mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-10-05 21:02:42 +02:00
3304 lines
87 KiB
Plaintext
3304 lines
87 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 02:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Răsfoiește..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Răsfoiește..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Îmbină straturile vizibile"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de "
|
||
"strat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Salvează ca animație"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatizează imaginea"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate gestiona efectele de strat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:402
|
||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||
msgstr "Îmbină efectele de strat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi transparente"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:420
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Aplică măștile de strat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Convertește la RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:488
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
|
||
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite pentru "
|
||
"bitmap\n"
|
||
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:497
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Adaugă un canal alfa"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Plugin-ul %s necesită decuparea straturilor la limitele imaginii"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Decupează straturile"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Redimensionează imaginea la straturi"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "Salvează metadatele _Exif"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Salvează metadatele Exif (Exchangeable image file format)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "Salvează metadatele _IPTC"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvează metadatele IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Salvează metadatele _XMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "Salvează metadatele XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Salvează _profilul de culoare"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "Salvează profilul de culoare ICC ca metadate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Salvează minia_tura"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Salvează o reprezentare mai mică a imaginii ca metadate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Salvează c_omentariul"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Salvează un comentariu ca metadate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Comentariu de imagine"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Editare metadate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(editare)"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Export de imagine în format %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:770 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin care încarcă fișiere a returnat starea SUCCESS (SUCCESS) fără o "
|
||
"imagine. Aceasta este o eroare în codul plugin-ului. Contactați "
|
||
"dezvoltatorul plugin-ului."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Valori permise:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:335
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "succes"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:339
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "eroare de execuție"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:343
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "eroare de apelare"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:347
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "anulat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "după nume"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "după descriere"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "după ajutor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "după autori"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "după drepturi de autor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "după dată"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "după tip"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nicio potrivire"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Termenul de căutat nu este valid sau nu este complet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Căutare după nume"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Căutare după descriere"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Căutare după ajutor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Căutare după autori"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Căutare după drepturi de autor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Căutare după dată"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Căutare după tip"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedură"
|
||
msgstr[1] "%d proceduri"
|
||
msgstr[2] "%d de proceduri"
|
||
|
||
# hm ? sau interogarea introdusă ?
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nicio potrivire pentru interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura „%s” nu a returnat nicio valoare"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s” a returnat un tip de valoare greșit pentru valoarea returnată "
|
||
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s” a fost apelată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul "
|
||
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, dar s-a obținut %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s” a returnat „%s” ca valoare returnată „%s” (#%d, tip %s). "
|
||
"Această valoare este în afara intervalului."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s” a fost apelată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, "
|
||
"tip %s). Această valoare este în afara intervalului."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Procedura „%s” a returnat un șir UTF-8 nevalid pentru argumentul „%s”."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s” a fost apelată cu un șir UTF-8 nevalid pentru argumentul „%s”."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportă"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Restabilește"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anulează"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "Încarcă setările sa_lvate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "Încărcă setările salvate cu butonul „Salvează setările”"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "_Salvează setările"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Stochează setările curente pentru reutilizare ulterioară"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Selector de peneluri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:896
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Selector de fonturi"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:900
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Selector de degradeuri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:904
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Selector de palete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Selector de modele"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2789
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Restabilește la valorile _inițiale"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2798
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Restabilește la valorile impli_cite"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Tipuri de imagine:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Etichetă meniu:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Cale meniu:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Valori returnate"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informații adiționale"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Autori:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dată:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Drepturi de autor:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Alegeți startul: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Alegeți canalul: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Alegeți elementul desenabil: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
||
"physical unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Această unitate este utilizată pentru a selecta densitatea pixelilor și a "
|
||
"afișa dimensiunile în unități fizice"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||
msgstr "Forțează dimensiunile cu raportul de aspect"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeli/%a"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Width (pixels)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||
msgid "_Height (pixels)"
|
||
msgstr "Î_nălțime (pixeli)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||
msgstr "_Preferă dimensiuni native"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||
msgstr "Încarcă și utilizează dimensiuni din fișierul sursă"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "_Rezoluție"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||
msgstr "Densitatea pixelilor: numărul de pixeli pe unitate fizică"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitate de măsură"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||
msgid "Physical unit"
|
||
msgstr "Unitate fizică"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensiunile nu au putut fi nici extrase, nici calculate din datele imaginii "
|
||
"vectoriale."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||
msgstr "Încărcarea plugin-ului de imagine vectorială a eșuat: "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||
"vector image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiunile nu pot fi 0 și nu s-au putut extrage dimensiuni native din "
|
||
"imaginea vectorială."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||
#.
