221 msgid "tortoise (slower)" msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265 msgid "Export as CMY_K" msgstr "Эк_спортировать в CMYK" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 разрядов/канал" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "CMYK-профиль для экспорта" #: plug-ins/common/file-lnk.c:123 #, fuzzy msgid "Windows Shortcut" msgstr "Курсор Windows" #: plug-ins/common/file-lnk.c:126 msgid "Follows a link to an image in a .lnk file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-lnk.c:128 msgid "" "Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the " "linked image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225 #: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247 #: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:812 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:340 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:359 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:370 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:513 #, c-format msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 #, fuzzy msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:286 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "_PNG compression level" msgstr "_Степень сжатия PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:292 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера" #: plug-ins/common/file-mng.c:298 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Качество с_жатия JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:299 #, fuzzy msgid "JPEG quality factor" msgstr "Качество изображения JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:304 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель с_глаживания JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:305 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:310 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:311 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 #, fuzzy msgid "Default fra_me delay" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: plug-ins/common/file-mng.c:317 #, fuzzy msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 #, fuzzy msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Тип по умолчанию:" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 #, fuzzy msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type" msgstr "Тип по умолчанию:" #: plug-ins/common/file-mng.c:325 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:326 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:327 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:328 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:334 #, fuzzy msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Кадры:" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/file-mng.c:344 #, fuzzy msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/file-mng.c:350 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:355 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/file-mng.c:356 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/file-mng.c:362 #, fuzzy msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Сохранить время создания" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Не удалось сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: plug-ins/common/file-mng.c:1598 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1658 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В " "экспортируемом изображении только один слой." #: plug-ins/common/file-paa.c:150 #, fuzzy msgid "PAA Image" msgstr "Изображение PNM" #: plug-ins/common/file-paa.c:153 #, fuzzy msgid "Load file in the PAA file format" msgstr "Загружать файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-paa.c:154 #, fuzzy msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269 #: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:646 #: plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390 #: plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-paa.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'" msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)" #: plug-ins/common/file-paa.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read image data from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-paa.c:313 #, fuzzy msgid "Main surface" msgstr "Пов_ерхности с выемками" #: plug-ins/common/file-paa.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decompress image data from '%s'" msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438 #: plug-ins/common/file-paa.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read tag" msgstr "Не удалось создать изображение." #: plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Экспортирует формат текстур GIMP (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP Pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:214 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257 #, fuzzy msgid "_Palette Options" msgstr "Параметры палитры" #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258 msgid "" "Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit " "images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:245 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Изображение ZSoft DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:248 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:284 #, fuzzy msgid "Exports files in ZSoft PCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: смещение изображения DCX превышает размер файла: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:599 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:606 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Не удалось загрузить все изображения DCX: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» не является файлом PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:464 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:470 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:687 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:693 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:841 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Import from PCX" msgstr "Импорт PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410 #, fuzzy msgid "Save files in PDF format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437 #, fuzzy msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438 #, fuzzy msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443 #, fuzzy msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449 #, fuzzy msgid "_Apply layer masks" msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450 #, fuzzy msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366 #, fuzzy msgid "La_yers as pages" msgstr "Слои как страницы (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367 #, fuzzy msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "сначала нижние слои" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372 #, fuzzy msgid "Re_verse order" msgstr "Обратный порядок" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373 #, fuzzy msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Страницы в о_братном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384 #, fuzzy msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385 #, fuzzy msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456 #, fuzzy msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Создать _многостраничный PDF…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463 msgid "Save to" msgstr "Сохранить в" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464 #, fuzzy msgid "The URI of the file to save to" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ошибка при создании файла PDF:\n" "%s\n" "Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение " "доступно для записи!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050 #, fuzzy msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Экспортировать как файл PSD" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060 msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Удалить выбранные страницы" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123 msgid "Add this image" msgstr "Добавить это изображение" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2217 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226 msgid "PDF password" msgstr "Пароль для PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232 #, fuzzy msgid "Load in re_verse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233 #, fuzzy msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250 msgid "Open pages as" msgstr "Открыть страницы как" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251 #, fuzzy msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265 #, fuzzy msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270 #, fuzzy msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[1] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[2] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне " "диапазона." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Зашифрованный PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF." #: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178 #, fuzzy msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX" #: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209 #, fuzzy msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM" #: plug-ins/common/file-pix.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:582 #, c-format msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:290 msgid "APNG image" msgstr "Изображение APNG" #: plug-ins/common/file-png.c:331 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:345 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:346 #, fuzzy msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-png.c:351 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Степень сжатия:" #: plug-ins/common/file-png.c:352 #, fuzzy msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/file-png.c:358 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:363 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/file-png.c:364 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:369 msgid "Save resol_ution" msgstr "Сохранить _разрешение" #: plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:376 #, fuzzy msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Записать _метаданные" #: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: plug-ins/common/file-png.c:382 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей" #: plug-ins/common/file-png.c:387 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:388 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:396 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/file-png.c:398 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 бит на канал RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:399 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 бит на канал GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:400 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 бит на канал RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:401 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 бит на канал GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:402 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 бит на канал RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:403 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 бит на канал GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:404 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 бит на канал RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:405 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 бит на канал GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:622 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:757 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:766 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке " "PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:774 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?" #: plug-ins/common/file-png.c:1034 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:1115 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: plug-ins/common/file-png.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Importing APNG frames from '%s'" msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»" #: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436 #: plug-ins/common/file-png.c:1460 #, c-format msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk." msgstr "Изменить метаданные" #: plug-ins/common/file-png.c:1637 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Применить смещение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1641 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Проигнорировать смещение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1642 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Применить смещение PNG к слою" #: plug-ins/common/file-png.c:1667 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите " "применить его к слою?" #: plug-ins/common/file-png.c:1880 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:1889 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о " "заголовке PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1897 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Загружать файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:324 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:359 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424 #: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511 msgid "_Data formatting" msgstr "_Форматирование данных" #: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425 #: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512 msgid "Whether to export ASCII or raw output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426 #: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427 #: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/file-pnm.c:399 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:400 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:403 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:404 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:446 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:447 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:485 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:489 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:490 #, fuzzy msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "PAM image" msgstr "Изображение PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:533 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:565 msgid "PFM image" msgstr "Изображение PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:568 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:569 #, fuzzy msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755 #: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1246 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:743 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/file-pnm.c:758 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:769 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:783 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования." #: plug-ins/common/file-pnm.c:785 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования." #: plug-ins/common/file-pnm.c:799 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:928 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: plug-ins/common/file-pnm.c:932 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:936 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:938 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:940 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:942 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: неправильная глубина." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365 #, fuzzy msgid "Load PostScript documents" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:369 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:380 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384 #, fuzzy msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:406 #, fuzzy msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:412 msgid "_Pages" msgstr "_Страницы" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:418 #, fuzzy msgid "Colorin_g" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 #, fuzzy msgid "Import color format" msgstr "Экспортировать в формате X10" #: plug-ins/common/file-ps.c:420 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:488 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 #, fuzzy msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-ps.c:429 #, fuzzy msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441 msgid "Strong" msgstr "Сильное" #: plug-ins/common/file-ps.c:437 #, fuzzy msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/file-ps.c:438 #, fuzzy msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/file-ps.c:452 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:473 #, fuzzy msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494 #, fuzzy msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-ps.c:480 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:492 #, fuzzy msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:500 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:525 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:532 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:538 msgid "_X offset" msgstr "_Смещение по X" #: plug-ins/common/file-ps.c:539 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:544 msgid "Y o_ffset" msgstr "См_ещение по Y" #: plug-ins/common/file-ps.c:545 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:550 msgid "_Unit" msgstr "_Единица" #: plug-ins/common/file-ps.c:551 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:552 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/file-ps.c:553 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #: plug-ins/common/file-ps.c:558 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/file-ps.c:559 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/common/file-ps.c:571 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript Level _2" #: plug-ins/common/file-ps.c:572 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:578 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Encapsula_ted PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:579 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: plug-ins/common/file-ps.c:586 msgid "Show Preview" msgstr "Показать предпросмотр" #: plug-ins/common/file-ps.c:591 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Размер _просмотра" #: plug-ins/common/file-ps.c:592 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»" #: plug-ins/common/file-ps.c:1251 msgid "Rendered EPS" msgstr "Визуализованный EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1279 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: plug-ins/common/file-ps.c:1350 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" #: plug-ins/common/file-ps.c:3821 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3825 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: plug-ins/common/file-ps.c:3919 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #: plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3942 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3943 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3944 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3945 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3952 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Изображение Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 #, fuzzy msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-psp.c:671 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:726 msgid "_Data Compression" msgstr "С_жатие данных" #: plug-ins/common/file-psp.c:727 msgid "Type of compression" msgstr "Тип сжатия" #: plug-ins/common/file-psp.c:728 msgid "none" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:729 msgid "rle" msgstr "rle" #: plug-ins/common/file-psp.c:730 msgid "lz77" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:920 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:927 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:930 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:962 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:1007 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Ошибка при чтении блока общих атрибутов изображения" #: plug-ins/common/file-psp.c:1022 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1113 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1119 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Ошибка при чтении цветового блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Ошибка при чтении палитры" #: plug-ins/common/file-psp.c:1298 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры" #: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "ошибка zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835 #: plug-ins/common/file-psp.c:1845 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1822 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке" #: plug-ins/common/file-psp.c:1902 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2032 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2093 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2154 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах" #: plug-ins/common/file-psp.c:2177 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах" #: plug-ins/common/file-psp.c:2283 plug-ins/common/file-psp.c:2300 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2389 plug-ins/common/file-psp.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2455 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/common/file-psp.