1
1
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git synced 2025-10-05 21:02:42 +02:00
Files
gimp/po-plug-ins/ro.po
2025-08-10 13:53:12 +00:00

16613 lines
434 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 03:31+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:585
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1073 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr ""
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2656
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:455
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 plug-ins/flame/flame.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr ""
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align visible layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "_Horizontal style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Hori_zontal base"
msgstr ""
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
msgid "_Vertical style"
msgstr ""
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
msgid "Ver_tical base"
msgstr ""
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizare (pentru _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca "
"animație GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizare (diferență)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Dezoptimizare"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_roma key"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Dezoptimizare animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal de animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare fundal de animație"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "_Playback..."
msgstr "_Redare..."
#: plug-ins/common/animation-play.c:339
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
#: plug-ins/common/animation-play.c:374
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:940
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redarea"
#: plug-ins/common/animation-play.c:393 plug-ins/common/animation-play.c:944
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Pas înapoi la cadrul precedent"
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:947
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pas la cadrul următor"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:950
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Derulează animația înapoi"
#: plug-ins/common/animation-play.c:400
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Mărește viteza animației"
#: plug-ins/common/animation-play.c:401
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Scade viteza animației"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Restabilește viteza animației"
#: plug-ins/common/animation-play.c:407 plug-ins/common/animation-play.c:885
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
#: plug-ins/common/animation-play.c:408 plug-ins/common/animation-play.c:883
msgid "Reload the image"
msgstr "Reîncarcă imaginea"
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr ""
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:499 plug-ins/common/animation-play.c:557
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:696
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Redare de animație:"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:787 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:815
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:826
msgid "Default framerate"
msgstr "Frecvență de cadre implicită"
#: plug-ins/common/animation-play.c:846
msgid "Playback speed"
msgstr "Viteză de redare"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:876
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/animation-play.c:883
msgid "Reload"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:885
msgid "Detach"
msgstr "Deteșează"
#: plug-ins/common/animation-play.c:888 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
msgid "Help"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:943
msgid "Step _back"
msgstr "_Pas înapoi"
#: plug-ins/common/animation-play.c:946
msgid "_Step"
msgstr "Pa_s"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1055
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1127
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Displacement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "Angle of Displacement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:159
msgid "_Number of segments"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
msgid "Orient_ation"
msgstr "Orient_are"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "The orientation"
msgstr "Orientarea"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontală"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Vertical"
msgstr "Verticală"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Fundal transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1212
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:728
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:408
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1604 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-tim.c:402
#: plug-ins/common/file-tim.c:509 plug-ins/common/file-wbmp.c:389
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:465 plug-ins/common/file-xbm.c:887
#: plug-ins/common/film.c:865 plug-ins/common/smooth-palette.c:301
#: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578
#: plug-ins/file-fits/fits.c:673 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1561
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2385
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
# adaptare
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
msgid "_Thickness"
msgstr "_Grosime"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Dimensiunea chenarului de luat în considerare"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:150
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:151
msgid "Bits for bucket size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
msgid "The average color of the specified border."
msgstr ""
# adaptare
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Culoare medie chenar"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune chenar"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Așteptați"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Așteptați finalizarea operației"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Se anulează..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu un exponent în degrade (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Degrade multiplicat (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleatoriu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatoriu, independent de canal"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Aleatoriu, partajat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatorii din sămânță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatorii din sămânță (partajat)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
msgid "Parameter File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatorie"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1234
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1072 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Factor de zoom:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleatoriu (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modificare:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
msgid "_Close"
msgstr "Înc_hide"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-raw-data.c:1382
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
# titlu
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare paletă de culori..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează paleta de culori"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
msgid "Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
msgid "Index 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
msgid "First index in the colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
msgid "Index 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Restabilește ordinea"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:213 plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:246 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:253 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:261 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:268 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:275 plug-ins/common/compose.c:444
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:283 plug-ins/common/compose.c:445
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:290 plug-ins/common/compose.c:446
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:304
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:311
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:318
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:380
msgid "What to compose: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
#: plug-ins/common/compose.c:409
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:420
msgid "Image 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "Second input image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:426
msgid "Image 3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:427
msgid "Third input image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Image 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Fourth input image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:438 plug-ins/common/compose.c:501
#: plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "Color _model"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#: plug-ins/common/decompose.c:307
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
#: plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:456 plug-ins/common/compose.c:519
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
msgid "New image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
msgid "Output image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:472
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:474
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawable 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:484
msgid "Second input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:489
msgid "Drawable 3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:490
msgid "Third input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:495
msgid "Drawable 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:496
msgid "Fourth input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:536
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
# hm ?
#: plug-ins/common/compose.c:540
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior"
#: plug-ins/common/compose.c:542
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:605
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți rula „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la origine "
"de comanda „Descompune”."
