mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-10-05 21:02:42 +02:00
16613 lines
434 KiB
Plaintext
16613 lines
434 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 19:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 03:31+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:585
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1073 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anulează"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2656
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:455
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Colectare"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșare la grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Marginea din stânga"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centru"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Marginea din dreapta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Marginea de sus"
|
||
|
||
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Marginea de jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizare (pentru _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca "
|
||
"animație GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizare (diferență)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Dezoptimizare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Elimină fundalul de c_roma key"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Dezoptimizare animație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Eliminare fundal de animație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Căutare fundal de animație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizare animație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Redare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:339
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:940
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Pornește redarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:393 plug-ins/common/animation-play.c:944
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Pas înapoi la cadrul precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:947
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Pas la cadrul următor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:950
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Derulează animația înapoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:400
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Mărește viteza animației"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:401
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Scade viteza animației"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Restabilește viteza animației"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:407 plug-ins/common/animation-play.c:885
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:408 plug-ins/common/animation-play.c:883
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Reîncarcă imaginea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:499 plug-ins/common/animation-play.c:557
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:696
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Redare de animație:"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:787 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:826
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Frecvență de cadre implicită"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:846
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Viteză de redare"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:876
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:883
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:885
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Deteșează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:888 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:943
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "_Pas înapoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:946
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Pa_s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1055
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1127
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oprește redarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:139
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Jaluzele..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:143
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:159
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Orient_are"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Orientarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Fundal transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:220
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Adăugare jaluzele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:254
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Jaluzele"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1212
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1604 plug-ins/common/file-pcx.c:710
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-tim.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:509 plug-ins/common/file-wbmp.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:465 plug-ins/common/file-xbm.c:887
|
||
#: plug-ins/common/film.c:865 plug-ins/common/smooth-palette.c:301
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:673 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1561
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2385
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:127
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:131
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:140
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Grosime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Dimensiunea chenarului de luat în considerare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:145
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:150
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "128"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Culoare medie chenar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:408
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensiune chenar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Număr de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Așteptați"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Așteptați finalizarea operației"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Se anulează..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihedelic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Mărime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Tablă de șah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Păstrează prima valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Umple cu parametrul k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p în trepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funcție delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funcție delta în trepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, în trepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea medie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Folosește valoarea inversă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Cu un exponent în degrade (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Degrade multiplicat (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Cu p și aleatoriu (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Totul negru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Totul gri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Totul alb"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Primul rând al imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Degrade continuu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aleatoriu, independent de canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aleatoriu, partajat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aleatorii din sămânță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aleatorii din sămânță (partajat)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nimic)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Explorator CML..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Explorator CML: evoluție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Sămânță nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Sămânță fixă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Sămânță aleatorie"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1072 plug-ins/common/qbist.c:882
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nuanță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avansat"
|
||
|
||
# hm ? cu un singur i ?
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri independenți de canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valoare inițială:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Factor de zoom:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Decalaj de pornire:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Sămânță de aleatoriu (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sămânță:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
|
||
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
|
||
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
|
||
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
|
||
"egale cu zero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Copiere configurări"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal sursă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal de destinație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copiază parametrii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurări de încărcare selective"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canal sursă în fișier:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tip de funcție:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Compoziție:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Aranjament divers:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Folosește un interval ciclic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Rată de modificare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensib. de mediu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Dist. de difuzie:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nr. de subintervale:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (factor de putere):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametru k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Interval inferior:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Interval superior:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilitate canal:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Rată mutație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distanță mutație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graficul configurărilor curente"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Înc_hide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-raw-data.c:1382
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
|
||
"exploratorului CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_earanjare paletă de culori..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjează paleta de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Inter_schimbă culorile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sortează după nuanță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sortează după saturație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sortează după valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inversează ordinea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Restabilește ordinea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Roșu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Albastru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:213 plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nuanță:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valoare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Azuriu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Purpuriu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Galben:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Negru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminanță y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminanță y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:240
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:246 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:253 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:261 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:268 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:275 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:283 plug-ins/common/compose.c:445
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:290 plug-ins/common/compose.c:446
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:304
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:311
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:318
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:380
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:405
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_ompune..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:420
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:421
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:426
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:427
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:432
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:438 plug-ins/common/compose.c:501
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:456 plug-ins/common/compose.c:519
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:472
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:483
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:484
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:489
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:490
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:495
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:496
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:536
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ecompune"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:540
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți rula „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la origine "
|
||
"de comanda „Descompune”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:636
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
|
||
"straturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:777
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1057 plug-ins/common/compose.c:1457
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1078
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1106
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1124
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1257
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Compunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1272
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Compunere de canale"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1287
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentări de canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1347
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valoare de mască"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Înalt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Decupează _zelos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Decupare zeloasă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nu este nimic de decupat."