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2573 plug-ins/common/file-psp.c:2585 #: plug-ins/common/file-psp.c:2596 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Ошибка при чтении цветового блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2649 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла." #: plug-ins/common/file-psp.c:2656 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Некорректная подпись файла." #: plug-ins/common/file-psp.c:2670 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2690 msgid "invalid block size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2699 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:2727 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:2852 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Экспорт ещё не реализован." #: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Загружать файлы в формате QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Загружать файлы в формате (Quite Ok Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Экспортирует изображение в формате QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:287 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Не удалось прочитать файл QOI" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:345 plug-ins/common/file-raw-data.c:538 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:350 #, fuzzy msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:365 #, fuzzy msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 #, fuzzy msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Pi_xel format" msgstr "Формат _пикселей" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:390 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Черно-белое 1 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:391 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "В градациях серого 2 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:392 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "В градациях серого 4 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "В градациях серого 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "В градациях серого 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "В градациях серого 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:398 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:399 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:400 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "_Data type" msgstr "Т_ип данных" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:405 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:406 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:407 #, fuzzy msgid "Signed Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Floating Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:413 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 #, fuzzy msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:415 #, fuzzy msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 #, fuzzy msgid "Planar confi_guration" msgstr "некорректная конфигурация" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:561 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:421 plug-ins/common/file-raw-data.c:562 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:422 plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, fuzzy msgid "Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:429 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy msgid "Palette Offse_t" msgstr "Параметры палитры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:430 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:435 plug-ins/common/file-raw-data.c:496 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:568 #, fuzzy msgid "Palette's la_yout" msgstr "Отображение палитры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:436 plug-ins/common/file-raw-data.c:497 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:569 #, fuzzy msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:437 plug-ins/common/file-raw-data.c:498 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:570 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:571 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:503 msgid "_Palette File" msgstr "_Файл палитры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:504 #, fuzzy msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:455 plug-ins/common/file-raw-data.c:2915 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:458 #, fuzzy msgid "Load HGT data as images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:459 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:479 #, fuzzy msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Шаг дискретизации:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:480 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #, fuzzy msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:482 #, fuzzy msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #, fuzzy msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:541 plug-ins/common/file-raw-data.c:542 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:560 #, fuzzy msgid "Planar configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:577 #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:642 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 " "(автоопределение), 1 и 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:655 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является " "допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не " "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1717 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2909 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2919 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:3015 #, fuzzy msgid "_Contiguous" msgstr "Контуры" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:3021 #, fuzzy, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:3023 #, fuzzy msgid "_Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159 msgid "Seattle FilmWorks Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164 #, fuzzy msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:326 #, c-format msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported." msgstr "" #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:415 #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:528 #, c-format msgid "Unable to convert SFW image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SFW format '%s'" msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280 #, fuzzy msgid "Load file of the SunRaster file format" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:305 #, fuzzy msgid "Export file in the SunRaster file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:307 #, fuzzy msgid "" "SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-sunras.c:317 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:330 #, fuzzy msgid "_Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/file-sunras.c:331 #, fuzzy msgid "Use standard or Run-Length Encoded output" msgstr "_RLE-кодирование" #: plug-ins/common/file-sunras.c:333 #, fuzzy msgid "Run-Length Encoding" msgstr "_RLE-кодирование" #: plug-ins/common/file-sunras.c:446 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:456 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: plug-ins/common/file-sunras.c:485 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: plug-ins/common/file-sunras.c:494 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813 #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "не указано изображение" #: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821 #: plug-ins/common/file-xwd.c:578 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "высота изображения не указана" #: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: plug-ins/common/file-sunras.c:561 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/file-sunras.c:589 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих " "альфа-каналы" #: plug-ins/common/file-sunras.c:600 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2029 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2218 plug-ins/common/file-xwd.c:2494 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/file-svg.c:173 msgid "SVG image" msgstr "Изображение SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:186 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 #, fuzzy msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом «Контур»" #: plug-ins/common/file-svg.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import paths" msgstr "Импорт _контуров" #: plug-ins/common/file-svg.c:198 #, fuzzy msgid "Import paths individually" msgstr "Импорт _контуров" #: plug-ins/common/file-svg.c:199 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:245 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:250 msgid "_No" msgstr "_Нет" #: plug-ins/common/file-svg.c:251 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:275 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:287 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:294 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:558 plug-ins/file-exr/file-exr.c:381 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:395 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: plug-ins/common/file-svg.c:564 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализованный SVG" #: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288 msgid "TarGA image" msgstr "Изображение TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:300 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:314 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Использовать RLE-сжатие" #: plug-ins/common/file-tga.c:315 msgid "Use RLE compression" msgstr "Использовать RLE-сжатие" #: plug-ins/common/file-tga.c:320 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:321 #, fuzzy msgid "Image origin" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/common/file-tga.c:322 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/file-tga.c:323 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" #: plug-ins/common/file-tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s" #: plug-ins/common/file-tga.c:469 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-tim.c:173 msgid "TIM Image" msgstr "Изображение TIM" #: plug-ins/common/file-tim.c:176 #, fuzzy msgid "Load file in the TIM file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-tim.c:177 #, fuzzy msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format" msgstr "Загружать файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208 msgid "Playstation TIM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tim.c:199 #, fuzzy msgid "Saves files in the TIM file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-tim.c:200 #, fuzzy msgid "Saves files in the Playstation TIM file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-tim.c:218 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/file-tim.c:219 #, fuzzy msgid "Type of TIM texture to export" msgstr "Тип объекта проекции" #: plug-ins/common/file-tim.c:220 #, fuzzy msgid "4BPP (Indexed)" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/file-tim.c:221 #, fuzzy msgid "8BPP (Indexed)" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/file-tim.c:222 msgid "16BPP (RGB)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tim.c:223 msgid "24BPP (RGB)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tim.c:229 #, fuzzy msgid "Image _X" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/file-tim.c:230 #, fuzzy msgid "Origin X coordinate" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-tim.c:235 #, fuzzy msgid "Image _Y" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/file-tim.c:236 #, fuzzy msgid "Origin Y coordinate" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-tim.c:242 #, fuzzy msgid "_Palette X" msgstr "Палитра" #: plug-ins/common/file-tim.c:243 #, fuzzy msgid "Palette X coordinate" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-tim.c:248 #, fuzzy msgid "P_alette Y" msgstr "Палитра" #: plug-ins/common/file-tim.c:249 #, fuzzy msgid "Palette Y coordinate" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-tim.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported TIM image type: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: plug-ins/common/file-tim.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read palette from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-tim.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения " "больше %d пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/common/file-tim.c:854 #, fuzzy msgid "Image Origin" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/file-tim.c:869 #, fuzzy msgid "Palette Origin" msgstr "Параметры палитры" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:129 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Изображение Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:151 msgid "Nokia Over The Air Bitmap image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155 #, fuzzy msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format" msgstr "Загружать файлы в формате SGI" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:268 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:290 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': Invalid OTA type value" msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': Invalid OTA header value" msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:517 #, c-format msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:177 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: plug-ins/common/file-wmf.c:189 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:631 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189 msgid "X BitMap image" msgstr "Изображение X BitMap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 #, fuzzy msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-xbm.c:166 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:205 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "_Write comment" msgstr "_Записать комментарий" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Записать комментарий в начало файла." #: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448 #: plug-ins/common/mail.c:233 msgid "Co_mment" msgstr "Ко_мментарий" #: plug-ins/common/file-xbm.c:226 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 msgid "Export in X10 format" msgstr "Экспортировать в формате X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy msgid "Write hot spot _values" msgstr "Записать значения «горячих точек»" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy msgid "Write hotspot information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 #, fuzzy msgid "Hot s_pot X" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 #, fuzzy msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Префикс идентификатора:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Записать дополнительный файл _маски" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Write extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/file-xbm.c:270 #, fuzzy msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:271 #, fuzzy msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/common/file-xbm.c:805 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:845 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:990 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n" "содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1002 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не удалось сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1234 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349 #: plug-ins/common/file-xmc.c:351 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Курсор мыши X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:303 #, fuzzy msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP" #: plug-ins/common/file-xmc.c:305 #, fuzzy msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-xmc.c:330 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 #, fuzzy msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-xmc.c:355 #, fuzzy msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 #, fuzzy msgid "Hot spot _X" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:377 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:384 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:390 #, fuzzy msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Автокадрировать все кадры" #: plug-ins/common/file-xmc.c:391 #, fuzzy msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Удалить пустые области на границе изображения" #: plug-ins/common/file-xmc.c:396 #, fuzzy msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Размер, если\n" "не указан: " #: plug-ins/common/file-xmc.c:397 #, fuzzy msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:411 #, fuzzy msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:412 #, fuzzy msgid "Use default size for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "_Задержка, если\n" "не указана:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:418 #, fuzzy msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)." #: plug-ins/common/file-xmc.c:424 #, fuzzy msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:425 #, fuzzy msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:430 #, fuzzy msgid "C_opyright" msgstr "_Авторские права:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy msgid "Copyright information" msgstr "Укажите информацию об авторских правах." #: plug-ins/common/file-xmc.c:439 #, fuzzy msgid "Lice_nse" msgstr "_Лицензия:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:440 #, fuzzy msgid "License information" msgstr "Введите информацию о лицензии." #: plug-ins/common/file-xmc.c:449 #, fuzzy msgid "Optional comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/file-xmc.c:560 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Не удалось установить горячую точку!\n" "Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались." #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» не является корректным курсором X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения." #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Произошла ошибка при чтении." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1131 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Удалить пустые края всех кадров.\n" "Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана " "некоторыми большими курсорами.\n" "Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с " "помощью других программ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1143 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Выберите условный размер кадров.\n" "Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение " "этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n" "Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n" "Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких " "последовательностей анимации и какая последовательность используется на " "основе значения «gtk-cursor-theme-size»." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение «%s»" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1334 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1344 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1354 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в " "кадре «%s».\n" "Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или " "экспортируйте без автокадрирования." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина " "или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный " "размер курсоров X bitmap).\n" "В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1578 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не " "поддерживается параметрами GNOME.\n" "Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в " "диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах " "GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1861 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров " "превышает 8 бит.\n" "Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1958 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных " "размеров." #: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233 msgid "X PixMap image" msgstr "Изображение X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:201 #, fuzzy msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format." msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/common/file-xpm.c:202 msgid "" "Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " "designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to " "read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource " "instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was " "designed to replace." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:236 #, fuzzy msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format." msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:237 msgid "" "Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " "designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to " "read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource " "instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was " "designed to replace." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:254 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:268 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: plug-ins/common/file-xpm.c:269 msgid "Alpha threshold" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:672 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:496 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Не удалось прочесть заголовок XWD из\n" "«%s»" #: plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "«%s»:\n" "Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:535 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "«%s»:\n" "Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов" #: plug-ins/common/file-xwd.c:561 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Не удалось прочитать данные цвета" #: plug-ins/common/file-xwd.c:646 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: plug-ins/common/file-xwd.c:677 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-xwd.c:700 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Seek error" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1692 #, c-format msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1869 plug-ins/common/file-xwd.c:2120 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2315 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: plug-ins/common/film.c:185 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка…" #: plug-ins/common/film.c:189 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: plug-ins/common/film.c:199 #, fuzzy msgid "Film _height" msgstr "_Высота блока:" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:205 #, fuzzy msgid "_Film color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy msgid "Color of the film" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/film.c:211 #, fuzzy msgid "Start _index" msgstr "С_читаем от:" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:217 #, fuzzy msgid "Number _font" msgstr "Число сегментов" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy msgid "_Number color" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Опустить _вниз" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy msgid "Image _height" msgstr "_Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy msgid "Image s_pacing" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy msgid "Hole offse_t" msgstr "С_мещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy msgid "Hole _width" msgstr "_Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy msgid "Hole hei_ght" msgstr "В_ысота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy msgid "Hole _distance" msgstr "Расстояние:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy msgid "_Number height" msgstr "Высота _чисел:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy msgid "F_it height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy msgid "Keep maximum image height" msgstr "_Максимальная высота:" #: plug-ins/common/film.c:373 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: plug-ins/common/film.c:722 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:991 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1106 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1156 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: plug-ins/common/film.c:1164 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/common/gradient-map.c:131 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: plug-ins/common/gradient-map.c:135 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: plug-ins/common/gradient-map.c:171 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: plug-ins/common/gradient-map.c:235 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/gradient-map.c:239 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: plug-ins/common/grid.c:163 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Сетка (устар.)