#: plug-ins/common/compose.c:636
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: plug-ins/common/compose.c:651
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:671
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: plug-ins/common/compose.c:777
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: plug-ins/common/compose.c:1057 plug-ins/common/compose.c:1457
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: plug-ins/common/compose.c:1078
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: plug-ins/common/compose.c:1124
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
# titlu
#: plug-ins/common/compose.c:1257
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#: plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1287
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: plug-ins/common/compose.c:1347
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
msgid "Scal_e"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Biggest scale value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
msgid "Scale _division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Number of scales"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
msgid "Dy_namic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
msgid "Variance value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
# apare și la contextul lui undo
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Îndoire _curbată..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
msgid "Rotat_e"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr ""
# opțiune în dialogul de curbare
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ne_tezește"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
msgid "Smoothing"
msgstr ""
# opțiune în dialogul de curbare
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialias"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
msgid "Antialias"
msgstr ""
# opțiune în dialogul de curbare
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Lucrează pe copie"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
msgid "Cur_ve Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
msgid "Curve for _Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
msgid "Upper"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
msgid "Upper point X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
msgid "Upper point Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
msgid "Lower point X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
msgid "Lower point Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
msgid "Upper val Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
msgid "Lower val Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
msgid "Bent layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:360
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
#: plug-ins/common/file-ps.c:1159 plug-ins/common/file-ps.c:3739
#: plug-ins/common/file-psp.c:2634 plug-ins/common/file-psp.c:2684
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:577
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1714 plug-ins/common/file-sunras.c:435
#: plug-ins/common/file-svg.c:562 plug-ins/common/file-tga.c:427
#: plug-ins/common/file-tim.c:278 plug-ins/common/file-wbmp.c:250
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:329 plug-ins/common/file-xbm.c:725
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:368
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Îndoire curbată"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Previzualizează o dată"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează automat"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Curbe de modificare"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindește"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "Sc_himbă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Restabilește curba activă"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "negru"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:260
msgid "What to decompose: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
msgid "The model to decompose to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Îmbinare pe a_dâncime..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Source _1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
msgid "Source 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
msgid "_Depth map 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
msgid "Depth map 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
msgid "Source _2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
msgid "Source 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
msgid "Depth _map 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
msgid "Depth map 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
msgid "O_verlap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
msgid "Overlap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
msgid "O_ffset"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
msgid "Depth relative offset"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
msgid "Sc_ale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
msgid "Scal_e 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Îmbinare pe adâncime"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
msgid "R_adius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
msgid "Filter box radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
msgid "_Filter Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Filter type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
msgid "Recursive-Median"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_Black level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "Black level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
msgid "_White level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
msgid "White level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-pcx.c:702
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/web-browser.c:211
#, c-format
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează o _histogramă"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Output a histogram"
msgstr ""
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "Artă ASCII"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
msgid "_Format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
msgid "_Palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
msgid "File to save palette to"
msgstr ""
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:352
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1376
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1706
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:242 plug-ins/common/file-wbmp.c:321
#: plug-ins/common/file-wmf.c:618 plug-ins/common/file-xbm.c:717
#: plug-ins/common/file-xmc.c:646 plug-ins/common/file-xpm.c:361
#: plug-ins/common/file-xwd.c:457 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:677 plug-ins/file-ico/ico-load.c:815
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
"%d, decalaj vertical: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de biți neacceptată (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:360
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1783 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636
#: plug-ins/common/file-png.c:1907 plug-ins/common/file-pnm.c:1623
#: plug-ins/common/file-ps.c:1369 plug-ins/common/file-qoi.c:350
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217
#: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Export „%s”"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "Cod sursă C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
msgid "C-Source"
msgstr "Sursă C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
msgid "_Prefixed name"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
msgid "Prefixed name"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
msgid "Comme_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
msgid "Save comment to _file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
msgid "Save comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
msgid "Use GLib types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
msgid "Save the alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
msgid "Opaci_ty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "arhivă xz"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Comprimare „%s”"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Legătură desktop"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "Imagine DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Sintaxa de transfer %s nu este acceptată de GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "%s nu este acceptat de GIMP în combinație cu eșantioane per pixel: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
#, c-format
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr ""
# tip de fișier
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "Penel GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Sp_acing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
msgid "Spacing of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
msgid "_Description"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
msgid "Short description of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
msgid "GIMP Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radianță RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Imagine OpenEXR"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
msgid "GIF image"
msgstr "Imagine GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "Î_ntrețesut"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
msgid "Loop _Forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
msgid "_Number of repeats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
msgid "_As animation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
msgid "Sa_ve comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
msgid "Commen_t"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
"sau în tonuri de gri."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "Dec_upează"
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest "
"export."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
msgid "Jeff's Image Format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
msgid "GIF magic code"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
#, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
#, c-format
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "screen descriptor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
msgid "global colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1546 plug-ins/common/file-gif-load.c:1556
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579
msgid "image data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
msgid "frame info"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
msgid "local colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:425
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
msgid "Error reading data size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
msgid "Error reading data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
msgid "Not enough compressed data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
msgid "Unexpected extra data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
msgid "Invalid table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Image is corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
msgid "compressed image data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
msgid "Angular"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Penel GIMP (animat)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
# hm ? animat e în fr și it
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Cell _width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
msgid "Cell _height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
msgid "_Number of cells"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "_Rank"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Selection modes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
msgid "Display as"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
msgid "D_imension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:521
msgid "Width Mismatch!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:522
msgid "Height Mismatch!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:569
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:755
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Antet de cod sursă C"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Exportă imagini HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
msgid "Save color prof_ile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
msgid "Save the image's color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
msgid "_Pixel format"
msgstr "Format de _pixel"
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
msgid "YUV444"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
msgid "YUV420"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Viteză co_dor"
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Compromis între viteză și compresie"
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
msgid "Balanced"
msgstr "Balansat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Salvează datele Exi_f"
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Comută salvarea datelor Exif"
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save _XMP"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Comută salvarea datelor XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
msgid "HEIF/AVIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
msgid "Loads AVIF images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Exportă imagini AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
msgid "Loads AVCI images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
msgid "Exports HEJ2 images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
"lizibile"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
msgid "image content"
msgstr "conținut de imagine"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Export „%s” folosind codorul %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
msgid "primary"
msgstr "primar"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
# hm ? titlu sau acțiune ?
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
msgid "Select Image"
msgstr "Selectare imagine"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 biți/canal"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Tabel HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
msgid "Use c_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "Capt_ion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelului."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "Cell con_tent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:532
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează un document HTML complet"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid "_Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
