# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Сайб , 2014-2015 # Anton Guts , 2015-2016 # Daniil Huz, 2024 # dffggff , 2013 # dffggff , 2013 # flashmozzg , 2014-2016 # Formerly Andying, 2021 # Formerly Andying, 2021 # gandalfthewhite19890404 , 2020 # gandalfthewhite19890404 , 2020 # Irina Fedulova , 2020 # Kein , 2011 # P@S@f , 2015-2016 # Sukharev Andrey , 2015-2022 # Илья Гредасов , 2021 # Milihraim, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Daniil Huz, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435 #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451 msgid "JIT is not active" msgstr "JIT не активирован" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461 #, c++-format msgid "Failed to open \"{0}\" for writing." msgstr "Не удалось открыть «{0}» для записи." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467 #, c++-format msgid "Wrote to \"{0}\"." msgstr "Записано в «{0}»." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "Требуется добавить ключи дешифрования к файлу бэкапа NAND." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: не найдено устройств вывода звука" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c++-format msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: ошибка открытия устройства {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c++-format msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: ошибка создания контекста для устройства {0}" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144 #, c++-format msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Удалить существующий файл '{0}'?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 #, c++-format msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "Файл {0} уже открыт, нельзя записать заголовок." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 #, c++-format msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Не удалось открыть файл {0} для записи. Проверьте, не открыт ли он другой " "программой." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} " "({4:#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Ошибка: после \"{0}\" найдено {1} ({2:#x}) вместо маркера сохранения {3} " "({4:#x}). Отмена загрузки быстрого сохранения..." #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13 msgid "Pack SD Card Now" msgstr "" #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14 msgid "Unpack SD Card Now" msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746 msgid "Information" msgstr "Информация" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Критический" #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Эта сборка Dolphin не скомпилирована для вашего процессора.\n" "Запустите сборку Dolphin для ARM64 для наилучшей работы." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240 #, c++-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Ошибка Action Replay: неверная строка в AR-коде: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в " "заполнении ОЗУ ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) при записи " "в указатель ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в коде " "добавления ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Ошибка Action Replay: мастер-коды и запись в CCXXXXXX не реализована ({0})\n" "Мастер-коды не нужны. Не используйте мастер-коды." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в Fill и " "Slide ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698 #, c++-format msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "Ошибка Action Replay: неверное значение ({0:08x}) в копии памяти ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: нормальный код 0: неверный подтип {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777 #, c++-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: неверный тип нормального кода {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810 #, c++-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: неверный размер условного кода {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: нормальный код {0}: неверный подтип {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Симулятор action replay не поддерживает коды, которые меняют сам Action " "Replay." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code не поддерживается" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972 #, c++-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Zero code неизвестен Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c++-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Ошибка расшифровки Action Replay Code:\n" "Проверка на четность не удалась\n" "\n" "Ошибочный код:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: не удалось создать файл setting.txt" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Не найдены следующие файлы, указанные в M3U-файле \"{0}\":\n" "{1}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100 #, c++-format msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "В файле M3U \"{0}\" не найдены пути" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c++-format msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Указанный файл \"{0}\" не существует" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264 #, c++-format msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"{0}\" является некорректным файлом GCM/ISO, или не является образом GC/Wii." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303 #, c++-format msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Не удалось распознать файл {0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412 #, c++-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "IPL-файла нет в списке известных корректных дампов. (CRC32: {0:x})" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419 #, c++-format msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL найдено в папке {1}. Не удаётся опознать диск" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Не удалось загрузить исполняемый файл в память." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Не удалось запустить игру, потому что IPL GC не был найден." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Не удалось найти IPL GC." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Не удалось загрузить данный WAD, потому что его нельзя установить в NAND." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Выбранный профиль контроллера не существует" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18 msgid "No Audio Output" msgstr "Нет вывода звука" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Эксклюзивный режим)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Этот WAD не является корректным." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Этот WAD не является загрузочным." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Этот продукт нельзя загрузить." #: Source/Core/Core/Core.cpp:231 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Процесс эмулятора уже запущен" #: Source/Core/Core/Core.cpp:516 #, c++-format msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > {0}!" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Ваши ROM DSP имеют неправильные хэши.