…" #: plug-ins/common/grid.c:168 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: plug-ins/common/grid.c:169 #, fuzzy msgid "" "Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left " "corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181 #, fuzzy msgid "Horizontal width" msgstr "По горизонтали" #: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing" msgstr "Горизонт. градиент" #: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193 #, fuzzy msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное о_снование:" #: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203 #, fuzzy msgid "Horizontal color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209 #, fuzzy msgid "Vertical width" msgstr "По _вертикали" #: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215 #, fuzzy msgid "Vertical spacing" msgstr "Вер_т. интервал:" #: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "В_ертикальное основание:" #: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227 #, fuzzy msgid "Vertical color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233 #: plug-ins/common/grid.c:773 #, fuzzy msgid "Intersection width" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239 #: plug-ins/common/grid.c:790 #, fuzzy msgid "Intersection spacing" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245 #: plug-ins/common/grid.c:806 #, fuzzy msgid "Intersection offset" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251 #, fuzzy msgid "Intersection color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/grid.c:327 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: plug-ins/common/guillotine.c:111 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "_Разрезать по направляющим" #: plug-ins/common/guillotine.c:115 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: plug-ins/common/guillotine.c:158 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/hot.c:248 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета…" #: plug-ins/common/hot.c:252 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: plug-ins/common/hot.c:269 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/hot.c:270 #, fuzzy msgid "Signal mode" msgstr "Режим рисования:" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "NTSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:272 msgid "PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:278 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:279 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:280 #, fuzzy msgid "Reduce Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: plug-ins/common/hot.c:281 #, fuzzy msgid "Reduce Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:282 #, fuzzy msgid "Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: plug-ins/common/hot.c:288 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:289 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: plug-ins/common/jigsaw.c:468 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: plug-ins/common/jigsaw.c:475 #, fuzzy msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:484 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:512 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:490 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:495 #, fuzzy msgid "_Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:496 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:497 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "_Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:498 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "_Искривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:504 #, fuzzy msgid "_Blend width" msgstr "_Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:510 #, fuzzy msgid "Hi_ghlight" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:511 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:554 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:791 #, c-format msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2570 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2600 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #: plug-ins/common/mail.c:186 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Отправить по_чтой…" #: plug-ins/common/mail.c:191 msgid "Send the image by email" msgstr "Передать это изображение по электронной почте" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:196 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "File_name" msgstr "_Имя файла:" #: plug-ins/common/mail.c:210 #, fuzzy msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/mail.c:215 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "_Кому:" #: plug-ins/common/mail.c:216 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:221 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "_От:" #: plug-ins/common/mail.c:222 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:227 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Т_ема:" #: plug-ins/common/mail.c:228 msgid "The subject" msgstr "Тема письма" #: plug-ins/common/mail.c:234 msgid "The comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/common/mail.c:535 msgid "Send by Email" msgstr "Отправка почтой" #: plug-ins/common/mail.c:539 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: plug-ins/common/mail.c:675 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: plug-ins/common/mail.c:860 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:157 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:161 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:173 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 #, fuzzy msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/nl-filter.c:179 msgid "Ra_dius" msgstr "Р_адиус" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "The filter radius" msgstr "Радиус фильтра" #: plug-ins/common/nl-filter.c:185 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 #, fuzzy msgid "The Filter to Run" msgstr "Радиус фильтра" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: plug-ins/common/nl-filter.c:188 msgid "Optimal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: plug-ins/common/nl-filter.c:189 msgid "Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотр _плагинов" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:608 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:675 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:677 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Просмотрщик плагинов" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Имя" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист…" #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: plug-ins/common/qbist.c:192 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:204 #, fuzzy msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание _края" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #: plug-ins/common/qbist.c:219 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Любой файл, который можно использовать как источник для создания текстуры" #: plug-ins/common/qbist.c:363 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: plug-ins/common/qbist.c:835 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: plug-ins/common/qbist.c:877 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:926 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: plug-ins/common/qbist.c:987 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:325 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:329 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:339 #, fuzzy msgid "Sample drawable" msgstr "Анализ образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:345 msgid "Hold _intensity" msgstr "Сохранить _интенсивность" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:351 msgid "Original i_ntensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:359 #, fuzzy msgid "Us_e subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:366 #, fuzzy msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:374 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "_Нижнего" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:380 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "Высокий" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:386 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:392 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 #, fuzzy msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:398 #, fuzzy msgid "Hi_gh" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 #, fuzzy msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Sho_w selection" msgstr "Показать _выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487 #, fuzzy msgid "Show co_lor" msgstr "Показать цвет" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show selec_tion" msgstr "Показать выд_еление" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513 #, fuzzy msgid "Show c_olor" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:120 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:124 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "_Высота" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:146 #, fuzzy msgid "Search _depth" msgstr "_Глубина поиска:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy msgid "Search depth" msgstr "_Глубина поиска:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:164 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy msgid "Output layer" msgstr "Уровни на выходе:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:214 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:485 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:287 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:289 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение…" #: plug-ins/common/sparkle.c:181 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: plug-ins/common/sparkle.c:183 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:195 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Порог _светимости" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:201 msgid "_Flare intensity" msgstr "Интенсивность _вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:207 #, fuzzy msgid "Spi_ke length" msgstr "Длина _лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)" #: plug-ins/common/sparkle.c:213 #, fuzzy msgid "Spike _points" msgstr "_Число лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:219 #, fuzzy msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:226 #, fuzzy msgid "Spike _density" msgstr "П_лотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:232 msgid "_Transparency" msgstr "Полупрозра_чность" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:238 msgid "Random _hue" msgstr "С_лучайный тон" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: plug-ins/common/sparkle.c:245 msgid "R_andom saturation" msgstr "Случайная нас_ыщенность" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: plug-ins/common/sparkle.c:252 #, fuzzy msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:258 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:264 msgid "Add _border" msgstr "_Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:270 #, fuzzy msgid "_Color type" msgstr "Цветовое пространство:" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy msgid "Color of sparkles" msgstr "_Цветовое пространство" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:273 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:274 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/sparkle.c:315 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: plug-ins/common/sparkle.c:330 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:409 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:413 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "_Дублировать" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Прозрачность:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881 #, fuzzy msgid "Exp." msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396 #, fuzzy msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401 #, fuzzy msgid "Scale Z" msgstr "Масштаб Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922 #, fuzzy msgid "Rotate X" msgstr "Вращение по X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930 #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "Вращение по Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938 #, fuzzy msgid "Rotate Z" msgstr "Вращение по Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Позиция X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175 #, fuzzy msgid "Position Z" msgstr "Позиция Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: plug-ins/common/tile.c:130 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица…" #: plug-ins/common/tile.c:134 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: plug-ins/common/tile.c:160 #, fuzzy msgid "New _width" msgstr "_Ширина блока:" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:166 #, fuzzy msgid "New _height" msgstr "_Высота блока:" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173 msgid "Tile size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:178 #, fuzzy msgid "New _image" msgstr "Изображение PNG" #: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:374 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: plug-ins/common/tile.c:479 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: plug-ins/common/tile.c:481 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица…" #: plug-ins/common/tile-small.c:273 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: plug-ins/common/tile-small.c:283 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:284 #, fuzzy msgid "Number of tiles to make" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/tile-small.c:329 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." #: plug-ins/common/tile-small.c:440 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:489 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tile-small.c:538 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: plug-ins/common/tile-small.c:551 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: plug-ins/common/tile-small.c:564 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: plug-ins/common/tile-small.c:569 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: plug-ins/common/tile-small.c:626 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:642 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #: plug-ins/common/tile-small.c:653 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 #, fuzzy msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface" msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:170 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения" #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:245 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/common/unit-editor.c:252 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: plug-ins/common/unit-editor.c:290 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/unit-editor.c:423 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: plug-ins/common/unit-editor.c:452 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Имя" #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:475 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:534 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: plug-ins/common/unit-editor.c:537 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все текстовые поля." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy msgid "E_ffect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy msgid "Effect O_perator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy msgid "Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy msgid "With white noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy msgid "With source image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy msgid "Effect i_mage" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy msgid "Effect image" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy msgid "Fil_ter length" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy msgid "Filter length" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy msgid "Noise Magnitude" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy msgid "Inte_gration steps" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy msgid "Integration steps" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy msgid "Minimum v_alue" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy msgid "Ma_ximum value" msgstr "_Максимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy msgid "Maximum value" msgstr "_Максимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:216 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация…" #: plug-ins/common/warp.c:220 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: plug-ins/common/warp.c:222 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:234 #, fuzzy msgid "Step si_ze" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:240 #, fuzzy msgid "Dis_placement Map" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy msgid "Displacement control map" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:246 #, fuzzy msgid "I_terations" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "Iteration count" msgstr "Число повторений фильтра:" #: plug-ins/common/warp.c:252 #, fuzzy msgid "_Dither size" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy msgid "Random dither amount" msgstr "Случайная нас_ыщенность" #: plug-ins/common/warp.c:258 #, fuzzy msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:259 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:264 #, fuzzy msgid "On ed_ges" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy msgid "Wrap type" msgstr "_Тип карты:" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #: plug-ins/common/warp.c:269 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/warp.c:275 #, fuzzy msgid "_Magnitude Map" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy msgid "Magnitude control map" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:281 #, fuzzy msgid "_Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #: plug-ins/common/warp.c:282 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #: plug-ins/common/warp.c:287 #, fuzzy msgid "Su_bsteps" msgstr "Подшагов:" #: plug-ins/common/warp.c:288 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:293 #, fuzzy msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy msgid "Gradient control map" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/warp.c:299 #, fuzzy msgid "Gradient s_cale" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:300 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:305 #, fuzzy msgid "_Vector Map" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:306 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:311 #, fuzzy msgid "Vector magn_itude" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:312 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:317 #, fuzzy msgid "Ang_le" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/warp.c:318 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:399 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:474 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1060 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента" #: plug-ins/common/warp.c:1063 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1106 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента" #: plug-ins/common/warp.c:1130 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Частотный разбор…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130 msgid "Scal_es" msgstr "Уровни _детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136 #, fuzzy msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138 #, fuzzy msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210 msgid "Decomposition" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Уровень %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 msgid "Residual" msgstr "Остаток" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не обнаружено." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в " "образе файла)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-транзакция занята" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение общего доступа." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Из веб-страницы…" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Введите расположение (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy msgid "_Font size" msgstr "Кегль шрифта:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 #, fuzzy msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Создать из веб-страницы" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Создать" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Большой" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Веб-страница" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL не был указан" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Скачивается веб-страница «%s»" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91 #: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Ошибка при записи в файл." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана " "информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. " "После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве " "в этот файл." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 #, fuzzy msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 #, fuzzy msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "_Write color space information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220 msgid "R_GB format" msgstr "Формат R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221 msgid "Export format for RGB images" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Загрузить _мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Загрузить мипмапы, если они доступны" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 #, fuzzy msgid "Flip image _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/file-dds/dds.c:156 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:170 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175 #, fuzzy msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 #, fuzzy msgid "Compressio_n" msgstr "_Cжатие:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy msgid "Compression format" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:201 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:203 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:204 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:207 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:208 #, fuzzy msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 #, fuzzy msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат _пикселей:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285 #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:228 #, fuzzy msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:229 #, fuzzy msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:231 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:232 #, fuzzy msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:242 #, fuzzy msgid "Sav_e type" msgstr "Тип _источника" #: plug-ins/file-dds/dds.c:243 #, fuzzy msgid "How to save the image" msgstr "Увеличить светлые области изображения" #: plug-ins/file-dds/dds.c:244 msgid "Selected layer" msgstr "Выбранный слой" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "As cube map" msgstr "Как кубическая карта" #: plug-ins/file-dds/dds.c:247 msgid "As volume map" msgstr "Как карта объема" #: plug-ins/file-dds/dds.c:248 msgid "As texture array" msgstr "Как массив текстур" #: plug-ins/file-dds/dds.c:254 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:255 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:260 #, fuzzy msgid "Set _transparent color" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/file-dds/dds.c:261 #, fuzzy msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy msgid "Transparent inde_x" msgstr "Коэффициент прозрачности:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:273 #, fuzzy msgid "_Mipmaps" msgstr "_Мипмапы:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Загрузить _мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "No mipmaps" msgstr "Без мипмапов" #: plug-ins/file-dds/dds.c:276 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Создать мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Использовать готовые мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 #, fuzzy msgid "F_ilter" msgstr "Ф_ильтр:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:286 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/file-dds/dds.c:288 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Треугольники" #: plug-ins/file-dds/dds.c:289 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:290 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy msgid "Kaiser" msgstr "Поднять" #: plug-ins/file-dds/dds.c:300 #, fuzzy msgid "_Wrap mode" msgstr "Режим переноса:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:301 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Отра_зить" #: plug-ins/file-dds/dds.c:304 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "_Повторов:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:305 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" #: plug-ins/file-dds/dds.c:312 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:317 #, fuzzy msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "_Использовать пространство sRGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:318 #, fuzzy msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "_Использовать пространство sRGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204 #, fuzzy msgid "_Gamma" msgstr "_Гамма:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:324 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:329 #, fuzzy msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 #, fuzzy msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:336 #, fuzzy msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Порог _альфа-канала:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:337 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Передний" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Image size is too big to handle." msgstr "Размер изображения изменен." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Ошибка при чтении палитры." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Некорректный формат пикселей." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Неожиданный конец файла.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613 msgid "Open DDS" msgstr "Открыть DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Сохранение «%s»" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапа" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Декодировать YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:337 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:380 plug-ins/file-exr/file-exr.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:455 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470 #, fuzzy msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:474 #, fuzzy msgid "Chroma Channels" msgstr "Собрать каналы" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:475 msgid "" "OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n" "They have been discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Факсовое изображение G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Не удалось создать изображение." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:184 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Загружать файлы в формате FITS (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 #, fuzzy msgid "Re_placement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселей" #: plug-ins/file-fits/fits.c:202 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселей" #: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/file-fits/fits.c:381 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/file-fits/fits.c:492 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:630 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/file-fits/fits.c:998 msgid "Open FITS File" msgstr "Открыть файл FITS" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Ошибка при чтении из файла" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Ошибка при чтении заголовка" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Ошибка при чтении кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Ошибка при чтении палитры" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Ошибка при записи цветовой карты" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Ошибка при записи блока" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Ошибка при записи кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Анимация AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Загружать ролики в формате FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248 msgid "_From frame" msgstr "_Из кадра" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254 #, fuzzy msgid "_To frame" msgstr "(нет опорных кадров)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210 msgid "End loading with this frame" msgstr "Остановить загрузку на этом кадре" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "FLI Animation" msgstr "Анимация FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Экспортировать анимацию FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Экспортировать начиная с этого кадра" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Кадр %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Открыть анимацию FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328 msgid "Export Icons" msgstr "Экспортировать значки" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Ошибка при записи icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136 #, fuzzy msgid "Loads files in Apple Icon Image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137 #, fuzzy msgid "Loads Apple Icon Image files." msgstr "Изображение иконок Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Изображение иконок Apple" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Параметры анимированного курсора" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Имя автора (опционально)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Задержка между кадрами:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Изменить метаданные" #: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Курсор Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:234 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:276 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:407 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Название курсора (необязательно)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:413 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Имя автора (необязательно)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "File size without metadata: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 #, fuzzy msgid "Calculating approximate file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883 #, fuzzy msgid "File size without metadata: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 #, fuzzy msgid "Enable preview to obtain the approximate file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182 msgid "JPEG image" msgstr "Изображение JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 #, fuzzy msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 #, fuzzy msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 #, fuzzy msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186 #, fuzzy msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy msgid "S_moothing" msgstr "Сг_лаживание:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 #, fuzzy msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Разрядность экспортированного изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 #, fuzzy msgid "Optimi_ze" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "_Progressive" msgstr "Про_грессивная" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 #, fuzzy msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy msgid "Export as CM_YK" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240 #, fuzzy msgid "Su_bsampling" msgstr "С_убвыборка:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241 #, fuzzy msgid "Sub-sampling type" msgstr "С_убвыборка:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243 #, fuzzy msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250 #, fuzzy msgid "Baseline" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257 #, fuzzy msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Интервал (строк MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264 msgid "_DCT method" msgstr "_Способ DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265 #, fuzzy msgid "DCT method to use" msgstr "_Способ DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Использовать арифметическое _кодирование" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при " "помощи устаревших версий программы" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309 #, fuzzy msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Использовать _маркеры перезапуска" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are " "more than 300,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со " "слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with " "layers that are more than 300,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со " "слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811 msgid "Indexed Image Warning" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812 msgid "" "Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. " "Layers will be merged on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Информация о совместимости" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Изменить метаданные" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Это некорректный документ Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813 #, fuzzy msgid "Inner Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "_Импортировать" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Не удалось распаковать данные" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912 msgid "Duotone Import" msgstr "Импорт дуотона" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219 #: plug-ins/file-psd/psd.c:221 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168 #, fuzzy msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-psd/psd.c:141 msgid "" "This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:165 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:170 msgid "" "This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD " "and PSB format." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:197 #, fuzzy msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-psd/psd.c:199 msgid "" "This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD " "format files." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:224 #, fuzzy msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-psd/psd.c:226 msgid "" "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These " "files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, " "layer masks, aux channels and guides." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242 #, fuzzy msgid "Photoshop Large image" msgstr "Изображение Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 #, fuzzy msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 msgid "" "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. " "These files may be of any image type supported by GIMP, with or without " "layers, layer masks, aux channels and guides." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:275 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Назначить обтравочный _контур" #: plug-ins/file-psd/psd.c:276 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:282 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Название обтравочного контура" #: plug-ins/file-psd/psd.c:283 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Название обтравочного контура\n" "(игнорируется, когда контура нет)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:289 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:290 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:296 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:297 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:302 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Экспортировать в _дуплексе" #: plug-ins/file-psd/psd.c:303 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:411 msgid "Import PSD" msgstr "Импорт PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:562 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Импортировать метаданные PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:566 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280 msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282 msgid "" "This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "- ART (https://art.pixls.us/)\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n" "\n" "В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n" "\n" "Установите один из них для загрузки RAW-файлов." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Загружать файлы в формате SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 #, fuzzy msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 #, fuzzy msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200 msgid "Compression _type" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "_Степень сжатия:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204 #, fuzzy msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Некорректная ширина: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Некорректная высота: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Некорректное число каналов: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167 #, fuzzy msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168 msgid "" "Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets " "variant (BigTIFF)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199 #, fuzzy msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213 #, fuzzy msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats" msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214 msgid "" "Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets " "variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 #, fuzzy msgid "Co_mpression" msgstr "_Cжатие:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249 #, fuzzy msgid "Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271 #, fuzzy msgid "Save La_yers" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy msgid "Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277 #, fuzzy msgid "Crop L_ayers" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278 #, fuzzy msgid "Crop Layers" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283 #, fuzzy msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284 #, fuzzy msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только " "монохромные изображения." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1342 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1352 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1381 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1533 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1598 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1756 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1917 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2041 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2238 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2993 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3001 #, fuzzy msgid "_Show reduced images" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3046 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3049 #, fuzzy msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3050 #, fuzzy msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3051 msgid "Channe_l" msgstr "Ка_нал" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159 #, fuzzy msgid "Saves files in the WebP image format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178 msgid "Source _type" msgstr "Тип _источника" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179 #, fuzzy msgid "WebP encoder preset" msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Использовать сжатие без потерь" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Image _quality" msgstr "_Качество изображения" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Quality of the image" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Качество _альфа-канала" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 #, fuzzy msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224 #, fuzzy msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225 #, fuzzy msgid "Minimize output file size" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236 #, fuzzy msgid "_Default delay between frames" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243 #, fuzzy msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244 #, fuzzy msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249 msgid "Save a_nimation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250 #, fuzzy msgid "Use layers for animation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(нет опорных кадров)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(все кадры являются опорными)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "не хватило памяти" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "недостаточно памяти для сброса битов" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Параметр NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "раздел больше 512КБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "раздел больше 16МБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "не удалось сбросить байты" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "размер файла больше 4ГиБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "кодирование прервано пользователем" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "разделитель списков" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "ошибка по неизвестной причине" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Ошибка WebP «%s»:" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Некорректный файл WebP «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:286 #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:321 #, fuzzy msgid "Allowed values:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:419 #, c-format msgid "Operation name: %s" msgstr "" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:462 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:494 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "License: %s" msgstr "_Лицензия:" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:611 #, fuzzy msgid "Searching by title" msgstr "Идёт поиск по имени" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:614 #, fuzzy msgid "Searching by description" msgstr "Описание серии" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:617 #, fuzzy msgid "Searching by category" msgstr "Идёт поиск по имени" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d filter matches your query" msgid_plural "%d filters match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "%d filter" msgid_plural "%d filters" msgstr[0] "Фильтр" msgstr[1] "Фильтр" msgstr[2] "Фильтр" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:721 #, fuzzy msgid "GEGL Filter Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:738 msgid "by name" msgstr "" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:739 #, fuzzy msgid "by title" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740 #, fuzzy msgid "by description" msgstr "Описание" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:827 msgid "_GEGL Filter Browser" msgstr "" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:832 msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)." msgstr "" #: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:834 msgid "" "Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they " "are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, " "GIMP and plug-ins loaded by GEGL." msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:179 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя…" #: plug-ins/flame/flame.c:184 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов" #: plug-ins/flame/flame.c:194 