# hm ?
#: plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:653
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
msgid "JPEG 2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
msgid "Color s_pace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
msgid "Color space"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
# hm ? ce gen ?
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Codestream JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
msgid "Quality of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
msgid "IC_T compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
msgid "_Number of resolutions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
msgid "Pro_gression order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
msgid "LRCP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
msgid "RLCP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
msgid "RPCL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
msgid "PCRL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
msgid "CPRL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
msgid "Co_mpliance Profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
msgid "Standard Profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
msgid "E_xport as CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
msgid "_Number of Resolutions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1240
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1300 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1308 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1319 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1384 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1433
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1464
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1521
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1532
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1554
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1581
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Imagine JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
msgid "Export as CMY_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "16 bit/channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
msgid "Windows Shortcut"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
msgid ""
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
"linked image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Animație MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
msgid "Use interlacing"
msgstr "Folosește întrețeserea"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "_PNG compression level"
msgstr "Nivel de compresie _PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Nivel de compresie PNG, alegeți un nivel ridicat de compresie pentru fișiere "
"de dimensiuni mici"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
msgid "JPEG quality factor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid "Default fra_me delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvează _gamma"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvează _timpul de creare"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2773
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
msgid "PAA Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
msgid "Load file in the PAA file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:646
#: plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390
#: plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
#, c-format
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
msgid "Main surface"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:346
#, c-format
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438
#: plug-ins/common/file-paa.c:449
#, c-format
msgid "Could not read tag"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Model GIMP"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Imagine ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
msgid "_Palette Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:454
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:460
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
msgid "Import from PCX"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
msgid "Save files in PDF format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
msgid "_Apply layer masks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
msgid "La_yers as pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
msgid "Re_verse order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Umple zonele transparente cu culoarea de _fundal"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
msgid "Save to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr ""
# hm ? sau doar în citire ?
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
"%s\n"
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
"nu este protejată la scriere!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:984
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1054
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1055
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Save to:"
msgstr "Salvează în:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export PDF multipagină"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1113
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Elimină paginile selectate"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1127
msgid "Add this image"
msgstr "Adaugă această imagine"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1223
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1296
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1394 plug-ins/common/file-ps.c:2218
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1263
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
"imagine!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1441 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
"Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Încarcă în ordine in_versă"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Încarcă paginile PDF în ordine inversă"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
msgid "Open pages as"
msgstr "Deschide paginile ca"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Numărul de pagini de încărcat (0 pentru toate)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Paginile de încărcat în ordinea așteptată"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Folosește _antialias"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Umple zonele transparente cu _alb"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[1] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[2] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "PDF criptat"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Imagine Alias Pix"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
msgid "PNG image"
msgstr "Imagine PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:290
msgid "APNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:331
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:345
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:346
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Utilizează întrețeserea Adam7"
#: plug-ins/common/file-png.c:351
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Nivel de co_mpresie"
#: plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Factor de compresie Deflate (0...9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:358
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Scrie fragmentul bKGD (metadate PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:363
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
#: plug-ins/common/file-png.c:364
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Scrie fragmentul oFFs (metadate PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:369
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Salvează rezol_uția"
#: plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Scrie fragmentul pHYs (metadate PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:376
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Scrie fragmentul tIME (metadate PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salvează _valorile culorilor din pixelii transparenți"
#: plug-ins/common/file-png.c:382
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Păstrează culoarea pixelilor complet transparenți"
#: plug-ins/common/file-png.c:387
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Optimizează pentru cea mai mică dimensiune posibilă a paletei"
#: plug-ins/common/file-png.c:388
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Când opțiunea este bifată, salvează ca 1, 2, 4 sau 8 biți, în funcție de "
"numărul de culori utilizate. Când opțiunea este debifată, salvează "
"întotdeauna ca 8 biți."
#: plug-ins/common/file-png.c:396
msgid "PNG export format"
msgstr "Format de export PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:424
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: plug-ins/common/file-png.c:398
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:399
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:400
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:401
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:402
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:403
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:404
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:405
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: plug-ins/common/file-png.c:757
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:766
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:774
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
#, c-format
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1396 plug-ins/common/file-png.c:1430
#: plug-ins/common/file-png.c:1454
#, c-format
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1545
#, c-format
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1629
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplică decalajul PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1633
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1634
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
#: plug-ins/common/file-png.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: plug-ins/common/file-png.c:1872
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:1881
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "Imagine PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Încarcă fișiere în formatul de fișier PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "Imagine PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "_Data formatting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
msgid "Raw"
msgstr "Brut (raw)"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "Imagine PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Exportă fișierele în format de fișier PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "Exportul PBM produce imagini monocrome fără transparență."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "Imagine PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Exportă fișierele în format de fișier PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "Exportul PGM produce imagini în tonuri de gri fără transparență."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "Imagine PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "Imagine PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr ""
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Factor de scară fals."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Factor de scară neacceptat."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă neacceptată."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
msgid "Load PostScript documents"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Imagine Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "_Pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Colorin_g"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
msgid "Import color format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
msgid "Strong"
msgstr "Puternic"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
msgid "PS"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
msgid "EPS"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
msgid "_X offset"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
msgid "Y o_ffset"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
msgid "_Unit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
msgid "Inch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
msgid "Millimeter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
msgid "PostScript Level _2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
msgid "Show Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
msgid "Preview Si_ze"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
msgid "Rendered EPS"
msgstr "EPS randat"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "_0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
msgid "_90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
msgid "_180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "_270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
msgid "_Data Compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
msgid "Type of compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
msgid "rle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Antet nevalid de bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Eroare de căutare: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Dimensiunea generală a blocului de atribute de imagine nu este validă."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din cuvântul cheie al creatorului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Antet nevalid al blocului de cuvinte cheie"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1287
#, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1298
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Eroare la citirea paletei de culori"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "eroare zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835
#: plug-ins/common/file-psp.c:1845
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1822
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1902
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de strat"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2032
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2093
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Eroare la crearea stratului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2154
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de canal"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2177
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Tip nevalid de canal %d în blocul informațiilor de canal"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2281 plug-ins/common/file-psp.c:2298
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Eroare la citirea blocului de date al tubului"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2385 plug-ins/common/file-psp.c:2401
#, c-format
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
#, c-format
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2418
#, c-format
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2451
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2462
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2483
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2511
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
#, c-format
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2543
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2569 plug-ins/common/file-psp.c:2581
#: plug-ins/common/file-psp.c:2592
#, c-format
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2645
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Semnătură de fișier incorectă."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2666
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2686
msgid "invalid block size"
msgstr "dimensiune de bloc nevalidă"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2695
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2723
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2848
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "Raw image data"
msgstr "Date de imagine RAW"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
msgid "Pi_xel format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "RGB 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "RGB 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "RGB 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
msgid "BGR565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "_Data type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Signed Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Floating Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "_Endianness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
msgid "Little Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
msgid "Planar confi_guration"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:530
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:531
msgid "Contiguous"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:532
msgid "Planar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:480
msgid "Palette Offse_t"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:537
msgid "Palette's la_yout"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:538
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:488
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:539
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:489
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:540
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
msgid "_Palette File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
msgid "The file containing palette data"
msgstr ""