|
||
|
||
# apare și la contextul lui undo
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Îndoire _curbată..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ne_tezește"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# opțiune în dialogul de curbare
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Lucrează pe copie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1159 plug-ins/common/file-ps.c:3739
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2634 plug-ins/common/file-psp.c:2684
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:577
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1714 plug-ins/common/file-sunras.c:435
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:562 plug-ins/common/file-tga.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:278 plug-ins/common/file-wbmp.c:250
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:329 plug-ins/common/file-xbm.c:725
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Îndoire curbată"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Previzualizează o dată"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează automat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Curbe de modificare"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Oglindește"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Sc_himbă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Restabilește"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Restabilește curba activă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "roșu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "albastru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nuanță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturație"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminozitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azuriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpuriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "galben"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminanță-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminanță-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Roșu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nuanță (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturație (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminozitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azuriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpuriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:260
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Descompune..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:316
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Descompune în straturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:322
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:400
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:843
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:848
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extragere de canale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Îmbinare pe a_dâncime..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Îmbinare pe adâncime"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "De_parazitare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-pcx.c:702
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Deparazitare"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:125
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Eliminare _dungi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:129
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:131
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Lățime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Creează o _histogramă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:237
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:459
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Eliminare dungi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Artă ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1376
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1706
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:242 plug-ins/common/file-wbmp.c:321
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:618 plug-ins/common/file-xbm.c:717
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:646 plug-ins/common/file-xpm.c:361
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:457 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:677 plug-ins/file-ico/ico-load.c:815
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
|
||
"%d, decalaj vertical: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Adâncime de biți neacceptată (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1783 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1907 plug-ins/common/file-pnm.c:1623
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1369 plug-ins/common/file-qoi.c:350
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Export „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Cod sursă C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Sursă C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "arhivă gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "arhivă bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "arhivă xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Comprimare „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Legătură desktop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Imagine DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Sintaxa de transfer %s nu este acceptată de GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "%s nu este acceptat de GIMP în combinație cu eșantioane per pixel: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tip de fișier
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Penel GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radianță RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Imagine OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagine GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Î_ntrețesut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nu-mi pasă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au "
|
||
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
|
||
"salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
|
||
"sau în tonuri de gri."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
|
||
"CPU-ului de către animație."
|
||
|
||
# hm ? sau chenarele imaginii ?
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
|
||
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Dec_upează"
|
||
|
||
# hm ? sau chenarele imaginii ?
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
|
||
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest "
|
||
"export."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisecunde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
|
||
msgid "Jeff's Image Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1546 plug-ins/common/file-gif-load.c:1556
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fundal (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Cadrul %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
|
||
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
|
||
msgid "Angular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatoriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Penel GIMP (animat)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? animat e în fr și it
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Penel animat (pipe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:521
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:522
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:755
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranguri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Antet de cod sursă C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Exportă imagini HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "Format de _pixel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Viteză co_dor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Compromis între viteză și compresie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balansat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Salvează datele Exi_f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Comută salvarea datelor Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Salvează datele _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Comută salvarea datelor XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
|
||
msgid "HEIF/AVIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Exportă imagini AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
|
||
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
|
||
msgid "Loads AVCI images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
|
||
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
|
||
msgid "Exports HEJ2 images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
|
||
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
|
||
"lizibile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "conținut de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Export „%s” folosind codorul %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
|
||
|
||
# hm ? titlu sau acțiune ?
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Selectare imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 biți/canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 biți/canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 biți/canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabel HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Textul pentru titlul tabelului."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Î_nălțime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generează un document HTML complet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Folosește cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
|
||
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
|
||
"să crape navigatorul Web."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertisment"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:653
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:673
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opțiuni tabel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Imagine JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
# hm ? ce gen ?
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Codestream JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
|
||
msgid "IC_T compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
|
||
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
|
||
msgid "_Number of resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
|
||
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
|
||
msgid "Pro_gression order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
|
||
msgid "LRCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
|
||
msgid "RLCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
|
||
msgid "RPCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
|
||
msgid "PCRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
|
||
msgid "CPRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
|
||
msgid "Co_mpliance Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
|
||
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
|
||
msgid "Standard Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
|
||
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
|
||
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
|
||
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
|
||
msgid "E_xport as CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
|
||
msgid "_Number of Resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1300 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1308 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1319 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1384 plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Imagine JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
|
||
msgid "Windows Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
|
||
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
|
||
"linked image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fișier nevalid."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animație MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Folosește întrețeserea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "Nivel de compresie _PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel de compresie PNG, alegeți un nivel ridicat de compresie pentru fișiere "
|
||
"de dimensiuni mici"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + PNG delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Toate PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Toate JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combină"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuiește"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salvează _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salvează _timpul de creare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2773
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
|
||
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
|
||
msgid "PAA Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
|
||
msgid "Load file in the PAA file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
|
||
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
|
||
msgid "Main surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Model GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Imagine ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:454
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:460
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# hm ? netradus ?
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "Umple zonele transparente cu culoarea de _fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau doar în citire ?