\n" "\n" "Удалите файлы dsp_rom.bin и dsp_coef.bin из папки GC в папке пользователя, " "чтобы использовать бесплатные ROM DSP, или замените их качественными дампами " "из настоящей консоли GameCube/Wii.\n" "\n" "Остановиться сейчас, чтобы устранить проблему?\n" "Если выбрать «Нет», звук может быть искажён." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Вы используете старый бесплатный ROM DSP, созданный командой Dolphin.\n" "В связи с улучшением точности эмуляции, этот ROM больше не работает " "правильно.\n" "\n" "Удалите файлы dsp_rom.bin и dsp_coef.bin из папки GC в папке пользователя, " "чтобы использовать самый последний бесплатный ROM DSP, или замените их " "качественными дампами из настоящей консоли GameCube/Wii.\n" "\n" "Хотите остановиться, чтобы устранить проблему?\n" "Если выбрать «Нет», звук может быть искажён." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Не удалось прочесть DFF-файл." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "Размер DFF-файла — 0; испорченный/незаконченный файл?" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 #, c++-format msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Некорректная файловая сигнатура DFF-файла: получено {0:08x}, ожидалось " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 #, c++-format msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "Минимальная версия загрузчика DFF ({0}) выше, чем версия текущего плеера " "FIFO ({1})" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 #, c++-format msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Несовпадение эмулируемого размера памяти!\n" "Текущий: MEM1 {0:08X} ({1} МиБ), MEM2 {2:08X} ({3} МиБ)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} МиБ), MEM2 {6:08X} ({7} МиБ)" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Не удалось выполнить SingleStep в FIFO. Воспользуйтесь перемоткой кадров." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Влево" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430 msgid "Other" msgstr "Прочие" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Reset View" msgstr "Сбросить поле" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Поле зрения" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Increase X" msgstr "Увеличить по X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Decrease X" msgstr "Уменьшить по X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112 msgid "Increase Y" msgstr "Увеличить по Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Decrease Y" msgstr "Уменьшить по Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Увеличивающееся вращение" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Свободный обзор" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Сменить диск" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Извлечь диск" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Обновить список игр" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Вкл./выкл. паузу" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный режим" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Разблок. курсор" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Центрировать курсор мыши" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Активировать чат сетевой игры" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Управление режимом гольфа сетевой игры" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Open Achievements" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Выключить звук" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Уменьшить скорость эмуляции" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Увеличить скорость эмуляции" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Отключить огр. скорости эмуляции" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Перемотка кадров" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Перемотка кадров: умен. скорость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Перемотка кадров: увел. скорость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Перемотка кадров: сбросить скорость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Start Recording" msgstr "Начать запись" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Play Recording" msgstr "Проиграть записанное" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Export Recording" msgstr "Экспорт записи" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Режим \"Только для чтения\"" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Step Into" msgstr "Шаг с заходом" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Шаг с обходом" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Шаг с выходом" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Показать СК" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Изменить СК" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Добавить точку останова" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Добавить точку останова в памяти" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Press Sync Button" msgstr "Кнопка синхронизации" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Подключить Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Подключить Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Подключить Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Подключить Wii Remote 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Подключить Balance Board" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Вкл./выкл. SD-карту" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Вкл./выкл. USB-клавиатуру" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Toggle Wii Speak Mute" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Next Profile" msgstr "Следующий профиль" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Previous Profile" msgstr "Предыдущий профиль" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Next Game Profile" msgstr "Следующий игровой профиль" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Предыдущий игровой профиль" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Crop" msgstr "Вкл./выкл. обрезку" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Изменить соотношение сторон" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Вкл./выкл. пропуск доступа к EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Вкл./выкл. копии EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Вкл./выкл. копии XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Вкл./выкл. немедленный режим XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Toggle Fog" msgstr "Вкл./выкл. туман" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Вкл./выкл. дамп текстур" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Вкл./выкл. свои текстуры" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Increase IR" msgstr "Увеличить внутреннее разрешение" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Decrease IR" msgstr "Уменьшить внутреннее разрешение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Вкл./выкл. свободный обзор" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Горизонтальная стереопара (3D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Вертикальная стереопара (3D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Анаглиф (3D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Decrease Depth" msgstr "Уменьшить глубину" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Increase Depth" msgstr "Увеличить глубину" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Уменьшить сведение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Increase Convergence" msgstr "Увеличить сведение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Быстрая загрузка 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Быстрая загрузка 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Быстрая загрузка 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Быстрая загрузка 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Быстрая загрузка 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Быстрая загрузка 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Быстрая загрузка 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Быстрая загрузка 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Быстрая загрузка 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Быстрая загрузка 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Загрузить из выбранного слота" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Быстрое сохранение 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Быстрое сохранение 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Быстрое сохранение 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Быстрое сохранение 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Быстрое сохранение 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Быстрое сохранение 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Быстрое сохранение 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Быстрое сохранение 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Быстрое сохранение 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Быстрое сохранение 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Сохранить в выбранный слот" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Выбрать слот сохранения 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Выбрать слот сохранения 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Выбрать слот сохранения 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Выбрать слот сохранения 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Выбрать слот сохранения 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Выбрать слот сохранения 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Выбрать слот сохранения 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Выбрать слот сохранения 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Выбрать слот сохранения 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Выбрать слот сохранения 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 1" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 2" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 3" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 4" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 5" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 6" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 7" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 8" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 9" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 10" msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Save Oldest State" msgstr "Сохранить самое старое сохранение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Undo Load State" msgstr "Отменить быструю загрузку" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "Undo Save State" msgstr "Отменить быстрое сохранение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "Save State" msgstr "Быстрое сохранение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "Load State" msgstr "Загрузить быстрое сохранение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Увеличить выбранный слот сохранения" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Уменьшить выбранный слот сохранения" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Load ROM" msgstr "Загрузить образ игры" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Unload ROM" msgstr "Выгрузить образ игры" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Показать портал Skylanders" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Показать Infinity Base" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141 msgid "General" msgstr "Общие" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Скорость эмуляции" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Ролик" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Шаги" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Счётчик команд" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Профиль контроллера 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Профиль контроллера 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Профиль контроллера 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Профиль контроллера 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Переключатели графики" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Внутреннее разрешение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "Freelook" msgstr "Свободный обзор" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Глубина 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363 msgid "Select State" msgstr "Выбор сохранения" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Загрузить последнее сохранение" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Другие горячие клавиши" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366 msgid "GBA Core" msgstr "Ядро GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367 msgid "GBA Volume" msgstr "Громкость GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368 msgid "GBA Window Size" msgstr "Размер окна GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Устройства эмуляции USB" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Данная игра не поддерживает HLE эмуляцию DSP. Если это хоумбрю, попробуйте " "LLE.\n" "\n" "Неизвестный ucode (CRC = {0:08x}) - принудительное AXWii." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Данная игра не поддерживает HLE эмуляцию DSP. Если это хоумбрю, попробуйте " "LLE.\n" "\n" "DSPHLE: Неизвестный ucode (CRC = {0:08x}) - принудительное AX." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Ожидаемый диск не был найден." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Диск уже должен быть вставлен." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183 #, c++-format msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Неизвестная команда DVD {0:08x} - критическая ошибка" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Ожидалась вставка диска, но он не был обнаружен." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275 #, c++-format msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Не удалось прочесть диск (в диапазоне {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487 #, c++-format msgid "" "Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518 #, c++-format msgid "" "Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 #, c++-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ОШИБКА: Этой версии Dolphin необходим драйвер TAP-Win32 не ниже версии {0}." "{1} -- Если вы недавно обновили Dolphin, то, скорее всего, необходимо " "перезагрузить компьютер, чтобы Windows обнаружил новый драйвер." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "Ролик показывает, что карта памяти должна быть вставлена в {0:n}, но в " "данный момент она не вставлена (вместо неё вставлена {1}). Чтобы ролик " "синхронизировался правильно, измените выбранное устройство на карту памяти " "или папку GCI." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142 msgid "" "Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72 #, c++-format msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "MAC-адрес BBA {0} недействителен для XLink Kai. Необходимо использовать " "действительный MAC-адрес Nintendo GameCube. Сгенерируйте новый MAC-адрес, " "начиная с 00:09:bf или 00:17:ab." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Dummy" msgstr "Заглушка" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Memory Card" msgstr "Карта памяти" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Mask ROM" msgstr "Масочное ПЗУ" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Широкополосный адаптер (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Triforce Baseboard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "GCI Folder" msgstr "Папка GCI" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Широкополосный адаптер (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Широкополосный адаптер (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Широкополосный адаптер (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Modem Adapter (tapserver)" msgstr "Адаптер для модема (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130 msgid "" msgstr "<Ничего>" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Ошибка: попытка получить доступ к шрифтам Windows-1252, когда они не " "загружены. Игры могут показывать шрифты некорректно или падать." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Ошибка: попытка получить доступ к шрифтам Shift JIS, когда они не загружены. " "Игры могут показывать шрифты некорректно или падать." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 #, c++-format msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} - не папка, перемещено в *.original" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 #, c++-format msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} - не папка, не удалось переместить в *.original.\n" " Убедитесь, что у вас есть права на запись, или переместите файл во внешнюю " "папку" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть образ в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось создать ядро" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить образ в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть BIOS в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить BIOS в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть сохранение в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить сохранение в {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Геймпад" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Крестовина" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 #, c++-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Отчёт: GCIFolder пишет в невыделенный блок {0:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: вызван ClearBlock некорректного адреса блока" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 #, c++-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Игра перезаписана сохранениями других игр. Повреждение данных после {0:#x}, " "{1:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "Некорректная BAT. Dolphin завершит работу" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c++-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Предупреждение: количество блоков, указанное в BAT ({0}), не совпадает с " "указанным в заголовке загруженного файла ({1})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 #, c++-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Не удалось найти новое имя файла.\n" "{0}\n" " будет перезаписан" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 #, c++-format msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Не удалось записать в файл карты памяти {0}.\n" "\n" "Возможно, вы запустили Dolphin с CD/DVD, или файл сохранения защищён от " "записи?\n" "\n" "Если вы получаете данное сообщение после перемещения эмулятора в другую " "папку, то, возможно, потребуется заново указать расположение вашей карты " "памяти в настройках." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 #, c++-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: вызвано чтение некорректного участка памяти ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 #, c++-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: вызвана запись в некорректный участок памяти ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 #, c++-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: вызван ClearBlock некорректного участка памяти ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Motor" msgstr "Мотор" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Always Connected" msgstr "Всегда подключен" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Если включено — эмулируемый контроллер всегда подключён.\n" "Если отключено — подключённость эмулируемого контроллера зависит\n" "от подключённости реального устройства по умолчанию (при наличии такового)." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Рычажки" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 msgid "Rumble" msgstr "Вибрация" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Опции" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "L-Analog" msgstr "L-аналог" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244 msgid "R-Analog" msgstr "R-аналог" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Ошибка: Данная сборка не поддерживает эмулируемые контроллеры GBA" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Контроллер Classic" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Левый стик" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Правый стик" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Планшет Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Стилус" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Тач-панель" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Подъёмник" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Красная" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтая" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Синяя" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Оранжевая" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Зелёная" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 msgid "Bass" msgstr "Басы" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Ударная установка" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Мембраны" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Сила