# hm ? cine este digital ?
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Date de model de elevație digital"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:448
msgid "Load HGT data as images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:449
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:472
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:473
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:510 plug-ins/common/file-raw-data.c:511
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:529
msgid "Planar configuration"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:546
msgid "Raw Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:611
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare "
"automată), 1 și 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:624
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un "
"fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT "
"acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu "
"argumentul 1 sau 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2678
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
# hm ? cine este digital ?
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2781
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)"
# hm ? cine este digital ?
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2791
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2803
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2873
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2875
msgid "_Contiguous"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2881
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2883
msgid "_Planar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Imagine SUN Raster"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
msgid "_Data Formatting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de paletă de culori nu este acceptat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
msgid "SVG image"
msgstr "Imagine SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
msgid "_Paths"
msgstr "_Trasee"
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Dacă și cum se importă traseele astfel încât să poată fi utilizate cu "
"instrumentul de trasare a traseelor"
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
msgid "Don't import paths"
msgstr "Nu importa traseele"
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
msgid "Import paths individually"
msgstr "Importă traseele individual"
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Îmbină traseele importate"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:276
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Dezactivați limitele dimensiunii de siguranță?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:281
msgid "_No"
msgstr "_Nu"
#: plug-ins/common/file-svg.c:282
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:306
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"A apărut o eroare de analiză.\n"
"Dezactivarea limitelor de siguranță ar putea ajuta. Fișierele SVG malițioase "
"pot folosi acest lucru pentru a consuma prea multă memorie."
#: plug-ins/common/file-svg.c:318
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
"Din motive de securitate, acest lucru ar trebui utilizat doar pentru date de "
"intrare de încredere!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:325
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr "Reîncercați fără limitele care împiedică analizarea unor date uriașe?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:564 plug-ins/file-exr/file-exr.c:378
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:392
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: plug-ins/common/file-svg.c:570
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:580
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "Imagine TarGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_Utilizează o compresie RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Use RLE compression"
msgstr "Utilizează o compresie RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr "Ori_gine"
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
msgid "Image origin"
msgstr "Originea imaginii"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: plug-ins/common/file-tim.c:173
msgid "TIM Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
msgid "Load file in the TIM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208
msgid "Playstation TIM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
msgid "Saves files in the TIM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
msgid "_Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
msgid "Type of TIM texture to export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
msgid "4BPP (Indexed)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
msgid "8BPP (Indexed)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
msgid "16BPP (RGB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
msgid "24BPP (RGB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
msgid "Image _X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
msgid "Origin X coordinate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
msgid "Image _Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
msgid "Origin Y coordinate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
msgid "_Palette X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
msgid "Palette X coordinate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
msgid "P_alette Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
msgid "Palette Y coordinate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
#, c-format
msgid "Could not read palette from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
msgid "Image Origin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
msgid "Palette Origin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
msgid "Wireless BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Fișier Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "Imagine X BitMap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
msgid "Co_mment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "Write hot spot _values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
msgid "Write hotspot information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Hot s_pot X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
msgid "Hot spot _Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
msgid "Hot spot _X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
msgid "C_opyright"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
msgid "Copyright information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
msgid "Lice_nse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
msgid "License information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
msgid "Optional comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu există niciun bloc de imagine în „%s”."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
"altor programe."
# hm ? actuală sau momentană ?
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
"„%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
"Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune nominală nu este acceptată de configurările GNOME.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în configurările GNOME."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "Imagine X PixMap"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
msgid "Alpha threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "Transfer X Window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Numărul intrărilor din paleta de culori < numărul de culori"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este acceptat."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, c-format
msgid "Seek error"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: plug-ins/common/film.c:199
msgid "Film _height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:205
msgid "_Film color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:206
msgid "Color of the film"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:211
msgid "Start _index"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:217
msgid "Number _font"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
msgid "_Number color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:251
msgid "Image _height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "Image s_pacing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:258
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:263
msgid "Hole offse_t"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:264
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:269
msgid "Hole _width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:270
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:275
msgid "Hole hei_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:276
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:281
msgid "Hole _distance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:282
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:287
msgid "_Number height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:288
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:295
msgid "F_it height to images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:296
msgid "Keep maximum image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: plug-ins/common/grid.c:163
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
#: plug-ins/common/grid.c:168
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid ""
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
"corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
msgid "Horizontal width"
msgstr "Lățime orizontală"
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spațiere orizontală"
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Decalaj orizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
msgid "Horizontal color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
msgid "Vertical width"
msgstr "Lățime verticală"
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spațiere verticală"
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
msgid "Vertical offset"
msgstr "Decalaj vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
msgid "Vertical color"
msgstr "Culoare verticală"
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
#: plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Intersection width"
msgstr "Lățime intersecție"
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
#: plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Intersection spacing"
msgstr "Spațiere intersecție"
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Intersection offset"
msgstr "Decalaj intersecție"
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Intersection color"
msgstr "Culoare intersecție"
#: plug-ins/common/grid.c:327
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Feliază folosind g_hidaje"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: plug-ins/common/hot.c:269
msgid "_Mode"
msgstr "_Mod"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Signal mode"
msgstr "Mod de semnal"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:278
msgid "_Action"
msgstr "_Acțiune"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: plug-ins/common/hot.c:280
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Reduce luminanța"
#: plug-ins/common/hot.c:281
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Reduce saturația"
#: plug-ins/common/hot.c:282
msgid "Blacken"
msgstr "Înnegrește"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: plug-ins/common/hot.c:289
msgid "Create a new layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr ""
# comun pentru mai multe opțiuni
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
msgid "Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
msgid "Curved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "_Blend width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
msgid "Hi_ghlight"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "File_name"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "_To"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:221
msgid "_From"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:227
msgid "Su_bject"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:228
msgid "The subject"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:234
msgid "The comment"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: plug-ins/common/mail.c:539