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
|
||
"nu este protejată la scriere!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1054
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1055
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Salvează în:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Răsfoiește..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Export PDF multipagină"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1113
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Elimină paginile selectate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1127
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Adaugă această imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1223
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1296
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1394 plug-ins/common/file-ps.c:2218
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1263
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
|
||
"imagine!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1441 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Încarcă în ordine in_versă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Încarcă paginile PDF în ordine inversă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Deschide paginile ca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Numărul de pagini de încărcat (0 pentru toate)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Paginile de încărcat în ordinea așteptată"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Folosește _antialias"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "Umple zonele transparente cu _alb"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
|
||
"intervalului."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "PDF criptat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Imagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagine PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:290
|
||
msgid "APNG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:331
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:345
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:346
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Utilizează întrețeserea Adam7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:351
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Nivel de co_mpresie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Factor de compresie Deflate (0...9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:358
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrie fragmentul bKGD (metadate PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:363
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:364
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrie fragmentul oFFs (metadate PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:369
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Salvează rezol_uția"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrie fragmentul pHYs (metadate PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:376
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Scrie fragmentul tIME (metadate PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salvează _valorile culorilor din pixelii transparenți"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:382
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Păstrează culoarea pixelilor complet transparenți"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:387
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Optimizează pentru cea mai mică dimensiune posibilă a paletei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este bifată, salvează ca 1, 2, 4 sau 8 biți, în funcție de "
|
||
"numărul de culori utilizate. Când opțiunea este debifată, salvează "
|
||
"întotdeauna ca 8 biți."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:396
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "Format de export PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:424
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:398
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:399
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:400
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:401
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:402
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:403
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:404
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:405
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n"
|
||
|
||
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
|
||
"antetul PNG."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
|
||
"poziționat în afara imaginii."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1396 plug-ins/common/file-png.c:1430
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1629
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplică decalajul PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1633
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1634
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
|
||
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
|
||
|
||
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
|
||
"antetul PNG."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Imagine PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Încarcă fișiere în formatul de fișier PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Imagine PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut (raw)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Imagine PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Exportă fișierele în format de fișier PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "Exportul PBM produce imagini monocrome fără transparență."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Imagine PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Exportă fișierele în format de fișier PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr "Exportul PGM produce imagini în tonuri de gri fără transparență."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Imagine PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Imagine PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Factor de scară fals."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Factor de scară neacceptat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valoare maximă neacceptată."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Document PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Imagine Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Alb-negru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Puternic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Previzualizează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "EPS randat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagini"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagini:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Deschide ca"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
|
||
"încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Antet nevalid de bloc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de căutare: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Dimensiunea generală a blocului de atribute de imagine nu este validă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din cuvântul cheie al creatorului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Antet nevalid al blocului de cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Eroare la citirea paletei de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "eroare zlib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de strat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Eroare la crearea stratului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Tip nevalid de canal %d în blocul informațiilor de canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2281 plug-ins/common/file-psp.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Eroare la citirea blocului de date al tubului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2385 plug-ins/common/file-psp.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2569 plug-ins/common/file-psp.c:2581
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Semnătură de fișier incorectă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2686
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "dimensiune de bloc nevalidă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Date de imagine RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&W 1 bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:530
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:531
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:532
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:480
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:537
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:538
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:488
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:539
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:489
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:540
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:448
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:472
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:473
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:510 plug-ins/common/file-raw-data.c:511
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:529
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:546
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare "
|
||
"automată), 1 și 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un "
|
||
"fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT "
|
||
"acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu "
|
||
"argumentul 1 sau 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2678
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2781
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)"
|
||
|
||
# hm ? cine este digital ?
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2791
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2803
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2875
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2883
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Imagine SUN Raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipul de paletă de culori nu este acceptat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Imagine SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Trasee"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă și cum se importă traseele astfel încât să poată fi utilizate cu "
|
||
"instrumentul de trasare a traseelor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Nu importa traseele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Importă traseele individual"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Îmbină traseele importate"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:276
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Dezactivați limitele dimensiunii de siguranță?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:281
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:282
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare de analiză.\n"
|
||
"Dezactivarea limitelor de siguranță ar putea ajuta. Fișierele SVG malițioase "
|
||
"pot folosi acest lucru pentru a consuma prea multă memorie."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:318
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, acest lucru ar trebui utilizat doar pentru date de "
|
||
"intrare de încredere!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:325
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr "Reîncercați fără limitele care împiedică analizarea unor date uriașe?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:564 plug-ins/file-exr/file-exr.c:378
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:392
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiv necunoscut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:570
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Randare SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:580
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG randat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Imagine TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Utilizează o compresie RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Utilizează o compresie RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "Ori_gine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "Originea imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:173
|
||
msgid "TIM Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
|
||
msgid "Load file in the TIM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
|
||
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208
|
||
msgid "Playstation TIM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
|
||
msgid "Saves files in the TIM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
|
||
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
|
||
msgid "Type of TIM texture to export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
|
||
msgid "4BPP (Indexed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
|
||
msgid "8BPP (Indexed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
|
||
msgid "16BPP (RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
|
||
msgid "24BPP (RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
|
||
msgid "Image _X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
|
||
msgid "Origin X coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
|
||
msgid "Image _Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
|
||
msgid "Origin Y coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
|
||
msgid "_Palette X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
|
||
msgid "Palette X coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
|
||
msgid "P_alette Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
|
||
msgid "Palette Y coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read palette from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
|
||
msgid "Image Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
|
||
msgid "Palette Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
|
||
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
|
||
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Fișier Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF randat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Imagine X BitMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:233
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Format bitmap _X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
|
||
"culori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
|
||
"o imagine care nu are canal alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursor de maus X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
|
||
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "nu există niciun bloc de imagine în „%s”."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare de citire."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
|
||
"sus."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
|
||
"sus."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
|
||
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
|
||
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
|
||
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
|
||
"altor programe."