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/flame/flame.c:199 #, fuzzy msgid "Co_ntrast" msgstr "_Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:209 #, fuzzy msgid "Sample _density" msgstr "_Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:214 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample" msgstr "П_ерекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:219 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:224 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: plug-ins/flame/flame.c:229 #, fuzzy msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:234 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:342 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:529 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» не является обычным файлом" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:841 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:879 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:887 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:904 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:916 msgid "Same" msgstr "Оставить прежнюю" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:922 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:924 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:925 msgid "Handkerchief" msgstr "Носовой платок" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболическое" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Ex" msgstr "Бывший" #: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/flame/flame.c:933 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Fisheye" msgstr "Рыбий глаз" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Popcorn" msgstr "Попкорн" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Exponential" msgstr "Экспонентное" #: plug-ins/flame/flame.c:937 msgid "Power" msgstr "Энергия" #: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Eyefish" msgstr "Глазий рыб" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Bubble" msgstr "Пузырь" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссово размывание" #: plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "_Variation:" msgstr "_Разновидность:" #: plug-ins/flame/flame.c:982 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:997 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: plug-ins/flame/flame.c:1272 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1314 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1342 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: plug-ins/flame/flame.c:1345 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s «%s»)\n" "в файл %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Исследователь фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660 #, fuzzy msgid "Re_altime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Zoom _In" msgstr "При_близить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 msgid "Zoom _Out" msgstr "От_далить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Цвета" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать «%s»: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "«%s»\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256 #, fuzzy msgid "Fr_actal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385 #, fuzzy msgid "Ri_ght" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414 #, fuzzy msgid "_Bottom" msgstr "_Низ:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296 #, fuzzy msgid "Iteratio_ns" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy msgid "Iteration value" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302 #, fuzzy msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy msgid "cx value" msgstr "яркость" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308 #, fuzzy msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy msgid "cy value" msgstr "яркость" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy msgid "Apply specified color map or active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy msgid "Red stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324 #, fuzzy msgid "Red stretching factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy msgid "Green stretch" msgstr "Порог _зелёного:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330 #, fuzzy msgid "Green stretching factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy msgid "Blue stretch" msgstr "Порог _синего:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336 #, fuzzy msgid "Blue stretching factor" msgstr "Автоувеличение контраста" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 #, fuzzy msgid "_Red" msgstr "_Красный:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "_Green" msgstr "_Зеленый" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #, fuzzy msgid "Green application mode" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "_Blue" msgstr "С_иний" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy msgid "In_version" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372 #, fuzzy msgid "Red inversion mode" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 #, fuzzy msgid "I_nversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 #, fuzzy msgid "_Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy msgid "_Number of colors" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390 #, fuzzy msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 #, fuzzy msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Использовать loglog сглаживание" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "«%s» из списка и с диска?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Переместить точку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Поднять" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "О_пустить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "To Bottom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Показать предыдущий" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Показать следующий" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Right" msgstr "Справа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705 msgid "Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: plug-ins/gfig/gfig.c:169 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:173 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: plug-ins/gfig/gfig.c:831 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить " "parasite к изображению." #: plug-ins/gfig/gfig.c:861 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Файл" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Правка" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Верх:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Сохранить _как" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Гимпрессионист…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128 #, fuzzy msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Профиль:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138 #, fuzzy msgid "Preset Name" msgstr "Профиль:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "_Число размеров:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Размер зависит от:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420 #, fuzzy msgid "Radi_us" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 #, fuzzy msgid "Ro_tation" msgstr "_Вращение:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 #, fuzzy msgid "_Hue rotation" msgstr "_Вращение тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 #, fuzzy msgid "Vector _angle" msgstr "_Угол вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 #, fuzzy msgid "Vector len_gth" msgstr "_Длина вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886 #, fuzzy msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy msgid "_Max depth" msgstr "_Макс. глубина:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892 #, fuzzy msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy msgid "Threshol_d" msgstr "_Порог" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898 #, fuzzy msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604 msgid "'Default' is created." msgstr "«По умолчанию» создана." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название «%s» уже используется!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Повторно загрузить эту страницу" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "Ост_ановить" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Остановить загрузку этой страницы" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Задняя часть:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущий" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "С_копировать расположение" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy msgid "S_how index" msgstr "Показать следующий" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Искать:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Искать _дальше" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "С_копировать расположение" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Справка для «%s» недоступна." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Руководство пользователя по GIMP недоступно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь " "интерактивным руководством пользователя на сайте http://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802 msgid "Full" msgstr "Полное" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Создать" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Расширение «Карта изображения»" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать следующий" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать предыдущий" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy msgid "_FTP Site" msgstr "ftp-_сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл «%s» сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556 msgid "Move Area to Front" msgstr "Переместить область на передний план" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Переместить область на задний план" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Select Existing Area" msgstr "Выбрать существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342 #, fuzzy msgid "Edit Area Info..." msgstr "_Изменить информацию об области…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселей)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселей)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Общие" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Взаимодействие:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313 msgid "Shortcut Menu" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70 msgid "Active Area Size:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Сохранить _как" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Снять _выделение" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy msgid "Edit Area Info" msgstr "_Изменить информацию об области…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Вид" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Источник…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy msgid "Zoom To" msgstr "_Масштаб до" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "8:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "4:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "2:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158 #, fuzzy msgid "Mappings" msgstr "_Карта" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "С_ервис" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Содержание" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_О плагине" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149 #, fuzzy msgid "B_ump map image" msgstr "Изображение _рельефа:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155 #, fuzzy msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162 #, fuzzy msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy msgid "Enable bumpmapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168 #, fuzzy msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy msgid "Enable envmapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height" msgstr "_Максимальная высота:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204 #, fuzzy msgid "Isolate" msgstr "У_меньшить" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 #, fuzzy msgid "Type of light source" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 #, fuzzy msgid "Spot" msgstr "Пятна" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy msgid "Light source color" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "_Интенсивность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy msgid "Light source intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245 #, fuzzy msgid "Light position X" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250 #, fuzzy msgid "Light position Y" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255 #, fuzzy msgid "Light position Z" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261 #, fuzzy msgid "Light direction X" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266 #, fuzzy msgid "Light direction Y" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271 #, fuzzy msgid "Light direction Z" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270 #, fuzzy msgid "Ambient intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277 #, fuzzy msgid "Diffuse intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284 #, fuzzy msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290 #, fuzzy msgid "Specular reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Блики:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303 #, fuzzy msgid "Metallic" msgstr "_Металлик" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy msgid "Apply antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315 #, fuzzy msgid "Create new ima_ge" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321 #, fuzzy msgid "Trans_parent background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy msgid "Make background transparent" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327 #, fuzzy msgid "_Distance" msgstr "Расстояние:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy msgid "Lighting presets: " msgstr "Предустановка света:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или " "цилиндр)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138 #, fuzzy msgid "Map _to" msgstr "Проекция на:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207 #, fuzzy msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218 #, fuzzy msgid "Angle Y" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229 #, fuzzy msgid "Light source type" msgstr "Тип освещения:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy msgid "Type of lightsource" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239 #, fuzzy msgid "Light source _color" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277 #, fuzzy msgid "Ambie_nt" msgstr "Обволакивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy msgid "Material ambient intensity" msgstr "Свойства материала" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283 #, fuzzy msgid "D_iffuse" msgstr "Рассеивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy msgid "Material diffuse intensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290 #, fuzzy msgid "Di_ffuse" msgstr "Рассеивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296 #, fuzzy msgid "Spec_ular" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302 #, fuzzy msgid "Highligh_t" msgstr "Блики:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309 #, fuzzy msgid "Antialia_sing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314 #, fuzzy msgid "_Depth" msgstr "_Глубина:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320 #, fuzzy msgid "Thr_eshold" msgstr "_Порог" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327 #, fuzzy msgid "_Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333 #, fuzzy msgid "Create _new image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339 #, fuzzy msgid "Create ne_w layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345 #, fuzzy msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #, fuzzy msgid "Sphere radius" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 #, fuzzy msgid "Box back face" msgstr "Назад на одну страницу" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375 #, fuzzy msgid "Bo_ttom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy msgid "Box bottom face" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 #, fuzzy msgid "Box right face" msgstr "На_право" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy msgid "Box X size" msgstr "Размер по _Х:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy msgid "Box Y size" msgstr "Размер по _Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy msgid "Box Z size" msgstr "Кегль шрифта:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Верх:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425 #, fuzzy msgid "Cylin_der length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355 msgid "_Preview!" msgstr "_Предпросмотр!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385 msgid "Show _wireframe" msgstr "Показать _каркас" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Update preview _live" msgstr "О_бновить предпросмотр" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406 #, fuzzy msgid "Li_ght" msgstr "Блики:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408 #, fuzzy msgid "_Viewpoint" msgstr "_Вид" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415 #, fuzzy msgid "Sp_here" msgstr "Сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 #, fuzzy msgid "Viewpoint Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:569 #, fuzzy msgid "First Axis" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 #, fuzzy msgid "Second Axis" msgstr "секунд" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:646 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:660 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:863 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:776 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:844 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Название документа" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Должность" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222 msgid "Description" msgstr "Описание" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Составитель описания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Статус авторских прав" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Сведения об авторских правах" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Ссылка на авторские права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Город" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Штат / Область" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый индекс\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Страна" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Телефоны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy msgid "E-mail(s)" msgstr "Эл. почта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Веб-сайты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Жанр" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Новостной код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Местоположение" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-код страны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Срочность" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Код субъекта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy msgid "Job Identifier" msgstr "Идентификатор задания\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Выражение благодарности" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Организация-регистратор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Условия использования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Человек на фото" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Часть света" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Отображаемое расположение" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Представленная организация" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Код организации" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Событие" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Произведение искусства или объект" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Дополнительные сведения о модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Возраст модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Имя поставщика изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID поставщика изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Идентификатор изображения от поставщика" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Запись в реестре" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Максимальная доступная ширина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Максимальная доступная высота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Создатель изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Владелец авторских прав" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Лицензиар" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Провинция или штат" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-код страны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Название" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Идентификатор от организации-регистратора" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Идентификатор организации" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор объекта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Номер телефона 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Тип телефона 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Номер телефона 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Тип телефона 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Веб-адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Дополнительная\n" "категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Точка отсчёта долготы" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Точка отсчёта широты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Точка отсчёта высоты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "ID пациента" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Пол пациента" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "ID исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Направляющий врач" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Дата исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Описание исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Номер серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Вид диагностики" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Дата серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Описание серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Расположение