msgid "Send"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
# hm ? sau briceagul armatei elvețiene ?
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor neliniare"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
msgid "Ra_dius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "The filter radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "The Filter to Run"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
msgid "Optimal estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
msgid "Edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
"Permite răsfoirea sistemului de meniuri pentru plugin-uri. Puteți căuta nume "
"de plugin-uri, le puteți sorta după nume sau locația meniului și puteți "
"vizualiza o reprezentare arborescentă a meniurilor plugin-urilor. De "
"asemenea, poate fi util pentru a găsi unde s-au instalat plugin-uri noi în "
"meniuri."
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Navigator de plugin-uri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Calea în meniu"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Data instalării"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr "Procedura %s permite doar invocare interactivă."
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Acest plugin se bazează pe un articol de Jörn Loviscach (apărut în c't "
"10/95, pagina 326). Generează imagini de artă modernă dintr-o formulă "
"genetică aleatorie."
#: plug-ins/common/qbist.c:204
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "_Anti-aliasing"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr "Activează anti-aliasing-ul folosind un algoritm de supraeșantionare"
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Orice fișier care va fi folosit ca sursă pentru generarea de modele"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
msgid "Sample drawable"
msgstr "Eșantion desenabil"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr "Eșantion desenabil (trebuie să fie de tip RGB sau RGBA)"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Menține _intensitatea"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr "Menține nivelurile de intensitate a luminozității"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "I_ntensitate originală"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
"ADEVĂRAT: menține luminozitatea nivelurilor de intensitate originale, FALS: "
"menține intensitatea nivelurilor de intrare"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Folos_ește sub-culori"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
"ADEVĂRAT: folosește toate subculorile de aceeași intensitate, FALS: "
"folosește o singură culoare per intensitate"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "_Eșantioane netede"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
"ADEVĂRAT: ghicește culorile eșantionului pentru valorile de intensitate "
"lipsă, FALS: utilizează doar culorile găsite în eșantion"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
msgid "_Low"
msgstr "_Scăzută"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr "Intensitatea celei mai scăzute intrări"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
msgid "_High"
msgstr "Î_naltă"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr "Intensitatea celei mai înalte intrări"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr "Ga_ma"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr "Factorul de ajustare gama, 1.0 este liniar"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr "S_căzută"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Cea mai scăzută intensitate a culorii eșantionului"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr "În_alt"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Cea mai înaltă intensitate a culorii eșantionului"
# titlu
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorare pe bază de eșantion"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Din degrade"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "_Arată selecția"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Arată cu_loarea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ara_tă selecția"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "Arată cul_oarea"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapează colorarea"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Pale_tă netedă..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
msgid "Search _depth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
msgid "Search depth"
msgstr ""
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
msgid "New layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
msgid "Output layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivare paletă netedă"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletă netedă"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
# apare la contextul lui undo
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
msgid "_Flare intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Spi_ke length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Spike _points"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleatoriu)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Spike _density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
msgid "_Transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
msgid "Random _hue"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleatoriu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
msgid "R_andom saturation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleatoriu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
msgid "Add _border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
msgid "_Color type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
msgid "Color of sparkles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Natural color"
msgstr "Culoare naturală"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Additional Options"
msgstr "Opțiuni adiționale"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Uniform"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid."
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Bump"
msgstr "Denivelare"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
msgid "Scale"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865
msgid "Turbulence"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873
msgid "Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881
msgid "Exp."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
msgid "Scale X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
msgid "Scale Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
msgid "Scale Z"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922
msgid "Rotate X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930
msgid "Rotate Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
msgid "Position X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
msgid "Position Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
msgid "Position Z"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
#: plug-ins/common/tile.c:160
msgid "New _width"
msgstr "_Lățime nouă"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr "Lățime nouă a imaginii (racordată)"
#: plug-ins/common/tile.c:166
msgid "New _height"
msgstr "Î_nălțime nouă"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr "Înălțime nouă a imaginii (racordată)"
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
msgid "Tile size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:178
msgid "New _image"
msgstr "_Imagine nouă"
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
msgid "Create a new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#: plug-ins/common/tile.c:479
msgid "Tile"
msgstr "Dală"
#: plug-ins/common/tile.c:481
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dale la dimensiune nouă"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr "_n²"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Numărul de dale de generat"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr ""
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un inch."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
"zecimale."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
# preferabil fără plural la inch
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "A_jutor"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
msgid "E_ffect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
msgid "Effect O_perator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
msgid "Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
msgid "Con_volve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
msgid "With white noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
msgid "With source image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
msgid "Effect i_mage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
msgid "Effect image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
msgid "Fil_ter length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
msgid "Filter length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
msgid "Noise Magnitude"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
msgid "Inte_gration steps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
msgid "Integration steps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
msgid "Minimum v_alue"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
msgid "Minimum value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
msgid "Ma_ximum value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
msgid "Maximum value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:234
msgid "Step si_ze"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:240
msgid "Dis_placement Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:241
msgid "Displacement control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:246
msgid "I_terations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "Iteration count"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:252
msgid "_Dither size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:253
msgid "Random dither amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:258
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:264
msgid "On ed_ges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:265
msgid "Wrap type"
msgstr ""
