1
1
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git synced 2025-10-06 01:12:40 +02:00
Files
gimp/po-libgimp/fi.po
2025-02-12 17:46:40 +00:00

3637 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation of libgimp
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
# Tor Lillqvist <tml@iki.fi>, 2000
# Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>, 2004
# Ilkka Tuohela <hile©iki.fi>, 2008.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasoja"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s-liitännäinen ei voi käsitellä tason siirtymiä, kokoa tai läpinäkyvyyttä"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation"
msgstr "Tallenna animaationa"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
msgid "Flatten Image"
msgstr "Yhdistä kuva"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä läpinäkyvyyttä"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasoja"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Merge Visible Layers"
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä läpinäkyvyyttä"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasomaskeja"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Sovella tason maskeja"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB-kuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävykuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Muunna harmaasävyiksi"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan kaksivärisiä indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai harmaasävykuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s-liitännäinen vaatii kuvan alfakanavan"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisää alfakanava"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Crop Layers"
msgstr "Rajaa tasot"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
msgid "Save _Exif"
msgstr "Tallenna _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Tallenna Exif-metatiedot (Exchangeable image file format)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Tallenna _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Tallenna IPTC-metatiedot (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
msgid "Save _XMP"
msgstr "Tallenna _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Tallenna XMP-metatiedot (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
msgid "Save color _profile"
msgstr "Tallenna _väriprofiili"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Tallenna ICC-väriprofiili metatietona"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Tallenna _pikkukuva"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Tallenna pienempi esitys kuvasta metatietona"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
msgid "Save c_omment"
msgstr "Tallenna k_ommentti"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Tallenna kommentti metatietona"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
msgid "Image comment"
msgstr "Kuvan kommentti"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Muokkaa metatietoja"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "(edit)"
msgstr "(muokkaa)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Vie kuva muodossa %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background"
msgstr "Taustaväri"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:770 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:"
msgstr "Sallitut arvot:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "success"
msgstr "onnistui"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "execution error"
msgstr "suoritusvirhe"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "calling error"
msgstr "kutsuvirhe"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:352
msgid "cancelled"
msgstr "peruttu"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "nimen mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "kuvauksen mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "ohjeen mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
#, fuzzy
#| msgid "by author"
msgid "by authors"
msgstr "tekijän mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "tekijänoikeuksien mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "päivämäärän mukaan"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "tyypin mukaan"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
msgid "No matches"
msgstr "Ei osumia"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Hakuehto ei kelpaa tai on vajaa"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr "Haku nimen perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr "Haku kuvauksen perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr "Haku ohjeen perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Searching by author"
msgid "Searching by authors"
msgstr "Haku tekijän perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr "Haku päiväyksen perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr "Haku tyypin perusteella"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proseduuri"
msgstr[1] "%d proseduuria"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua"
msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2163
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2363
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2456
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Lataa tallennetut asetukset"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Tallenna asetukset"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Talleta nykyiset asetukset myöhempää käyttöä varten"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
msgid "Brush Chooser"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
msgid "Font Chooser"
msgstr "Fonttivalitin"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Liukuvärivalitsin"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Palettivalitsin"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
#, fuzzy
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Kuvio"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Palauta _alkuasetukset"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Palauta _oletusasetukset"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Kuvatyypit:"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Paluuarvot"
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Tekijät:"
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeudet:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Valitse taso: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Valitse kanava: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikseleitä"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Leveys (pikselit)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Korkeus (pikselit)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Resoluu_tio"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Mittayksikkö"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Fyysinen yksikkö"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Lataa %s-kuva"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Tason _alfakanava"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Siirrä tason alfakanava"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Harmaasävykopio tasosta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanava"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Timantti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Nappi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Pyöreä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Neliömäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Vähennä valinnasta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Korvaa valittu alue"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Leikkaa valinnan kanssa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksoitu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Vaaleat ruudut"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Keskisävyiset ruudut"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tummat ruudut"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Vain valkoinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Vain harmaa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Vain musta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
#, fuzzy
#| msgctxt "check-type"
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Keskisävyiset ruudut"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Ruskea"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violetti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Luo optimoitu paletti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Käytä web-optimoitua palettia"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Käytä mustavalkoista (1-bit) palettia"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Käytä mukautettua palettia"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Valoisuus (HSL)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Arvo (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Värivalotus"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Värivarjostus"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Aistinmukainen RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineaarinen RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Linear"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Säteittäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Neliömäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Muotopurske (kulma)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Muotopurske (pallo)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Muotopurske (näppyläinen)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Leikkaukset (pisteet)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Leikkaukset (ristikot)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Kaksoiskatkoviiva"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Yhtenäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-väri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksoitu paletti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB+alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Harmaasävy+alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksoitu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksoitu+alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Neliömäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kuutiollinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
#, fuzzy
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Kuvio"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Vakio"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementaalinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-liitännäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#, fuzzy
#| msgctxt "pdb-proc-type"
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "GIMP-liitännäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Väliaikainen proseduuri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "8-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "8-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "16-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "16-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "32-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
#, fuzzy
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "32-bit integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bittinen kokonaisluku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sahalaita-aalto"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Kolmioaalto"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Suorita interaktiivisesti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Suorita taustalla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Arvo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Arvo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
#, fuzzy
#| msgctxt "desaturate-mode"
#| msgid "Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Vaaleus"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseleitä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Pisteitä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
#, fuzzy
#| msgid "_Stroke"
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "_Piirrä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Vähäinen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Tasattu vasemmalle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Tasattu oikealle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Tasaa molemmat"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Varjot"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Keskisävyt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Kirkkaat kohdat"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Tavallinen (eteenpäin)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korjaava (taaksepäin)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Säädä"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rajaa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rajaa tulokseen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rajaa kuvasuhteessa"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Virheellinen Exif-datan koko."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Exif-datan jäsentäminen epäonnistui."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "IPTC-datan jäsentäminen epäonnistui."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "XMP-datan jäsentäminen epäonnistui."