|
||
|
||
# hm ? actuală sau momentană ?
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
|
||
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
|
||
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
|
||
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
|
||
"sau înălțime).\n"
|
||
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
|
||
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
|
||
"size”."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvare „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
|
||
"„%s”.\n"
|
||
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
|
||
"salvați fără decupare automată."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
|
||
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
|
||
"Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror dimensiune nominală nu este acceptată de configurările GNOME.\n"
|
||
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
|
||
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
|
||
"apară în configurările GNOME."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
|
||
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
|
||
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
|
||
"dimensiuni nominale diferite."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Imagine X PixMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Prag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Transfer X Window"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s”:\n"
|
||
"Numărul intrărilor din paleta de culori < numărul de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
|
||
"Momentan acest tip nu este acceptat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:185
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Fâșie de film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:189
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:199
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:205
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:211
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "În partea de _sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "În partea de _jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:373
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Compunere imagini"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:991
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Imagini disponibile:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Pe film:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adaugă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Elimină"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Fâșie de film"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerotare"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1106
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selecție imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1156
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vansat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de de_grade"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de _paletă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Hartă de degrade"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Hartă de paletă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:163
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
|
||
msgid "Horizontal width"
|
||
msgstr "Lățime orizontală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Spațiere orizontală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
|
||
msgid "Horizontal offset"
|
||
msgstr "Decalaj orizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
|
||
msgid "Horizontal color"
|
||
msgstr "Culoare orizontală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
|
||
msgid "Vertical width"
|
||
msgstr "Lățime verticală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Spațiere verticală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr "Decalaj vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
|
||
msgid "Vertical color"
|
||
msgstr "Culoare verticală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:773
|
||
msgid "Intersection width"
|
||
msgstr "Lățime intersecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Intersection spacing"
|
||
msgstr "Spațiere intersecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:806
|
||
msgid "Intersection offset"
|
||
msgstr "Decalaj intersecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
|
||
msgid "Intersection color"
|
||
msgstr "Culoare intersecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:327
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Desenare grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Feliază folosind g_hidaje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghilotină"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neintitulat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:248
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "Pixeli în_cinși..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:252
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:269
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Mod de semnal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:278
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Acțiune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Reduce luminanța"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "Reduce saturația"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "Înnegrește"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:288
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Creează un strat _nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Creează un strat nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Pixeli încinși"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# comun pentru mai multe opțiuni
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numărul de piese descendente"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Asamblare puzzle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Număr de dale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Teșire de margini"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:186
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:191
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:210
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:215
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:216
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:221
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:222
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:227
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:228
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:234
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:535
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Trimite prin e-mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:539
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:675
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtru _NL..."
|
||
|
||
# hm ? sau briceagul armatei elvețiene ?
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor neliniare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtru NL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite răsfoirea sistemului de meniuri pentru plugin-uri. Puteți căuta nume "
|
||
"de plugin-uri, le puteți sorta după nume sau locația meniului și puteți "
|
||
"vizualiza o reprezentare arborescentă a meniurilor plugin-urilor. De "
|
||
"asemenea, poate fi util pentru a găsi unde s-au instalat plugin-uri noi în "
|
||
"meniuri."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Căutare după nume"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nicio potrivire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Navigator de plugin-uri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Calea în meniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipuri de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data instalării"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigator de proceduri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "Procedura %s permite doar invocare interactivă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin se bazează pe un articol de Jörn Loviscach (apărut în c't "
|
||
"10/95, pagina 326). Generează imagini de artă modernă dintr-o formulă "
|
||
"genetică aleatorie."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:204
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Activează anti-aliasing-ul folosind un algoritm de supraeșantionare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:219
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Orice fișier care va fi folosit ca sursă pentru generarea de modele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:363
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:835
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Încărcare fișier QBE"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:926
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:987
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "An_ulează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Eșantion desenabil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Eșantion desenabil (trebuie să fie de tip RGB sau RGBA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Menține _intensitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Menține nivelurile de intensitate a luminozității"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitate originală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADEVĂRAT: menține luminozitatea nivelurilor de intensitate originale, FALS: "
|
||
"menține intensitatea nivelurilor de intrare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Folos_ește sub-culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADEVĂRAT: folosește toate subculorile de aceeași intensitate, FALS: "
|
||
"folosește o singură culoare per intensitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "_Eșantioane netede"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADEVĂRAT: ghicește culorile eșantionului pentru valorile de intensitate "
|
||
"lipsă, FALS: utilizează doar culorile găsite în eșantion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Scăzută"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Intensitatea celei mai scăzute intrări"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Î_naltă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Intensitatea celei mai înalte intrări"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_ma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Factorul de ajustare gama, 1.0 este liniar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "S_căzută"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Cea mai scăzută intensitate a culorii eșantionului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "În_alt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Cea mai înaltă intensitate a culorii eșantionului"
|
||
|
||
# titlu
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorare pe bază de eșantion"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinație:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Eșantion:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Din degrade inversat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Din degrade"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "_Arată selecția"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Arată cu_loarea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Ara_tă selecția"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Arată cul_oarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de intrare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Niveluri de ieșire:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analiză de eșantion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Remapează colorarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Pale_tă netedă..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lățime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Înălțime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Arată imaginea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Derivare paletă netedă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paletă netedă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lățime:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime:"
|
||
|
||
# apare la contextul lui undo
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scăpărare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleatoriu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleatoriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleatoriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_versează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Culoare naturală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Culoare de prim-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Culoare de fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scăpărare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Opțiuni adiționale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Șah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmură"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Șopârlă"
|
||
|
||
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zgomot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Lemn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Spoturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Creator _de sferă..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textură"
|
||
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Hartă de denivelări"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
# apare în zona locală de editare straturi
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumină"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid."