# hm ?
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: plug-ins/common/warp.c:269
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:275
msgid "_Magnitude Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:276
msgid "Magnitude control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:281
msgid "_Use magnitude map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#: plug-ins/common/warp.c:287
msgid "Su_bsteps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:293
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:294
msgid "Gradient control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:299
msgid "Gradient s_cale"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:305
msgid "_Vector Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:311
msgid "Vector magn_itude"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:317
msgid "Ang_le"
msgstr "_Unghi"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr "Unghiul pentru harta vectorială fixă"
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Descompunere în vălurele..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
msgid "Scal_es"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Descompunere"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Scara %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Rezidual"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:145
msgid "_Width (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:146
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:151
msgid "_Font size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr ""
# titlu pe bară
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cree_ază"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Pagină web"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Descărcare pagină web %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Eroare la scrierea în fișier."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
"implicit. Dezactivarea acestei opțiuni va face ca GIMP să nu scrie "
"informațiile despre spațiul de culoare în fișier."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
msgid "Bad colormap"
msgstr "Paletă de culori greșită"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imagine Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Încarcă fișiere în formatul de fișier BMP de tip Windows"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Salvează fișierele în formatul de fișier BMP de tip Windows"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
msgid "R_GB format"
msgstr "Format R_GB"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr "Formatul de export pentru imagini RGB"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "Imagine DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
msgid "Load _mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
msgid "Flip image _vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr "DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Salvează fișierele în formatul de imagine DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Compresie"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
msgid "Compression format"
msgstr "Formatul de compresie"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr "BC1 / DXT1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr "BC2 / DXT3"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr "BC3 / DXT5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr "RXGB (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Exponent alfa (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr "YCoCg (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "YCoCg scalat (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
msgid "Pixel format"
msgstr "Formatul de pixel"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr "BGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr "ABGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr "R5G6B5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA4"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB5A1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr "RGB10A2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr "R3G3B2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
msgid "L8"
msgstr "L8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr "L8A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr "AEXP"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
msgid "Sav_e type"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
msgid "How to save the image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "Selected layer"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "All visible layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
msgid "Set _transparent color"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
msgid "Transparent inde_x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
msgid "_Mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "No mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "Generate mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
msgid "F_ilter"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
msgid "Triangle"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
msgid "_Wrap mode"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Aplică corecție de gamma"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
msgid "_Gamma"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
#, c-format
msgid "Image size is too big to handle."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
#, c-format
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967
#, c-format
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613
msgid "Open DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563
#, c-format
msgid "Saving: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Opțiuni mipmap"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr ""
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:334
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:377 plug-ins/file-exr/file-exr.c:391
#, c-format
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Încărcarea metadatelor a eșuat: %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:452
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:467
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:468
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471
msgid "Chroma Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:472
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "Imagine fax G3"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr ""
"Nu s-a putut crea tamponul de memorie pentru a procesa datele de imagine."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Dimensiuni nevalide de imagine (%d x %d). Imaginea poate fi coruptă."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Nu s-a putut crea imaginea."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:998
msgid "Open FITS File"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animație AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
msgid "Load FLI-movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
msgid "_From frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
msgid "_To frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
msgid "End loading with this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
msgid "FLI Animation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
msgid "Export FLI-movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
msgid "Export Icons"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
msgid "Loads Apple Icon Image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903
#, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Pictogramă Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size without metadata: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
msgid "Calculating approximate file size..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883
msgid "File size without metadata: unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagine JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
msgid "S_moothing"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
msgid "Optimi_ze"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresiv"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
msgid "Export as CM_YK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
msgid "Sub-sampling type"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "Baseline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
msgid "DCT method to use"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Număr întreg rapid"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
"fișier."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate "
"aritmetic"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care "
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
"more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr "Avertisment de imagine indexată"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
"Photoshop nu acceptă imagini indexate care au mai mult de un strat. "
"Straturile vor fi îmbinate la export."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Notă de compatibilitate"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
"Modurile de strat moștenite au o compatibilitate mai bună cu Photoshop, dar "
"nu acceptă opțiunea de decupare pe fundal de croma key, necesară pentru "
"utilizarea funcției „Amestec straturi tăiate ca grup” din Photoshop. Dacă "
"întâmpinați probleme de afișare, luați în considerare trecerea la aceste "
"moduri de strat."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
#, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Format nevalid al stratului de metadate PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Dimensiune neacceptată sau nevalidă a informațiilor despre mască."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813
msgid "Inner Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814
msgid "imported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912
msgid "Duotone Import"
msgstr "Import duotone"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Imaginea va fi importată ca tonuri de gri.\n"
"Datele spațiului de culoare duotone au fost salvate\n"
"și pot fi reaplicate la export."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
msgid "Photoshop image"
msgstr "Imagine Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
"Acest plugin încarcă imagini în formatul nativ Adobe Photoshop (TM) PSD și "
"PSB."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Imagine Photoshop (îmbinată)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
"Acest plugin încarcă datele de imagine îmbinate în formatul nativ Adobe "
"Photoshop (TM) PSD și PSB."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Photoshop Large image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
"layers, layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
msgid "Export as _CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:407
msgid "Import PSD"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
msgid "Import PSD metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI raw"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
msgid "Compression _type"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Exportă în varianta de format de fișier _BigTIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
msgid "Co_mpression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
msgid "Compression type"
msgstr "Tip de comprimare"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "LZW"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
msgid "Save La_yers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
msgid "Save Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
msgid "Crop L_ayers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
msgid "Crop Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Salvează ca date _GeoTIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
"3”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită. "
"Reîncercați ca BigTIFF sau cu un alt algoritm de compresie, sau anulați."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nu este o imagine TIFF sau imaginea este coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși pare să existe %d "
"pagină. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
msgstr[1] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
"pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
msgstr[2] ""
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
"de pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul „ExtraSamples”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Imaginea ar putea fi coruptă.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Această imagine are un profil de culoare liniar, dar care nu a fost stabilit "
"pe primul strat. Straturile de sub stratul # %d vor fi interpretate ca "
"neliniare."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Această imagine are mai multe profiluri de culoare. Va fi folosit primul. "
"Dacă acest lucru duce la rezultate incorecte, ar trebui să luați în "
"considerare încărcarea fiecărui strat ca imagine separată."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Adâncime de biți suspectă: %d pentru pagina %d. Imaginea poate fi coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d pentru pagina %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut obține lungimea imaginii de la „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Dimensiuni nevalide de imagine (%u x %u) pentru pagina %d. Imaginea poate fi "
"coruptă."