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetriä"
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pistettä"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picaa"
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(kelpaamaton UTF-8 -merkkijono)"
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Tiedoston polku on NULL"
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() epäonnistui"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' ei vaikuta olevan ICC-väriprofiili"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data ei vaikuta olevan ICC-väriprofiili"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Väriprofiilia ei voitu tallentaa muistiin"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nimetön profiili)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Malli: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Valmistaja: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Tekijänoikeus: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ei värihallintaa"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Värihallittu näyttö"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Havaittu"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Suhteellinen värimetriikka"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluuttinen värimetriikka"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Miten kuvat esitetään näytöllä."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön ikkunointijärjestelmän "
"väriprofiilia. Määriteltyä näyttöprofiilia käytetään tällöin vain "
"varavaihtoehtona."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käytetty CMYK-väriprofiili."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
#| "represented in the target color space."
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Kun käytössä, tulostussimulointi merkkaa värit, joita ei voi esittää "
"kohdeväriavaruudessa."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Väri, jota käytetään kirjon ulkopuolisten värien merkitsemiseen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Mode of operation:"
msgid "Mode of operation"
msgstr "Toimintatila:"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Ensisijainen RGB-profiili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Ensisijainen harmaasävyprofiili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profiili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Monitor profile"
msgstr "Näytön profiili:"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Näytön profiili:"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Display rendering intent"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Väriprofiili '%s' ei ole tarkoitettu RGB-väriavaruuteen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Väriprofiili '%s' ei ole tarkoitettu GRAY-väriavaruuteen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Väriprofiili '%s' ei ole tarkoitettu CMYK-väriavaruuteen."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "jäsennettäessä symbolia \"%s\": %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "jäsennysvirhe"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
msgid "File has no path representation"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "epäkelpo UTF-8 -merkkijono"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle, tuli '%s'"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Modulivirhe"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Ei ladattu"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Kelvollista kotihakemistoa ei voi määrittää.\n"
"Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Pienoiskuvakansiota '%s' ei voitu luoda."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Pienoiskuva ei sisällä Thumb::URI-merkintää"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Pienoiskuvaa %s ei voitu luoda: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Edustaväri"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
msgid "_Background Color"
msgstr "_Taustaväri"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "Blac_k"
msgstr "_Musta"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
msgid "_White"
msgstr "_Valkoinen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML- ja CSS-tiedostoissa käytetty heksadesimaalinen värimäärittely. Kohta "
"hyväksyy myös CSS-värinimet."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-väriprofiilit (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ei tavallinen tiedosto."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Valitse väriprofiili levyltä..."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Valmistaja: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Tekijänoikeudet: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
msgid "Scales"
msgstr "Asteikot"
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
#.
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
#: modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Profiili: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
msgid "LCh"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiili: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profiili: <i>tuntematon</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Profiili: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
msgid "Old:"
msgstr "Vanha:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_merkintä:"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
msgid "The controller's name"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Näytä tiedoston sijainti tiedostonhallinnassa"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Paina F1 saadaksesi lisäohjeita"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "kilotavua"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "megatavua"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "gigatavua"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Images"
msgid "N Pages"
msgstr "Kuvat"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "The number of pages to open"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
#, fuzzy
#| msgctxt "check-size"
#| msgid "Large"
msgid "Target"
msgstr "Suuri"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to"
msgstr ""
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
msgid "Nothing selected"
msgstr "Mitään ei ole valittu"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
msgid "Open _pages as"
msgstr "Avaa _sivut muodossa"
#. Select all button & range entry
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _range:"
msgstr "Valitse a_lue:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
msgid "One page selected"
msgstr "Yksi sivu valittu"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sivu valittu"
msgstr[1] "%d sivua valittu"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lisää uusi kansio"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Siirrä valittu kansio ylös"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Siirrä valittu kansio alas"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Poista valittu kansio listalta"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
msgid "Writable"
msgstr "Kirjoitettavissa"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä "
"valitaksesi värin."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Tarkista koko"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Tarkista tyyli"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa "
"näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Siemenluku"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "S_atunnaista"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuuntainen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuuntainen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-arvo"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "desaturate-mode"
#| msgid "Lightness"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Vaaleus"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
#, fuzzy
#| msgid "_C"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-värimalli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh -värimalli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-värimalli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-värivalitsin (käyttäen väriprofiilia)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profiili: (ei mitään)"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vesiväri -värivalitsin"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesiväri"
#: modules/color-selector-water.c:197
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-väripyörä"
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput syöteohjain"
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Laite, josta DirectInput-tapahtumat luetaan."