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Deschidere fișier"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salvare fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Creator de sferă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Straturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_uplică"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ș_terge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
# apare în meniul desfășurabil
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Denivelare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881
|
||
msgid "Exp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformări"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922
|
||
msgid "Rotate X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930
|
||
msgid "Rotate Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938
|
||
msgid "Rotate Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Randare sferă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:130
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Dale..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:134
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:160
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "_Lățime nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "Lățime nouă a imaginii (racordată)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:166
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "Î_nălțime nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "Înălțime nouă a imaginii (racordată)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "Tile size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:178
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "_Imagine nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Creează o imagine nouă"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres
|
||
# - la animația de valuri
|
||
# - la filtrul hartă -> dale
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Generare dale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:479
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dală"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:481
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Dale la dimensiune nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Dale _mici..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Numărul de dale de generat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Dale mici"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Întoarce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Toate da_lele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Dale al_ternative"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "O dală anum_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rând:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Coloană:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplică"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Număr de segmente"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
|
||
"această coloană este bifată."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Câte unități formează un inch."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digiți"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
|
||
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
|
||
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
|
||
"zecimale."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
# preferabil fără plural la inch
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
|
||
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nități de măsură"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de unități"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Reîmprospătează"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_jutor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Adăugare unitate nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abreviere:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Intrare incompletă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal de efect"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operator de efect"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluție"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:216
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Deformare (_Warp)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:220
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:234
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:246
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:252
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:258
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:264
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Întors la capăt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Mânjit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:269
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:275
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:281
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:287
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:293
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:299
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:305
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:311
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:317
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "_Unghi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr "Unghiul pentru harta vectorială fixă"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:399
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de bază"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:474
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1060
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1063
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Netezire degrade Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1106
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Căutare degrade XY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Etapa %d a fluxului"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Descompunere în vălurele..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Descompunere în vălurele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Descompunere în vălurele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Descompunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Scara %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Rezidual"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
|
||
"eroare în imaginea .exe)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Cree_ază"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscul"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Pagină web"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Descărcare pagină web %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Eroare la scrierea în fișier."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
|
||
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
|
||
"implicit. Dezactivarea acestei opțiuni va face ca GIMP să nu scrie "
|
||
"informațiile despre spațiul de culoare în fișier."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Paletă de culori greșită"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Imagine Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Încarcă fișiere în formatul de fișier BMP de tip Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Salvează fișierele în formatul de fișier BMP de tip Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Format R_GB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr "Formatul de export pentru imagini RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Imagine DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Salvează fișierele în formatul de imagine DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "_Compresie"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Formatul de compresie"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Exponent alfa (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg scalat (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Formatul de pixel"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cutie"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Aplică corecție de gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image size is too big to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Opțiuni mipmap"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:377 plug-ins/file-exr/file-exr.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Încărcarea metadatelor a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:452
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:467
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Imagine fax G3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut crea tamponul de memorie pentru a procesa datele de imagine."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Dimensiuni nevalide de imagine (%d x %d). Imaginea poate fi coruptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea imaginea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:998
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animație AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
|
||
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
|
||
msgid "Loads Apple Icon Image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalii pictogramă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. "
|
||
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Comprimat (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Punct activ _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Punct activ _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Pictogramă Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size without metadata: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
msgid "Calculating approximate file size..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883
|
||
msgid "File size without metadata: unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891
|
||
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Previzualizare JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagine JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Pro_gresiv"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Număr întreg rapid"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Număr întreg"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "În virgulă mobilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
|
||
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
|
||
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
|
||
"fișier."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate "
|
||
"aritmetic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care "
|
||
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
|
||
"more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu "
|
||
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr "Avertisment de imagine indexată"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Photoshop nu acceptă imagini indexate care au mai mult de un strat. "
|
||
"Straturile vor fi îmbinate la export."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Notă de compatibilitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modurile de strat moștenite au o compatibilitate mai bună cu Photoshop, dar "
|
||
"nu acceptă opțiunea de decupare pe fundal de croma key, necesară pentru "
|
||
"utilizarea funcției „Amestec straturi tăiate ca grup” din Photoshop. Dacă "
|
||
"întâmpinați probleme de afișare, luați în considerare trecerea la aceste "
|
||
"moduri de strat."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Format nevalid al stratului de metadate PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fișierul este corupt!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Dimensiune neacceptată sau nevalidă a informațiilor despre mască."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813
|
||
msgid "Inner Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Import duotone"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea va fi importată ca tonuri de gri.\n"
|
||
"Datele spațiului de culoare duotone au fost salvate\n"
|
||
"și pot fi reaplicate la export."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Imagine Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin încarcă imagini în formatul nativ Adobe Photoshop (TM) PSD și "
|
||
"PSB."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Imagine Photoshop (îmbinată)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin încarcă datele de imagine îmbinate în formatul nativ Adobe "
|
||
"Photoshop (TM) PSD și PSB."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||
msgid "Photoshop Large image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
|
||
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
|
||
"layers, layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:407
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Canon raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Nikon raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Hasselblad raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Sony raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Casio BAY raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Phantom Software CINE raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Sinar raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Kodak raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Epson ERF raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Phase One raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Minolta raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Mamiya MEF raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Leaf MOS raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Olympus ORF raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Pentax PEF raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Logitech PXN raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Fujifilm RAF raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Panasonic raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Leica RWL raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Samsung SRW raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Sigma X3F raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Arriflex ARI raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Exportă în varianta de format de fișier _BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tip de comprimare"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Salvează ca date _GeoTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
|
||
"3”."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n"
|
||
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită. "
|
||
"Reîncercați ca BigTIFF sau cu un alt algoritm de compresie, sau anulați."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Nu este o imagine TIFF sau imaginea este coruptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși pare să existe %d "
|
||
"pagină. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
|
||
"pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d "
|
||
"de pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul „ExtraSamples”."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Imaginea ar putea fi coruptă.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această imagine are un profil de culoare liniar, dar care nu a fost stabilit "
|
||
"pe primul strat. Straturile de sub stratul # %d vor fi interpretate ca "
|
||
"neliniare."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această imagine are mai multe profiluri de culoare. Va fi folosit primul. "
|
||
"Dacă acest lucru duce la rezultate incorecte, ar trebui să luați în "
|
||
"considerare încărcarea fiecărui strat ca imagine separată."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adâncime de biți suspectă: %d pentru pagina %d. Imaginea poate fi coruptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d pentru pagina %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-a putut obține lungimea imaginii de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiuni nevalide de imagine (%u x %u) pentru pagina %d. Imaginea poate fi "
|
||
"coruptă."