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea fișierului sursă %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||
msgstr "Raportul de aspect al fișierului sursă %s: %%.%df × %%.%df"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea aproximativă a fișierului sursă %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||
msgstr "Fișierul sursă %s nu specifică o dimensiune!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Image"
|
||
msgstr "Încărcare imagine %s"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Alb (opacitate totală)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Negru (transparență totală)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Transferul canalului alfa al stratului"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selecție"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Copia în tonuri de _gri a stratului"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Canal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Retezat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rotund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Adaugă la selecția curentă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Scade din selecția curentă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mică"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medie"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Tablă de șah luminoasă"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Tablă de șah de luminozitate medie"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Tablă de șah întunecată"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Numai alb"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Numai gri"
|
||
|
||
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Numai negru"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Verificări personalizate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portocaliu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Maro"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "Număr întreg pe 8 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "Număr întreg pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "Număr întreg pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă pe 32 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "_Generate optimum palette"
|
||
msgstr "_Generează o paletă optimă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use _web-optimized palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru _web"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă al_b-negru (1 bit)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom _palette"
|
||
msgstr "Folosește o paletă _personalizată"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Estompare de claritate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Intensificare de claritate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Luminozitate (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma (luminanță relativă)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Mediu (intensitate HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminanță"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valoare (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Albire"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Înnegrire"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Culoarea de prim-plan"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Gri mediu (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparență"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "RGB perceptiv"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "RGB liniar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (nuanță în sens antiorar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (sens anti-orar)"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (nuanță în sens orar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (sens orar)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curbat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sferic (creștere)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sferic (creștere)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sferic (descreștere)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sferic (descreștere)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bi-liniar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conic (simetric)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Conic (simetric)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conic (asimetric)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Conic (asimetric)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Modelat (unghiular)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Modelat (sferic)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Modelat (scobit)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirală (sens orar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirală (sens orar)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Intersecții (puncte)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Intersecții (reticule)"
|
||
|
||
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Punctată"
|
||
|
||
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Punctată dublu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Nume pictogramă"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Fișier de imagine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "Culoare RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Tonuri de gri"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Culoare indexată"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Tonuri de gri"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Tonuri de gri-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Alfa-indexat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniară"
|
||
|
||
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubică"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "Fără halo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "Halo redus"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Unghi ascuțit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rotund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Teșit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Extins după cum este necesar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Decupat la imagine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Decupat la stratul de jos"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Aplatizare"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procedură internă GIMP"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in GIMP"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in GIMP persistent"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procedură temporară"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "Număr întreg liniar pe 8 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Întreg neliniar pe 8 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Întreg perceptiv pe 8 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "Număr întreg liniar pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Întreg neliniar pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Întreg perceptiv pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "Număr întreg liniar pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Întreg neliniar pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Întreg perceptiv pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă perceptivă pe 16 biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă perceptivă pe 32 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Virgulă mobilă perceptivă pe 64 de biți"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Fără (extins)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (truncate)"
|
||
msgstr "Fără (trunchiat)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Undă în dinte de ferăstrău"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Undă triunghiulară"
|
||
|
||
# hm ? sau rulează ?
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Execută interactiv"
|
||
|
||
# hm ? sau rulează ?
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Execută non-interactiv"
|
||
|
||
# hm ? sau rulează ?
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Execută cu ultimele valori folosite"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Compozit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Nuanță HSV"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Saturație HSV"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Valoare HSV"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Luminozitate LCh"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Croma LCh"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Nuanță LCh"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixeli"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Puncte"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Linie de contur"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Conturare cu un instrument de pictură"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare mixtă)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare verticală)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare verticală)"
|
||
|
||
# selecție la hinting
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Deloc"
|
||
|
||
# selecție la hinting
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Ușor"
|
||
|
||
# selecție la hinting
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
# selecție la hinting
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Aliniat la stânga"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Aliniat la dreapta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Umplut"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tonuri întunecate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Tonuri medii"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Tonuri luminoase"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (înainte)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Corectiv (înapoi)"
|
||
|
||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustează"
|
||
|
||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Decupează"
|
||
|
||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Decupează la rezultat"
|
||
|
||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Poate încărca metadata numai din fișiere locale"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metadatele pot fi salvate numai în fișierele locale"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Dimensiune nevalidă de date Exif."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Analizarea datelor Exif a eșuat."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Analizarea datelor IPTC a eșuat."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Analizarea datelor XMP a eșuat."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inci"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetri"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "puncte"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Calea de fișier este NULL"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Eroare la convertirea numelui de fișier UTF-8 în caractere extinse"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() a eșuat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Nu se poate converti „%s” într-un NSURL valid."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Conectarea la org.freedesktop.FileManager1 a eșuat: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Apelarea ShowItems a eșuat: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s” nu pare să fie un profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Datele nu par să fie un profil de culoare ICC"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva profilul de culoare în memorie"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(profil nedenumit)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Producător: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Drepturi de autor: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Fără gestionare de culori"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Afișor cu gestionare de culori"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Simulare de tipărire (soft-proofing)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptiv"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetric relativ"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetric absolut"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Modul în care sunt afișate imaginile pe ecran."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
|
||
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
|
||
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru RGB. Acesta va fi oferit "
|
||
"lângă profilul RGB încorporat atunci când poate fi ales un profil de culoare."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru în tonuri de gri. Acesta "
|
||
"va fi oferit lângă profilul în tonuri de gri încorporat atunci când poate fi "
|
||
"ales un profil de culoare."