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Nappi %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Napin %d painallus"
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Napin %d vapautus"
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-siirto vasemmalle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-siirto oikealle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-siirto poispäin"
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-siirto lähemmäs"
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-siirto ylös"
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-siirto alas"
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-akselin kierto poispäin"
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-akselin kierto lähemmäs"
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-akselin kallistus oikealle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-akselin kallistus vasemmalle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-akselin kääntö vasemmalle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-akselin kääntö oikealle"
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Liu'un %d kasvatus"
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Liu'un %d vähennys"
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-näkymä"
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-näkymä"
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d paluu"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-tapahtumat"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Laitetta ei ole määritelty"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Laite ei ole käytettävissä"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Nappi 0"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Nappi 1"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Nappi 2"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Nappi 3"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Nappi 4"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Nappi 5"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Nappi 6"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Nappi 7"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Nappi 8"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Nappi 9"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Hiiren nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Vasen nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Oikea nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Keskinappi"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Sivunappi"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Lisänappi"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Eteenpäin-nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Takaisin-nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Tehtävänappi"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rullapainike"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Vaihde alas -nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Vaihde ylös -nappi"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-siirto eteenpäin"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-siirto takaisinpäin"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-akselin kallistus eteenpäin"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-akselin kallistus taaksepäin"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vaakarullan kääntö taaksepäin"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vaakarullan kääntö eteenpäin"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Valitsin vasemmalle"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Valitsin oikealle"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ohjauspyörä oikealle"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxin syöte"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxin syötetapahtumat"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Luetaan laitteelta %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Tiedosto päättyi"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseriä."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea "
"kaikilta MIDI-kanavilta."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Kosketin %02x päälle"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Kosketin %02x pois päältä"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ohjain %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-tapahtumat"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Gamma color display filter"
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Gammasuodatin"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Show shadows"
msgstr "Näytä varjot"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
msgid "Shadows color"
msgstr "Varjojen väri"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
msgid "Shadows warning color"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Show highlights"
msgstr "Näytä korostukset"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
msgid "Highlights color"
msgstr "Korostuksen väri"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
msgid "Highlights warning color"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Show bogus"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "image-base-type"
#| msgid "RGB color"
msgid "Bogus color"
msgstr "RGB-väri"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
msgid "Bogus warning color"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
msgid "Include alpha component"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
msgid "Include transparent pixels"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr ""
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
msgid "Clip Warning"
msgstr ""
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (punasokeus)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (sinisokeus)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr ""
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Color _deficiency type:"
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Värisokeuden _tyyppi:"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Värisokeus"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammasuodatin"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Suurikontrastinen suodatin"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Contrast c_ycles:"
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrasti_kierrokset:"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Siveltimen valinta"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Vahvista tallennus"
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "V_ahvista"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Tiedoston vienti"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ohita"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n"
#~ "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n"
#~ "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Kirjasimen valinta"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Liukuvärin valinta"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Kierrä %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "Säilytä al_kuperäinen"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Kierrä"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Alkuperäinen"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Kierretty"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Tämä kuva sisältää Exif-metadatan suuntatiedot."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Haluatko kääntää kuvan?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Älä kysy uudelleen"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletin valinta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Kuvion valinta"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Oma väriliuku"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Täyttö edustavärillä"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Täyttö taustavärillä"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Täyttö kuviolla"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Sisäkkäinen pixbuf"
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP-laajennos"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankkuri"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Keskitä"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "Kahdenna"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Liitä uutena"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Liitä johonkin"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Näkyvä"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Piirrä"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Kirjainvälistys"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Riviväli"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Muuta _kokoa"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Skaalaa"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Rajaa"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valinta"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Muunna"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Väännä"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Mittayksikön valinta"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Kerroin"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Kylläisyys"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Arvo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "desaturate-mode"
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Vaaleus"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Kirkkaus"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Keskiarvo"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Yleistunniste"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen "
#~ "simulointilaitteelle."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Tulostuksen simulointi"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
#~ "Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
#~ "Tiedostoa ei ole luotu."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Sävy"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK värivalitsin"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Mustan _poisto:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista."
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Värinhallinta"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Tulostus-simulaation profiili:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Värikorjaus"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Valitse ICC-väriprofiili"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profiili:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Aiottu:"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Sivu 000"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Suora"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Suora"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Kylläisyys"