|
||
|
||
# http://www.libtiff.org/support.html
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Imaginea este comprimată CCITT, "
|
||
"se presupune că minim este alb (Min-is-White)."
|
||
|
||
# http://www.libtiff.org/support.html
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Se presupune că minim este negru "
|
||
"(Min-is-Black)."
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipul de canal alfa nu este definit pentru %s. Se presupune că alfa nu este "
|
||
"premultiplicat."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaginea „%s” nu este conformă cu specificația TIFF: câmpul ExtraSamples nu "
|
||
"este stabilit în timp ce sunt prezente canale suplimentare. Se presupune că "
|
||
"primul canal suplimentar este alfa nepremultiplicat."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "Compresie %u nevalidă sau necunoscută. Se stabilește fără compresie."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea o nouă imagine: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Tip de unitate de rezoluție %d necunoscut, se presupune dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1352
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: rezoluție specificată fără tip de unitate, se presupune dpi"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertisment: fără informații de rezoluție y, se presupune că este la fel ca x"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1381
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informații nevalide privind rezoluția imaginii, se folosesc cele implicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Nu s-au putut obține paletele de culori de la „%s”"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Număr suspect de canale suplimentare: %d. Posibil imagine coruptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1598
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canal TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-au putut citi date de la TIFF „%s”. Probabil că fișierul este corupt."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: format de imagine neacceptat, nu este disponibil niciun încărcător RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Citirea dalei a eșuat. Imaginea poate fi coruptă la linia %d."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2041
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă "
|
||
"la linia %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2992
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importă din TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3000
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Arată imaginile redu_se"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3045
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3048
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa _ne-premultiplicat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3049
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Alfa pre_multiplicat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3050
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Cana_l"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Imagine WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Buclă la nes_fârșit"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(fără cadre cheie)"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Parametru NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "configurare nevalidă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "dimensiuni necorespunzătoare ale imaginii (maximum: %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "nu se pot goli baiții"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "terminator de listă"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:179
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flăcări..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:184
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:194
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminozitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:199
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:209
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:214
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:219
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:224
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:229
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:342
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Desenare flăcări"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editare flacără"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:841
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direcții"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:879
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controale"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Viteză:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:904
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Randomizează"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:916
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "La fel"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniar"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferic"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Răsucit"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Copită"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Curbat"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Batistă"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Inimă"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolic"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Unde"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Superangular"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponențial"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Putere"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Inele"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilator"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Ochi de pește"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bule"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindru"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Neclaritate"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussian"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:960
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:982
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Încarcă flăcări"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:997
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salvează flăcările"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1171
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flăcări"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editare"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Paletă de culori:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1314
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Degrade personalizat"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1342
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Randare"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_ameră"
|
||
|
||
# hm ? niciun sau nicio ?
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niciun %s în gimprc:\n"
|
||
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"la fișierul %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Explorator de fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Previzu_alizare în timp real"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Mărește"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Micș_orează"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refă"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractali"
|
||
|
||
# hm ? sau de ?
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri pentru fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tip de fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densitate de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funcție culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Degrade FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salvare parametri de fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Explorator de _fractal..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Randare de artă fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Păianjen"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
|
||
"în rezultat"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Randare fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
|
||
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primul meu fractal"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Rescanare de fractali"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Închidere"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Închide curba la completare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Arată cadrul de linii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
|
||
"curbe."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Creează o linie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Creează un dreptunghi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Creează un cerc"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Creează o elipsă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Creează un arc"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Creează un poligon regulat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Creează o stea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Creează o spirală"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mută un obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mută un singur punct"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Cpiază un obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Șterge un obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Selectează un obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Arată obiectul precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Arată obiectul următor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Arată toate obiectele"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
|
||
|
||
# hm ? substantiv sau verb ?
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Contur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prim-plan"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Umplere"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Fără umplere"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Umplere cu culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Umplere cu model"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Degrade de formă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Degrade vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Degrade orizontal"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Acroșează la grilă"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Arată grila"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salvare desen Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primul Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Arată poziția"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Arată punctele de control"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialias"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Număr maxim de anulări:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
|
||
"copiat înainte de executarea desenului."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fundal:"