оборудования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Производитель оборудования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Изменить метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773 msgid "Parent's window handle" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774 msgid "" "The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Правка метаданных: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186 msgid "_Write Metadata" msgstr "Записать _метаданные" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234 msgid "IPTC Extension" msgstr "Расширение IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379 msgid "Import metadata" msgstr "Импортировать метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684 msgid "Choose Date" msgstr "Выбрать дату" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688 msgid "Set Date" msgstr "Установить дату" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565 msgid "Import Metadata File" msgstr "Импортировать метаданные из файла" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600 msgid "Export Metadata File" msgstr "Экспортировать метаданные в файл" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Выберите значение" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Оцифровано с негативной плёнки" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy msgid "Digital art" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Алгоритм Прима" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Создано с помощью программного обеспечения" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов " "недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Возраст неизвестен" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 лет и старше" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 год" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 лет и моложе" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторские права защищены" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Рабочий" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Мобильный" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Женский" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Другой" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Над уровнем моря" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Ниже уровня моря" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Север" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Юг" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Восток" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Запад" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143 msgid "_View Metadata" msgstr "_Просмотреть метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Просмотр метаданных: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu ещё символ(ы))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644 msgid " meter" msgstr " метров" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645 msgid " feet" msgstr " футов" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu ещё байт(ы))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237 #, fuzzy msgid "Locatio_n" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 #, fuzzy msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Напечатать _метки под обрез" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселей/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:329 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:333 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:336 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:411 msgid "_Left:" msgstr "_Слева:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:448 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:469 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:490 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "_Print..." msgstr "_Печать…" #: plug-ins/print/print.c:171 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: plug-ins/print/print.c:190 msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метры страницы…" #: plug-ins/print/print.c:195 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати" #: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: plug-ins/print/print.c:427 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При попытке печати произошла ошибка:" #: plug-ins/print/print.c:457 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "_Печать…" #: plug-ins/print/print.c:474 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167 msgid "The shoot type" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Снять только активное _окно" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Снять _весь экран" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171 #, fuzzy msgid "Select a region to grab" msgstr "Выделить _область" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221 #, fuzzy msgid "Selection d_elay" msgstr "Задержка для выбора: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226 #, fuzzy msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Задержка снимка экрана: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227 #, fuzzy msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231 #, fuzzy msgid "Color _Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233 #, fuzzy msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "_Разметить снимок профилем монитора" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234 #, fuzzy msgid "Convert image with sRGB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272 #, fuzzy msgid "GDK initialization failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #, fuzzy msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Выделение в контур" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151 #, fuzzy msgid "_Align Threshold" msgstr "Порог выравнивания:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются " "равными." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158 #, fuzzy msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Порог угла всегда:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой " "меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри " "«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167 #, fuzzy msgid "Corner _Surround" msgstr "Окружение угла:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка " "углом." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174 #, fuzzy msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Порог угла:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение " "которого меньше данного, это угол изображения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181 #, fuzzy msgid "Error Thres_hold" msgstr "Порог погрешности:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не " "является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это " "значение, то алгоритм выполняется ещё раз." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189 #, fuzzy msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196 #, fuzzy msgid "Filter E_psilon" msgstr "Эпсилон фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать " "окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это " "значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205 #, fuzzy msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Число повторений фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого " "значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не " "удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая " "становится хаотической рядом с ними." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215 #, fuzzy msgid "Filt_er Percent" msgstr "Процент фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать " "новую точку." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222 #, fuzzy msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Фильтровать вторичное окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать " "окружение» определяют прямую линию." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229 #, fuzzy msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Фильтровать окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235 #, fuzzy msgid "_Keep Knees" msgstr "Сохранять точки перегиба" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242 #, fuzzy msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Порог обращения линии:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия " "останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. " "Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей " "вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252 #, fuzzy msgid "L_ine Threshold" msgstr "Порог линии:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой " "его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260 #, fuzzy msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Улучшение перепараметризации:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она " "прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет " "смысла." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268 #, fuzzy msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Порог перепараметризации:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это " "происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним " "сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации " "Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не " "удалось найти углы." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279 #, fuzzy msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Поиск разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более " "подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от " "наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286 #, fuzzy msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Окружение разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная " "точка лучшим местом для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 #, fuzzy msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Порог разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться " "лучшим местом для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 #, fuzzy msgid "_Tangent Surround" msgstr "Окружение касательной:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при " "вычислении приближения к касательной в этой точке." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:206 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера…" #: plug-ins/twain/twain.c:412 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:490 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #~ msgid "Exercise in _C minor" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на C" #~ msgid "Exercise a goat in the C language" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C" #~ msgid "Exercise a goat (C)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)" #~ msgid "Exercise a JavaScript goat" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript" #~ msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)" #~ msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" #~ msgstr "" #~ "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS" #~ msgid "Exercise a goat (JavaScript)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)" #~ msgid "Exercise a goat (Lua)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)" #~ msgid "Exercise a goat and a python" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python" #~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3" #~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" #~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)" #~ msgid "Exercise a Vala goat" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala" #~ msgid "Exercise a goat in the Vala language" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala" #~ msgid "Takes a goat for a walk in Vala" #~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala" #~ msgid "Exercise a goat (Vala)" #~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Функции передано некорректное множество" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Перестроить цветовую карту" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Ма_сштаб 2:" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры" #, fuzzy #~ msgid "CSource cannot be run non-interactively." #~ msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Точки растра" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Размер _ячейки:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " строк " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " столбцов на каждом слое" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "_Размер:" #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "" #~ "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " #~ "xvYCC (5) }" #~ msgstr "" #~ "Цветовое пространство { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), " #~ "YCbCr (4), xvYCC (5) }" #~ msgid "Save ori_ginal profile" #~ msgstr "Сохранить _исходный профиль" #~ msgid "Store ICC profile to exported JXL file" #~ msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL" #~ msgid "JNG" #~ msgstr "JNG" #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разрешение" #~ msgid "Import from PDF" #~ msgstr "Импорт из PDF" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Высота (пиксели):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Разрешение:" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои." #~ msgid "_Raw" #~ msgstr "_Raw" #, fuzzy #~ msgid "Resol_ution" #~ msgstr "Разрешение" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Визуализация" #~ msgid "RLE" #~ msgstr "RLE" #~ msgid "LZ77" #~ msgstr "LZ77" #, c-format #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя." #, fuzzy #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "R, G, B (normal)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя." #, fuzzy #~ msgid "S_tandard" #~ msgstr "Стандарт" #, c-format #~ msgid "%d × %d" #~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "" #~ "SVG file does not\n" #~ "specify a size!" #~ msgstr "" #~ "В файле SVG\n" #~ "не указан размер!" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_Масштаб по X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "М_асштаб по Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Фиксированное соотношение сторон" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Разрешение:" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "" #~ "WMF file does not\n" #~ "specify a size!" #~ msgstr "" #~ "В файле WMF\n" #~ "не указан размер!" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Прочее:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Введите желаемый комментарий." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Выбрать цвет пленки" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Цвет:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Шрифт:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Выбрать цвет цифр" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "С_бросить" #~ msgid "" #~ "Horizontal\n" #~ "Lines" #~ msgstr "" #~ "Горизонтальные\n" #~ "линии" #~ msgid "" #~ "Vertical\n" #~ "Lines" #~ msgstr "" #~ "Вертикальные\n" #~ "линии" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Интервал:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Смещение:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Текстура:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Цвета:" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Создать новое изображение" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgid "The unit's singular form." #~ msgstr "Единственное число единицы." #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Множественное" #~ msgid "The unit's plural form." #~ msgstr "Множественное число единицы" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_Идентификатор:" #~ msgid "Si_ngular:" #~ msgstr "_Единственное:" #~ msgid "_Plural:" #~ msgstr "М_ножественное:" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Насыщенность" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Ширина (точек растра):" #~ msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." #~ msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" #~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AE_xp" #, fuzzy #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Экспортировать как файл DDS" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Формат:" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Сохранить:" #, c-format #~ msgid "Error opening file '%s' for reading" #~ msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения" #~ msgid "Pixel value scaling" #~ msgstr "Масштабирование значений точек" #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя." #, fuzzy #~ msgid "By DATAMIN/DATAMAX" #~ msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #~ msgid "Windows Animated Cursor" #~ msgstr "Анимированный курсор Windows" #~ msgid "Windows Icon" #~ msgstr "Значок Windows" #, c-format #~ msgid "File size: %s" #~ msgstr "Размер файла: %s" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании " #~ "анимации. " #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Масштаб:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Левая сторона:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Правая сторона:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Изменяет аспект фрактала" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Цвета" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Изменить число цветов в отображении" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Красный:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зелёный:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Синий:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "" #~ "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " #~ "для этого цветового канала" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее " #~ "яркими и наоборот" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая " #~ "плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "_Прозрачный фон" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "_Создать новое изображение" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "_Высококачественный просмотр" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Цвет:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Выбор цвета источника" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Установка цвета источника света" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Интенсивность:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "Све_чение:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Блики:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "Гл_адкость:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "_Кривая:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Используемое изображение окружения" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Включить сгл_аживание" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Передняя часть:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Масштаб X (размер)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Масштаб Y (размер)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Масштаб Z (размер)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "_Радиус:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Длина:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Ор_иентация" #~ msgid "Exif Tag" #~ msgstr "Запись Exif" #~ msgid "XMP Tag" #~ msgstr "Запись XMP" #~ msgid "IPTC Tag" #~ msgstr "Запись IPTC" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Ориентация загиба" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "Непрозрачность:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Область" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "После задержки делается снимок экрана." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна." #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Экспортировать как исходный код на C" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл GIF" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "_Сохранить комментарий" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Всегда" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Экспортировать как файл текстуры" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Импорт из PostScript" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Размер просмотра:" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Экспортировать как файл TGA" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XPM" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Имя _файла:" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Черный" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Белый" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Автоматически" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Нет" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Значок #%i" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных" #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных." #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Размер _сетки:" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Уровень:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Адаптивное" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Н_епрозрачность:" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Экспортировать как кисть" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Интервал:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Cжать без потери качества" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Формат пикселей:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Разрядность:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Со_хранить данные Exif" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные _XMP" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML " #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "В _цикле" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Экспортировать как файл PNM" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Экспортировать как файл PSP" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RLE-кодирование" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Стандарт" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Начало координат:" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "По _горизонтали:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "По _вертикали:" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Рельеф краев:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Блики:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "_Альфа:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Использовать цвет изображения" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Использовать цвет переднего плана" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Экспортировать как файл BMP" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_До:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Экспортировать как файл SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Открыть…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Сохранить…" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "П_араметры…" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Поднять _наверх" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следующий" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить _все" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Пересчитать центр" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сохранить _как…" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "В_ырезать" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Параметры" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "С_лои как страницы (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "сначала верхние слои" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Бесконечный цикл" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB с альфа-каналом" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к " #~ "старшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Тип изображения:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "С_мещение:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Выберите файл палитры" #, fuzzy #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #, fuzzy #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Стандартный (R,G,B)" #, fuzzy #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Типы изображений" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Тип палитры" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого." #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Уточнённое местоположение\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "Код страны по ISO" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Название страны" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Добавить запись" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Удалить запись" #~ msgctxt "A tag value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Вперед на одну страницу" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Найти текст на текущей странице" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Переключить видимость боковой панели" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "голубой_k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "пурпурный_k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "желтый_k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Голубой_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Пурпурный_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Желтый_K" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Сохранить цвет фона" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Сохранить гамму" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #, c-format #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения" #, c-format #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Кодирование RLE" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Параметры XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Файл маски" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Параметры XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Задержка:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не " #~ "указана" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана" #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы " #~ "65535 символов." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 " #~ "символов." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был " #~ "обрезан." #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Дополнительные параметры" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 разрядов" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 разряда" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 разряда" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Загрузить DDS" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Сохранить данные Exif" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Сохранить _эскиз" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "О_птимизировать" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality:" #~ msgstr "Качество изображения:" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Качество альфа-канала" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Как _анимацию" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Черезстрочность" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Параметры GIF" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды." #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Сохранить разрешение" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные XMP" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Тип сохранения RGB" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Сбросить скорость" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Кадр %d из %d" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Размывание" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Применяется размывание" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Средний цвет рамки" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Комикс (устар.)…" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Комикс" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Радиус маски:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Процент чёрного:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Создание шахматной доски" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Анализ изображения…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Анализ изображения" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Нет цветов " #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Только один цвет" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Число цветов: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "У_силить цвета (устар.)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Усиление цветов" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Окр_ашивание…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Выбор цвета:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Упорядочить" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Нормализация" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Параметры сглаживания" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Радиус 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Р_адиус 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Неон (устар.)…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Неон" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Выделение края — неон" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Придать изображению вид барельефа" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Барельеф (устар.)…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Барельеф" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Рельеф" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Барельеф" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Азимут:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP «%s»" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Качество:" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Голубой:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жёлтый:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Пурпурный:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Темнее:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Светлее:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Насыщеннее:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Меньше насыщ.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Текущее:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Набор _фильтров…" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Применяется набор фильтров" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Исходное:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Варианты тона" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Шероховатость" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Обрабатываемый диапазон" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Т_ени" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Полутона" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Я_ркие участки:" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Окна" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Дополнительные" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Изменения яркости" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Изменения насыщенности" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Выбрать точки растра по:" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Тону" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Насыщенности" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Яркости" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Все изображение" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Выделенную часть" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Выделение в контексте" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Моделирование набора фильтров" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Тени:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Полутона:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Блики:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Фрактальный след" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Тип вывода" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "З_авернуть" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Параметры Мандельброта" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Гил_ьотина" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "" #~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " #~ "зеленого и синего" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Максимум RGB…" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Макс. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Макс. значение RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Круг" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS ромб" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Серый" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Голубой" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Пурпурный" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Желтый" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта " #~ "газетной печати" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Газетная бумага…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Газетная бумага" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Угол:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Спот-функция:" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "SPI на _входе:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "LPI на в_ыходе:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "_Размер ячейки:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Черная составляющая (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Разделить на:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Фиксировать каналы" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_По умолчанию" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "П_ерекрывание:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Рисование маслом" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Масляная краска" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Размер маски:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Экспонента:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Резкость:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Процент _чёрного:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Процент _белого:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Повышение резкости…" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Рассеянный свет" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Радиус свечения" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Слияние" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Нерезкая маска" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с " #~ "альфа-каналом" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Создать кривую Безье" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Сохранить данные IPTC" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый " #~ "компонент." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его " #~ "компоненты отсутствуют." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что " #~ "не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. " #~ "Это пока что не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Рябь…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Создание ряби" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Создать рябь" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Сохранить _бесшовность" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Края" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Размыть" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Тип волны" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Пилообразная" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Синус" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Период:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Cдвиг по _фазе:" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Документ PDF" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает " #~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо " #~ "него режим «Обычный»." #~ msgid "Province / Sate" #~ msgstr "Провинция / штат" #~ msgid "Edit image metadata" #~ msgstr "Изменить метаданные изображения" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных." #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ключевые слова и категории" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Авторы и происхождение" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Записать данные IPTC" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Тип индексированной палитры" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Создать" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Радиус размывания:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Предел разницы:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Создать эффект рельефа" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Рельеф…" #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Создание рельефа" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Рельеф" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Карта рельефа:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Повторяющийся рельеф" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " #~ "изображение предварительного просмотра." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Ватер_линия:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Осве_щение:" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Смещение по _Х" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Щипок" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Смещение по _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Вихрь" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Смещение…" #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Х:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Вид смещения:" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Картезианский" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Полярный" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Край" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Изображение NEF" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "Error parsing 'icc-profile': " #~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Оставить как есть" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Преобразовать" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Больше не спрашивать" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Выберите конечный профиль" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Назначить цветовой профиль" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Назначить" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Текущий цветовой профиль" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Преобразовать в" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Назначить" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Цель цветопередачи:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB." #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "В_етер…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Отображение порыва ветра" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Ветер" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Ветер" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Порыв ветра" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "С_лева" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Справа" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Захватываются края" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Замыкающий" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Оба" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Название «%s» уже используется!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Лабиринт" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Размер лабиринта" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Кусочки:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Высота (точек растра):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Сначала в глубину" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер выделения.\n" #~ "Лабиринт будет неровный." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Рисует лабиринт" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Лабиринт…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Рисование лабиринта" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Захватить" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Захватить одно окно" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Захватить весь экран" #~ msgid "after" #~ msgstr "через" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Задержка в секундах" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Включая обрамление" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Снимок экрана…" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Обработка" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Непрерывное обновление" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Область:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Весь слой" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Из:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "В:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Исходное положение" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Конечное положение" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Насыщенность:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Режим серого" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Порог серого" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Радианы/Пи" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Градусы" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Параметры серого" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "По часовой" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Против часовой" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Изменить порядок указателей" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Заменить один набор цветов другим" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Повернуть цвета…" #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Изменить _красный канал" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Изменить канал _тона" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Изменить _зелёный канал" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Из_менить канал насыщенности" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Изменить _синий канал" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Изменить канал _яркости" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Частота красного:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Частота тона:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Ч_астота зелёного:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Частота _насыщенности:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Частота -синего:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Частота _яркости:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Чужое отображение…" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Чужое отображение: преобразование" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Чужое отображение" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Угол от 0 до 360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_Цветовая модель RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Цветовая _модель HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Сглаживание…" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Применить _холст…" #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Применяется холст" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Применить холст" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "С_верху справа" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Сверху с_лева" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "С_низу слева" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Снизу с_права" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Гауссово размывание…" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Применить Гауссово размывание" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Гауссово размывание" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Радиус размывания" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Р_азмывание движением…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Линейное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Радиальное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Наезд камерой" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Центр размывания" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Размыть _наружу" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Параметры размывания" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Микшер каналов…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Микшер каналов" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "К_анал вывода:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Монохромный" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Сохранять _яркость" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Заменить один цвет другим" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Замена цвета…" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Замена цвета" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "На цвет" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "С цвета" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Замена цвета: На цвет" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Замена цвета: С цвета" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Порог _красного:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "За_фиксировать