# http://www.libtiff.org/support.html
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Imaginea este comprimată CCITT, "
"se presupune că minim este alb (Min-is-White)."
# http://www.libtiff.org/support.html
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Se presupune că minim este negru "
"(Min-is-Black)."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Tipul de canal alfa nu este definit pentru %s. Se presupune că alfa nu este "
"premultiplicat."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Imaginea „%s” nu este conformă cu specificația TIFF: câmpul ExtraSamples nu "
"este stabilit în timp ce sunt prezente canale suplimentare. Se presupune că "
"primul canal suplimentar este alfa nepremultiplicat."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Compresie %u nevalidă sau necunoscută. Se stabilește fără compresie."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o nouă imagine: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Tip de unitate de rezoluție %d necunoscut, se presupune dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1352
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Avertisment: rezoluție specificată fără tip de unitate, se presupune dpi"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Avertisment: fără informații de rezoluție y, se presupune că este la fel ca x"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1381
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
"Informații nevalide privind rezoluția imaginii, se folosesc cele implicite"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1443
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut obține paletele de culori de la „%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1533
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Număr suspect de canale suplimentare: %d. Posibil imagine coruptă."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1598
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1756
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nu s-au putut citi date de la TIFF „%s”. Probabil că fișierul este corupt."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1917
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: format de imagine neacceptat, nu este disponibil niciun încărcător RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Citirea dalei a eșuat. Imaginea poate fi coruptă la linia %d."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2041
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2238
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă "
"la linia %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2992
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3000
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Arată imaginile redu_se"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3045
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3048
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Alfa _ne-premultiplicat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3049
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Alfa pre_multiplicat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3050
msgid "Channe_l"
msgstr "Cana_l"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "Imagine WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "WebP encoder preset"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Photo"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
msgid "Icon"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "Buclă la nes_fârșit"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
msgid "Use layers for animation"
msgstr ""
# hm ?
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(fără cadre cheie)"
# hm ?
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Parametru NULL"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "configurare nevalidă"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "dimensiuni necorespunzătoare ale imaginii (maximum: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nu se pot goli baiții"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "terminator de listă"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
msgid "Co_ntrast"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:209
msgid "Sample _density"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:214
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:219
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
msgid "_X"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "_Y"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: plug-ins/flame/flame.c:1171
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
#: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: plug-ins/flame/flame.c:1272
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paletă de culori:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1314
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1342
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în gimprc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Previzu_alizare în timp real"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
msgid "_Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
# hm ? sau de ?
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
msgid "Fr_actal Type"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
msgid "Iteratio_ns"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
msgid "Iteration value"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
msgid "C_X"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
msgid "cx value"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
msgid "C_Y"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
msgid "cy value"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
msgid "Color mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
msgid "Red stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
msgid "Red stretching factor"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
msgid "Green stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
msgid "Green stretching factor"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
msgid "Blue stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
msgid "Blue stretching factor"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
msgid "_Red"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
msgid "Green application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "In_version"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
msgid "Red inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
msgid "I_nversion"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
msgid "_Inversion"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
msgid "_Number of colors"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
msgid "File"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
msgid "Close"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
msgid "Edit"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
msgid "Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvare penel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Selectare:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Salvează c_a"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la culoare"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate ca fundal"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Racordabil"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să fie racordabilă fără probleme"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecarea marginii:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecarea umbrei:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncimea umbrei:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritatea umbrei:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie estompată claritatea umbrei de perspectivă"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
msgid "Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
msgid "Preset Name"
msgstr ""
# apare în bara de progres
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatorie pentru fiecare tușă"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj de unghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără a o stampa)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Scară:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatoriu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleatoriu de jur împrejurul imaginii"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
# titlu pe tab
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "_Prestabiliri"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie prestabilirea selectată"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge prestabilirea selectată"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul prestabilirilor"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatorie pentru fiecare tușă"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea "
"originală"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
# apare la size map editor
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent de intensitate:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
msgid "Radi_us"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
msgid "Ro_tation"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
msgid "_Hue rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
msgid "Vector _angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
msgid "Vector len_gth"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
msgid "_Max depth"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
msgid "Threshol_d"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
"Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă "
"intrare în „%s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modul de pictură:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatorie:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
# hm ?
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
msgid "_Back"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
msgid "_Home"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opiază adresa"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
msgid "S_how index"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
msgid "Find"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "C_aută din nou"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
msgid "Copy selection"
msgstr ""
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
"online de la: https://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Nu s-au putut încărca datele de la „%s”: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr ""
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
# titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre”
# titlu în fereastră
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Plugin hartă de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Chenarul din _stânga"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Chenarul din d_reapta"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "_FTP Site"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
# tooltip
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Mută zona în față"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Mută zona jos de tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
msgid "Select Existing Area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "General"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Interacțiune:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "Filename:"
msgstr "Nume de fișier:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Image name:"
msgstr "Nume de imagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
msgid "Save As"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
msgid "Deselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
msgid "Edit Area Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
msgid "View"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
msgid "Mappings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
msgid "About"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
msgid "B_ump map image"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
msgid "Enable envmapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
msgid "Ma_ximum height"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Active"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
msgid "Isolate"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
msgid "Type of light source"
msgstr ""