|
||
|
||
# hm ? sau estompat ?
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Estompează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rază:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere grilă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometric"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tip grilă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mai întunecat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Mai luminos"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Foarte întunecat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Culoare grilă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Părți:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detalii obiect"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Poziție XY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Creează forme geometrice"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
|
||
"parazitul la obiectul grafic."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
|
||
"parazită: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Curăță"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salvare penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selectare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Salvează c_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Raport de aspect:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Cu_loare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mediu s_ub penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entrul penelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Zgomot de culoare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Păstrează originalul"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Din hârtie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate ca fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pictează marginile"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Racordabil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să fie racordabilă fără probleme"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Umbră de perspectivă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Întunecarea marginii:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Întunecarea umbrei:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Adâncimea umbrei:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Neclaritatea umbrei:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Cât de mult să fie estompată claritatea umbrei de perspectivă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag de deviație:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# apare în bara de progres
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Desenare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direcții:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Unghi de pornire:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Deschidere unghi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rază"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o direcție aleatorie pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Curgător"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de orientare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectori"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
|
||
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul următor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Omoară"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vârte_j"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vârtej_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vârtej_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
|
||
"vreo influență"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "U_nghi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Deca_laj de unghi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Inten_sitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exponent in_tensitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Modifică exponentul intensității"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Hârtie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inversează textura hârtiei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Suprapune"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără a o stampa)"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scară:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Amplasare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Amplasare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aleatoriu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuit uniform"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Amplasează tușe aleatoriu de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densitate tușă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salvare configurări curente"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descriere:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
|
||
|
||
# titlu pe tab
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Prestabiliri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salvează configurările curente..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Citește în memorie prestabilirea selectată"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Șterge prestabilirea selectată"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Recitește dosarul prestabilirilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Act_ualizează"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revino la imaginea originală"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Variante de dimensiune:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Mărime minimă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Mărime maximă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Selectează o mărime aleatorie pentru fiecare tușă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea "
|
||
"originală"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de hartă de mărime"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vectori sm"
|
||
|
||
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
|
||
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
|
||
"vector sm nou."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
|
||
|
||
# apare la size map editor
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_siune:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "In_tensitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "E_xponent de intensitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
|
||
"aibă vreo influență"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adăugare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Suprapunere"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Reflexie în de_grade..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă "
|
||
"intrare în „%s”, de genul:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
|
||
"în acel dosar."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "A fost creat „implicit”."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Configurări"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nedenumit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Rescanează degradeurile"
|
||
|
||
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitate:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modul de pictură:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradeuri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Degrade radial:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Degrade unghiular:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensiune (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotire:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotire de nuanță:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Stră_lucire"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nr. de vârfuri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raze"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Degrade de probabilitate:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma reflexiei secundare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Sămânță aleatorie:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Reflexie _secundară"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Reîncarcă"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Du-te la pagina de index"
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Caută:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Următor"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "C_opiază adresa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "C_aută din nou"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom strâns"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom larg"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
|
||
"online de la: https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nu s-au putut încărca datele de la „%s”: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fractal _IFS..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Unghi:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Forfecare:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simplu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractal IFS: țintă"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scalează nuanța cu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scalează valoarea cu:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fractal IFS: roșu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractal IFS: verde"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fractal IFS: albastru"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractal IFS: negru"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fractal IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mută"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotește"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Extinde"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refă"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selectează tot"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Recalculează centrul"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de spațiu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformare de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate relativă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memorie maximă:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterații:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdivizare:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Rază spot:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformarea %s"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvare eșuată"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Deschidere eșuată"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
|
||
|
||
# titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre”
|
||
# titlu în fereastră
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Plugin hartă de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Cerc"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centru _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeli"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centru _y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rază:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creează"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Șterge punctul"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editează obiectul"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternativ"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Toate"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Chenarul din _stânga"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Chenarul din d_reapta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Chenarul de s_us"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Chenarul de _jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL de _bază:"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Creare ghidaje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
|
||
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
|
||
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de "
|
||
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Stânga începe _la:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Susul înc_epe la:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Câte de-a _curmezișul:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spațiere _verticală:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Câte în _jos:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL de bază:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Ghidaje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punct de inserție"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mută mai jos"
|
||
|
||
# hm ? sau șasiul ?
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mută cadrul"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mută obiectele selectate"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Mută în față"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mută mai sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Selectează următorul"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Selectează precedentul"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Selectează zona"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Trimite în spate"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deselectează"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deselectează tot"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tip de legătură"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Site _web"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altele"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ișier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Selectați fișierul HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Legătură relati_vă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Legătură"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiuni"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Configurări de zonă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salvează harta imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurări grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "A_scuns"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linii"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Inte_rsecții"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularitate grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Decalaj grilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixeli de la s_tânga"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixeli de s_us"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Hartă de _imagine..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Neintitulat>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionați zona?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editează informațiile hărții"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Mută zona în față"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Mută zona jos de tot"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Săgeată"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definește o zonă poligonală"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "An_ulează: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refă: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixeli)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixeli)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserează"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_daugă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tip implicit de hartă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Necesită U_RL implicit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Arată mânerele _zonei"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecție de culoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selectat:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interacțiune:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Zonă co_ntinuă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Convertește _automat"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe generale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "D_reptunghi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X stânga sus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y stânga sus:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecție"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Text ALT"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nume de fișier:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nume de imagine:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titlu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL implicit:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descriere:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vizualizare sursă"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Listă de zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Sursă..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editează informațiile hărții..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Configurări de grilă..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Creează ghidaje..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Șterge zona"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efecte de iluminare"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efecte de i_luminare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmic"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lumina 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lumina 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lumina 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lumina 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lumina 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lumina 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ? sau dirijat ?