пороги" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…" #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Удаление цвета" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Цвет в альфа-канал" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Превратить" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "в альфа-канал" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma_y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Blueness_cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Redness_cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma_y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Blueness_cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Redness_cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Растянуть HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Автрорастягивание HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить контраст" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Увеличить контраст" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "С_ерый" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Расширить" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "О_брезать" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Матрица свёртки…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Матрица свёртки" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Делитель:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Н_ормировать" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "А_льфа-нагрузка" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Автокадрировать изображение" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Автокадрировать _слой" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Кадрирование" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "К_убизм…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Кубизм" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "_Насыщенность элемента:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Использовать цвет фона" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Кубистическое преобразование" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "hue_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturation_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Убрать черезстрочность…" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Убрать черезстрочность" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Сохранить нечетные поля" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Сохранить четные поля" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Создать дифракционные текстуры" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Дифракционные текстуры…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Создание дифракционной текстуры" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Дифракционные текстуры" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Частоты" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Резкие края" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Рассеивание:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Поляризация:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Другие параметры" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Лаплас" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Лаплас" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Собел…" #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Край…" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Собел" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "По Превитту" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "По Робертсу" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Дифференциальный" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Алгоритм:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Гравировка…" #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Ограничение ширины линии" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n" #~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n" #~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n" #~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n" #~ "преобразования информация изображения будет утеряна." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной " #~ "цвета 8 бит" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Иллюзия…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Иллюзия" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Деление:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Режим _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Интерактивное искажение…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Искажение" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Искажается кадр %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Пинг-понг" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Область применения дополнения пуста" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "А_нимировать" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Число кадров:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "В о_братном порядке" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Пинг-понг" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Анимация" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Режим деформации" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Нарастание" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Ви_хрь CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Удаление" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Сокра_щение" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "_Вихрь CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Радиус деформации:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Ст_епень деформации:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Билинейное сглаживание" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "А_даптивная супервыборка" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "_Макс. глубина:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Порог:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Интерактивное искажение" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Линза…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Применяется линза" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Эффект линзы" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Сохранять исходное окружение" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Исправить искажения оптики…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Главная:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Край:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Х:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Y:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Добавить отблеск в изображение" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "О_тблеск…" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Создание отблеска" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Отблеск линзы" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Центр отблеска" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Показать позицию" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Придать изображению вид мозаики" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Мозаика…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Поиск краев" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Визуализация элементов" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Мозаика" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадраты" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестиугольники" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Элементы мозаики:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Интервал между элементами:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Ро_вность элементов:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Цветовые в_ариации:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Усреднение цвета" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Шум HSV…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Шум HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Фиксированность:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Тон:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Случайный бросок" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Случайный выбор" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Случайное таяние" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Бросок…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Случайный _выбор…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Таяние…" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Случайное зерно:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "С_лучайность (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Исказить цвета случайным образом" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_Шум RGB…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Добавление шума" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Шум RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Корреляция шума" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Независимые каналы RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Серый:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Канал #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Сплошной шум…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Сплошной шум" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Детализация:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Турбулентный" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Мозаичный" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Рассеивание…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Применяется рассеивание" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Рассеять" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Степень рассеивания" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "С_верхновая…" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Визуализация Сверхновой" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Сверхновая" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Лучей:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "С_лучайный тон:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Центр Сверхновой" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Пикселизация…" #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Плазма…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Т_урбулентность:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "_Полярные координаты…" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Глубина круга в процентах:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Угол смещения:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Развернуть" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае " #~ "- с левой." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Отобразить с_верху" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" #~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "В _полярное" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " #~ "отмечено – в круг." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Удалить эффект красных глаз" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее " #~ "выделение." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Полусведение" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Полусведение" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Сдвиг…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Выполняется сдвиг" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Сдвиг" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Горизонтальный сдвиг" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Вертикальный сдвиг" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Величина сдвига:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "Cи_нус…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Синус: визуализация" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Cинус" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Настройки рисунка" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Масштаб X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Масштаб Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Сложность:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Настройки расчета" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Бесшовный" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Идеальный" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Ис_каженный" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Черный и белый" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Черный и белый" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Передний план и фон" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Второй цвет" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "П_ервый цвет:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Второй цвет:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Настройки смесителя" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Линейный" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Билинейный" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "С_инусоидальный" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Смешивание" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "П_росмотр" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Порог альфа-канала…" #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Рисование прозрачности" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Порог альфа-канала" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "" #~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные " #~ "стеклянные блоки" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Стеклянные блоки…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Стеклянные блоки" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Разрез бумаги" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Сегменты" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Дробные пиксели" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Центрирование" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Движение" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Макс.(%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Тип фона" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Инвертированное изображение" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Вы_брать:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "" #~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Сентябрь 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Разрез бумаги…" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Без швов" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Без швов" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Инверсия яркости" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Инверсия яркости" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "_Более светлое (большие значения)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Cредние значения" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Только цвет _переднего плана" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Только _фон" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "М_енее прозрачный" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "_Более прозрачный" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Распространение яркости…" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Эрозия" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Дилатация" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Распространение яркости" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Распространение" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Нижний порог:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Верхний порог:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Скорость распространения:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Н_алево" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Вв_ерх" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Распространение а_льфа-канала" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Распространение канала _яркости" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Шахматный" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Большой шахматный" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Полосатый" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_С широкими полосами" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Длинный шахматный" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3х3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Б_ольшой 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Ш_естиугольник" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Точки" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "_Видео…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Шаблон видео" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "По_вёрнутый" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Исказить изображение волнами" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "Во_лны…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Отра_жающиеся волны" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Фаза:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Длина волны:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Создание волн" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Вихрь и _щипок…" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Создание вихрей и щипков" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Вихрь и щипок" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Угол вихря:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Величина щипка:" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Повернуть изображение?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Сохранить ориентацию" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Загружено %s изображения" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Отправлено %s изображения" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Соединение с сервером" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Загружается файл размером %s " #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Открывается URL" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Ошибка сети: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Сво_йства" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и " #~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения " #~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!" #~ msgid "_Save as PDF..." #~ msgstr "_Сохранить как PDF…" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Частота (строки):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "На задний план" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "точек растра/%s" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Размеры:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Горячая точка по _X:" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee-_Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Морально устаревшее творение %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee-_Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Просмотрщик не указан.\n" #~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Сохранить как текст" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Сохранить как кисть" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Сохранить как GIF" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Сохранить как MNG" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Сохранить как PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Сохранить как PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Сохранить как PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Сохранить в формате TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Сохранить в формате TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Сохранить как XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Сохранить как XPM" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Сохранить как BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Сохранить как JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Сохранить как SGI" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Сохранить как XJT" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Со_единиться" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Соединиться анонимно" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Соединиться как _пользователь:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Имя пользователя:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Домен:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Немедленно забыть пароль" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Запомнить навсегда" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Закачивается %s данных изображения" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи" #~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual." #~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP" #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Начало внизу слева" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Прилипать к сетке" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "С_глаживание:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатаемая область:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "О_тправить почтой…" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Инкапсуляция:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Получатель:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Отправитель:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Комментарий:" #~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation" #~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Гладкость выравнивания" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Просмотр при перетаскивании" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Цвет первого источника" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Цвет второго источника" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Первый итоговый цвет" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Второй итоговый цвет" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — " #~ "значение черного" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "_Изменить передний план и фон" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "" #~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в " #~ "другой цветовой диапазон" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…" #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Изменение переднего плана и фона" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Отображение цветов" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Исходный цветовой диапазон" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Рассеивание HSV" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Умножение (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Смещение (1):"