|
||
|
||
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru a converti între RGB și CMYK."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilul de culoare de utilizat pentru verificarea soft din spațiul de "
|
||
"culoare al imaginii către un alt spațiu de culoare, inclusiv simulare de "
|
||
"tipărire (soft-proofing) pentru o imprimantă sau un alt profil de dispozitiv "
|
||
"de ieșire."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul în care sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii în "
|
||
"dispozitivul de afișare. În mod uzual, cea mai bună alegere este "
|
||
"colorimetria relativă. Cu excepția cazului în care utilizați un profil de "
|
||
"monitor LUT (majoritatea profilurilor monitorului sunt matriciale), alegerea "
|
||
"intenției perceptive vă oferă într-adevăr o colorimetrie relativă."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosiți compensarea punctului de negru (cu excepția cazului în care știți "
|
||
"că aveți un motiv de a nu face asta)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este dezactivată, afișarea imaginii ar putea fi de calitate "
|
||
"mai bună în detrimentul vitezei."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cum sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii în "
|
||
"dispozitivul de simulare de ieșire (de obicei, monitorul). Încercați-le pe "
|
||
"toate și alegeți ce arată cel mai bine."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercați cu și fără compensarea punctului negru și alegeți ce arată cel mai "
|
||
"bine."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este dezactivată, simularea de tipărire (soft-proofing) ar "
|
||
"putea fi de calitate mai bună în detrimentul vitezei."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire (soft-proofing) va marca "
|
||
"culorile care nu pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este activată, determină scalele de culoare să afișeze 0...255 "
|
||
"în loc de procentaje"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este activată, determină scalele de culoare să afișeze modul "
|
||
"de amestec HSV în loc de LCh"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Mod de operare"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Profilul RGB preferat"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Profilul în tonuri de gri preferat"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Profil CMYK"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Profil de monitor"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Profilul de simulare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Intenția de randare a afișorului"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișor"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimizează transformările de culoare ale afișorului"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Intenția de randare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-"
|
||
"proofing)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizează transformările de culoare pentru simularea de tipărire (soft-"
|
||
"proofing)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Culoarea avertismentului de culori în afara gamei"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "Arată scalele RGB 0...255"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "Arată HSV în loc de LCh"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare GRAY."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare CMYK."
|
||
|
||
# hm ? inspirat din fr și es
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană %s, s-a obținut „%s”"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru expresia %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru expresia %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "în timpul analizării expresiei „%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "eroare fatală de analiză"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Fișierul nu are o reprezentare de cale"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Nu se poate extinde ${%s}"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” pentru „%s”: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar pentru „%s”: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Eroare la analizarea „%s” în linia %d: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Eroare de modúl"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Încărcat"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Încărcarea a eșuat"
|
||
|
||
# hm ? sau nu este încărcat ?
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Neîncărcat"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate determina un director valid pentru miniaturi.\n"
|
||
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Crearea dosarului de miniaturi „%s” a eșuat."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniatura nu conține niciun marcaj Thumb::URI"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea miniatura pentru %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Caută:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Culoare de prim-plan"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Culoade de fundal"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Negru"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Alb"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. "
|
||
"Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dosar"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Nu este un fișier obișnuit."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Selectați un profil de culoare de pe disc..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Producător: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Drepturi de autor: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Scale"
|
||
|
||
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
|
||
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
|
||
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:175
|
||
msgid "Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Profil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:321 modules/color-selector-cmyk.c:405
|
||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
|
||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Profil: <i>necunoscut</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Profil de simulare de tipărire (soft-proofing): <i>necunoscut</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Profil de simulare de tipărire (soft-proofing): sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil de simulare de tipărire (soft-proofing): %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Curentă:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Veche:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_Notație HTML:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
|
||
msgid "The controller's name"
|
||
msgstr "Numele controlerului"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
|
||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||
msgstr "Starea controlerului, ca șir de caractere lizibil de către om"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_jutor"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Arată locația fișierului în gestionarul de fișiere"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea dosarelor"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea acestora"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Indică dacă există sau nu dosarul"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Indică dacă există sau nu fișierul"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Fișierul nu poate fi arătat în gestionarul de fișiere: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Selectează dosarul"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Selectează fișierul"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Gol)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibaiți"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibaiți"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibaiți"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N pagini"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Numărul de pagini de deschis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "ținta către care să se deschidă"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nu este selectat nimic"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Deschide _paginile ca"
|
||
|
||
#. Select all button & range entry
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Selectează _intervalul:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecte_ază tot"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pgina %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "O pagină selectată"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d pagină selectată"
|
||
msgstr[1] "%d pagini selectate"
|
||
msgstr[2] "%d de pagini selectate"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Adaugă un dosar nou"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Mută mai sus dosarul selectat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Mută mai jos dosarul selectat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Elimină din listă dosarul selectat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Scriibil"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic pe pipetă, după care clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a "
|
||
"selecta acea culoare."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Previzualizează"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Dimensiune tablă de șah"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Stil tablă de șah"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Culoare personalizată tablă de șah 1"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Culoare personalizată tablă de șah 2"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