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direcțional"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punct"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:363
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteractiv"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Opțiuni"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumină"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Hartă de deni_velări"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Hartă de m_ediu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opțiuni generale"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurări de lumină"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poziție"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direcție"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți material"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salvare prestabilire de iluminare"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Încărcare prestabilire de iluminare"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapare la plan"
|
||
|
||
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapare la sferă"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapare la cutie"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapare la cilindru"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sferă"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Rază cilindru"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lungime cilindru"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:315
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapare pe obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:351
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Previzualizează!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:381
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "_Arată cadrul de sârmă"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:390
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:400
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pțiuni"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:402
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:411
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Cutie"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Cilindru"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vector de direcție"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:544
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveluri de intensitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Grad de reflexie"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:759
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:859
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:772
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:840
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titlu document"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titlu autor"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Evaluare"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Starea drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Oraș"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Stat / Provincie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Țară"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Site(-uri) web"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data creării"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Gen intelectual"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Cod de scenă IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Sub-locație"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Cod ISO de țară"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgență"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Cod IPTC de subiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrucțiuni"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Linie de credit"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sursă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Termeni de utilizare"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Persoană prezentată"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Regiunea lumii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Locație prezentată"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Organizație prezentată"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Operă de artă sau obiect"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Informații adiționale despre model"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Vârsta modelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Starea publicării modelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatorul publicării modelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Intrare în registru"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tipul sursei digitale"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Creatorul imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licențiator"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Starea publicării proprietății"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Identificatorul publicării proprietății"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Provincie / Stat"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Cod ISO de țară"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Cod"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Dată creare"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "ID inventar sursă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Identificator de organizație"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Identificator de element"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Număr de telefon 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tip de telefon 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Număr de telefon 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tip de telefon 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresă de e-mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Adresă web"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Categorie suplimentară"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de longitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de latitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Referință de altitudine"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Pacient"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID pacient"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Dată de naștere"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Sex pacient"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID studii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Medic de referință"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Dată de studiu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Descriere de studii"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Număr de serie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitate"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Dată serie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Descriere serie"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Instituție echipament"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Producător echipament"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Editare metadate"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
|
||
msgid "Parent's window handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Editor de metadate: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Scrie metadatele"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Extensie IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorii"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importă metadate"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Exportă metadatele"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Stabilește data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți sau editați valoarea GPS aici.\n"
|
||
"Valorile valide constau din 1, 2 sau 3 numere (grade, minute, secunde), "
|
||
"vedeți următoarele exemple:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", sau 10° 15' 20\", sau 10:15:20.45, sau 10 15 20, sau 10 "
|
||
"15.30 sau 10.45\n"
|
||
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți sau editați valoarea altitudinii GPS aici.\n"
|
||
"O valoare validă constă dintr-un număr:\n"
|
||
"de exemplu, 100 sau 12.24\n"
|
||
"În funcție de tipul de măsurare selectat, valoarea trebuie introdusă în "
|
||
"metri (m) sau picioare (ft)\n"
|
||
"Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Neevaluat"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Import fișier de metadate"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
# titlu pe bară
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Export fișier de metadate"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Selectați o valoare"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# hm ?
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Creat de software"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Neaplicabil"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Publicările nelimitate ale modelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Vârstă necunoscută"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 de ani sau mai mult"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 de ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 de ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 de ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 de ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 de ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 ani"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 ani sau mai puțin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Domeniu public"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Serviciu"
|
||
|
||
# hm ? sau mobil ?
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Deasupra nivelului mării"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Sub nivelului mării"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vest"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Vizualizează metadatele"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
# imposibil de definit forma de plural
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(încă %lu caractere)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metri"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " picioare"
|
||
|
||
# imposibil de definit forma de plural
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(încă %llu baiți)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagină răsucită..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Degrade curent"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Degrade curent (inversat)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Stânga sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Dreapta sus"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Stânga jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Dreapta jos"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efect de pagină răsucită"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Strat de răsucire"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagină răsucită"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeli/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Rezoluție _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "S_tânga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "D_reapta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Sus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Jos:"
|
||
|
||
# hm ? sau centrează ?
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entru:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Amândouă"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Ti_părește..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:171
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Tipărește imaginea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:190
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Config_urare pagină..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:325
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Configurări de imagine"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:426
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:453
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tipărire"
|
||
|
||
# adaptare
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "O _captură de ecran..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Include indicatorul de _maus"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captură de ecran"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Capturează"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Întârziere"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nicio dată capturată"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Import de captură de ecran"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Indicator de maus"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selecție la traseu"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi "
|
||
"egalizate."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este "
|
||
"mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în "
|
||
"interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui "
|
||
"punct cu un unghi mai mic."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este "
|
||
"sau nu un colț."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic "
|
||
"decât acest prag, atunci este un colț."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă "
|
||
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
|
||
"încerca din nou."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și "
|
||
"'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci "
|
||
"folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică "
|
||
"a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult "
|
||
"mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este "
|
||
"găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată "
|
||
"vecinii."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele "
|
||
"„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o "
|
||
"linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta "
|
||
"este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte "
|
||
"mai probabil să fie inversate."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de "
|
||
"punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, "
|
||
"atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea "
|
||
"devine inutilă."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
|
||
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
|
||
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
|
||
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. "
|
||
"Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun "
|
||
"colț."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
|
||
"un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
|
||
"un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
|
||
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
|
||
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nicio selecție de convertit"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# adăugare intenționată
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:206
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:490
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"
|