# hm ? sau dirijat ?
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
msgid "Spot"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
msgid "Light source color"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
msgid "Light source intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
msgid "Light position X"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
msgid "Light position Y"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
msgid "Light position Z"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
msgid "Light direction X"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
msgid "Light direction Y"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
msgid "Light direction Z"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
msgid "Ambient intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
msgid "Diffuse intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
msgid "Specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
msgid "Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
msgid "Apply antialiasing"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
msgid "Create new ima_ge"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
msgid "Trans_parent background"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
msgid "Make background transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
msgid "_Distance"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:363
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de deni_velări"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
msgid "Lighting presets: "
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
# titlu pe bară
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare prestabilire de iluminare"
# titlu pe bară
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare prestabilire de iluminare"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
msgid "Map _to"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "X"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
msgid "Y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
msgid "Z"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
msgid "Angle X"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
msgid "Angle Y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
msgid "Angle Z"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
msgid "Light source type"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
msgid "Type of lightsource"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
msgid "Point Light"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
msgid "Directional Light"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
msgid "No Light"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
msgid "Light source _color"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
msgid "Ambie_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
msgid "Material ambient intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
msgid "D_iffuse"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
msgid "Di_ffuse"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
msgid "Spec_ular"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
msgid "Highligh_t"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
msgid "Antialia_sing"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
msgid "_Depth"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
msgid "Thr_eshold"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
msgid "_Tile source image"
msgstr ""
# hm ?
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
msgid "Create _new image"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
msgid "Create ne_w layer"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
msgid "Sphere radius"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "Box back face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
msgid "Bo_ttom"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
msgid "Box bottom face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
msgid "Box right face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
msgid "Box X size"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
msgid "Box Y size"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
msgid "Box Z size"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
msgid "_Top"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
msgid "Cylin_der length"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
# titlu pe bară
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:315
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:351
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:381
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Arată cadrul de sârmă"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:390
msgid "Update preview _live"
msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:400
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:402
msgid "Li_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
msgid "_Viewpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:411
msgid "Sp_here"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:544
msgid "Viewpoint Position"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "First Axis"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586
msgid "Second Axis"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:759
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:859
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:772
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:840
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Titlu document"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Titlu autor"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Description Writer"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Starea drepturilor de autor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Oraș"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Stat / Provincie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
msgid "Postal Code"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
msgid "E-mail(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Site(-uri) web"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gen intelectual"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Cod de scenă IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Sub-locație"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Urgență"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Cod IPTC de subiect"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
msgid "Job Identifier"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucțiuni"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Linie de credit"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termeni de utilizare"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Persoană prezentată"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Regiunea lumii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Locație prezentată"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Organizație prezentată"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
msgid "Organization Code"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Operă de artă sau obiect"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Informații adiționale despre model"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Vârsta modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Starea publicării modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Intrare în registru"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tipul sursei digitale"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Creatorul imaginii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Licențiator"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Starea publicării proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Provincie / Stat"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Dată creare"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "ID inventar sursă"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identificator de organizație"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identificator de element"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Număr de telefon 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tip de telefon 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Număr de telefon 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tip de telefon 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Adresă web"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categorie suplimentară"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referință de longitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referință de latitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referință de altitudine"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Pacient"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "ID pacient"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dată de naștere"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Sex pacient"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "ID studii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Medic de referință"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Dată de studiu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Descriere de studii"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Număr de serie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Modalitate"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Dată serie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Descriere serie"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Instituție echipament"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Producător echipament"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editare metadate"
# tooltip
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Editor de metadate: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Scrie metadatele"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Extensie IPTC"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Importă metadate"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportă metadatele"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
msgid "Choose Date"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Stabilește data"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Introduceți sau editați valoarea GPS aici.\n"
"Valorile valide constau din 1, 2 sau 3 numere (grade, minute, secunde), "
"vedeți următoarele exemple:\n"
"10deg 15' 20\", sau 10° 15' 20\", sau 10:15:20.45, sau 10 15 20, sau 10 "
"15.30 sau 10.45\n"
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Introduceți sau editați valoarea altitudinii GPS aici.\n"
"O valoare validă constă dintr-un număr:\n"
"de exemplu, 100 sau 12.24\n"
"În funcție de tipul de măsurare selectat, valoarea trebuie introdusă în "
"metri (m) sau picioare (ft)\n"
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564
msgid "Unrated"
msgstr "Neevaluat"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr ""
# titlu pe bară
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Import fișier de metadate"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
# titlu pe bară
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Export fișier de metadate"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Selectați o valoare"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Digital art"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr ""
# hm ?
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Creat de software"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplicabil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vârstă necunoscută"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 de ani sau mai mult"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "24 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "23 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "22 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "21 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "20 de ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "19 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "18 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "17 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "16 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "15 ani"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ani sau mai puțin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Domeniu public"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
# hm ? sau mobil ?
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Celular"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Sub nivelului mării"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Est"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Vizualizează metadatele"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
# imposibil de definit forma de plural
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(încă %lu caractere)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
msgid " meter"
msgstr " metri"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
msgid " feet"
msgstr " picioare"
# imposibil de definit forma de plural
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(încă %llu baiți)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degrade curent (inversat)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
msgid "Locatio_n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat de răsucire"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
# hm ? sau centrează ?
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_urare pagină..."
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#: plug-ins/print/print.c:325
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: plug-ins/print/print.c:426
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: plug-ins/print/print.c:453
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
# adaptare
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "O _captură de ecran..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
msgid "Select a region to grab"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
msgid "Selection d_elay"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
msgid "Color _Profile"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
msgid "GDK initialization failed."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
msgid "_Align Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi "
"egalizate."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este "
"mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în "
"interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui "
"punct cu un unghi mai mic."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
msgid "Corner _Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este "
"sau nu un colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic "
"decât acest prag, atunci este un colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
msgid "Error Thres_hold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă "
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
"încerca din nou."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
msgid "Filter E_psilon"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și "
"'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci "
"folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică "
"a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult "
"mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este "
"găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
msgid "Filt_er Percent"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată "
"vecinii."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele "
"„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
msgid "_Keep Knees"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o "
"linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta "
"este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte "
"mai probabil să fie inversate."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
msgid "L_ine Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de "
"punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, "
"atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea "
"devine inutilă."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. "
"Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun "
"colț."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "_Tangent Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
# adăugare intenționată
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"