|
||
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
|
||
|
||
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
|
||
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
|
||
|
||
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "Sămânță _nouă"
|
||
|
||
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Randomizează"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fereastră"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pătrat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Peisaj"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Nuanță HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Saturație HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Valoare HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Luminozitate LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Croma LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Nuanță LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "Model de culoare RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "Model de culoare CIE LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "Model de culoare HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Straturi"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Mărește"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Micșorează"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Selector de culoare CMYK (folosind profilul de culoare)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:265
|
||
msgid "Total Ink Coverage"
|
||
msgstr "Acoperire totală cu cerneală"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:308 modules/color-selector-cmyk.c:387
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (fără)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Selector de culoare stil acuarelă"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Acuarelă"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:197
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presiune"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Roată de culoare HSV"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Roată"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Controler de evenimente DirectInput DirectX"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispozitiv:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Dispozitivul de la care sunt citite evenimentele DirectInput."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectInput DirectX"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Buton %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Apăsare buton %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Eliberare buton %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Mișcare X la stânga"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Mișcare X la dreapta"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Mutare Y mai departe"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Mutare Y mai aproape"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Mișcare Z în sus"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Mișcare Z în jos"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Înclinare axa X departe"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Înclinare axa X aproape"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Înclinare spre dreapta pe axa Y"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Înclinare spre stânga pe axa Y"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Întoarcere la stânga pe axa Z"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Întoarcere la dreapta pe axa Z"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Cursor Crește %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Cursor Scade %d"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Vizualizare X a punctului de vizualizare %d"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Vizualizare Y a punctului de vizualizare %d"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Revenire a punctului de vizualizare %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Evenimente DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Buton 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Buton 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Buton 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Buton 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Buton 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Buton 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Buton 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Buton 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Buton 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Buton 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Buton maus"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Buton stânga"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Buton dreapta"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Buton mijloc"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Buton lateral"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Buton suplimentar"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Buton de înainte"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Buton de înapoi"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Buton de sarcină"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Buton rotiță"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Buton de treaptă de viteză inferioară"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Buton de treaptă de viteză superioară"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Mișcare Y înainte"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Mișcare Y înapoi"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Înclinare înainte pe axa X"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Înclinare înapoi pe axa X"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Mers înapoi roată orizontală"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Mers înainte roată orizontală"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Cadran rotit la stânga"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Cadran rotit la dreapta"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Volan întors la stânga"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Volan întors la dreapta"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Intrare Linux"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Citire din %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Controler de evenimente MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Numele dispozitivului de unde să fie citite evenimentele MIDI."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Introduceți „alsa” pentru a folosi secvențiatorul ALSA."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
|
||
"citire din toate canalele MIDI."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Nota %02x activată"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Nota %02x dezactivată"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Controlor %03d"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Evenimente MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtru de afișare de "
|
||
"culori de simulare HDR în SDR, folosind o aproximare doar a luminanței al "
|
||
"ACES RRT, un aspect filmic predefinit care va fi utilizat înainte de ODT "
|
||
"(profilul ICC al spațiului de afișare sau de ieșire)."
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Modificare în trepte de diafragmă înainte de transformare"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Filtru de afișare color pentru avertizarea de decupare"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Arată umbrele"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă negativă"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Culoare pentru umbre"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Culoare de avertisment pentru umbre"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Arată tonurile luminoase"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă mai mare de unu"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Culoare pentru tonurile luminoase"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Culoare de avertisment pentru tonurile luminoase"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Arată defecțiunea"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă infinită sau NaN"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Culoare pentru defecțiune"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Culoare de avertisment de defecțiune"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Include componenta alfa"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Include componenta alfa în avertisment"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Include pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Includeți pixelii complet transparenți în avertisment"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Avertizare de decupare"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopie (insensibil la roșu)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopie (insensibil la verde)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopie (insensibil la albastru)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Tip de deficiență de culoare"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Vedere deficitară la culori"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtru gamma de afișare a culorii"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtru de contrast înalt de afișare a culorii"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Cicli de contrast"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrast"
|