удара" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Стик" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Гитара" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Лады" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Бренчание" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Флойд" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Тремоло" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Ползунок" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Нунчак" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Встряска" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Взмах" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Акселерометр" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Контроллер Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Рычаги" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354 msgid "Light" msgstr "Свет" #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Двери заблокированы" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Барабан Тайко" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Центр" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Обод" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38 msgid "Green Left" msgstr "Зеленая слева" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Red Left" msgstr "Красная слева" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Blue Left" msgstr "Синяя слева" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Right" msgstr "Зеленая справа" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Right" msgstr "Красная справа" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Right" msgstr "Синяя справа" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ пульт" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Эйфория" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Левый диск" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Правый диск" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Эффект" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейдер" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Качелька вверх" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Качелька вниз" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Планшет uDraw GameTablet" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 msgid "Point" msgstr "Направление" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Гориз. угол обзора" #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Поле зрения камеры (влияет на точность наведения)." #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 msgid "Vertical FOV" msgstr "Верт. угол обзора" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Point (Passthrough)" msgstr "Направление (проброс)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 msgid "Gyroscope" msgstr "Гироскоп" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Положить на бок" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Upright Toggle" msgstr "Поставить вертикально" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Sideways Hold" msgstr "Удерживать на боку" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Hold" msgstr "Удерживать вертикально" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Подключить MotionPlus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Speaker Pan" msgstr "Баланс звука" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote вертикально" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote на боку" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Вы не можете использовать канал Wii Shop, не предоставив учетные данные со " "своего устройства.\n" "Пожалуйста, обратитесь к руководству по использованию NAND за инструкцией по " "установке: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382 #, c++-format msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Не удалось запустить IOS {0:016x} из-за отсутствия в NAND.\n" "Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Не удалось запустить меню Wii, потому что оно отсутствует в NAND.\n" "Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422 #, c++-format msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Не удалось запустить {0:016x}, потому что он отсутствует в NAND.\n" "Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 #, c++-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Не удалось прочитать файл, необходимый для работы SSL ({0}). " "Пожалуйста, обратитесь к инструкции по настройки сети Wii: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/wii-network-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 #, c++-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Файл, необходимый для работы SSL ({0}), некорректен. Пожалуйста, " "обратитесь к инструкции по настройки сети Wii: https://dolphin-emu.org/docs/" "guides/wii-network-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Не удалось записать BT.DINF в SYSCONF" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "От Netplay получены неверные данные Wii Remote." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912 #, c++-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Не удаётся найти Wii Remote по дескриптору {0:02x}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Включён режим проброса Bluetooth, но Dolphin собран без поддержки libusb. " "Невозможно использовать режим проброса." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137 #, c++-format msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Ошибка GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Ну удалось найти подходящий USB Bluetooth-адаптер для проброса Bluetooth.\n" "\n" "Эмулируемая консоль будет остановлена." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151 #, c++-format msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Ну удалось найти подходящий USB Bluetooth-адаптер для проброса Bluetooth.\n" "При попытке Dolphin использовать данный адаптер была получена ошибка:\n" "{0}\n" "\n" "Эмулируемая консоль будет остановлена." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171 msgid "" "Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n" "\n" "Bluetooth passthrough will probably not work." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489 #, c++-format msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506 #, c++-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Не удалось отключить драйвер ядра для проброса BT: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513 #, c++-format msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "Не удалось получить интерфейс для прямого доступа к Bluetooth: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438 #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463 #, c++-format msgid "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Error: {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457 #, c++-format msgid "" "File {0} was not found on the server.\n" "\n" "This might be normal.\n" "\n" "Not all devices expect this file." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n" "{0}\n" "\n" "Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough " "for instructions." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n" "\n" "Automatically download from gitlab.com now?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:209 #, c++-format msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "Записанная игра ({0}) не совпадает с выбранной игрой ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:352 #, c++-format msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Смена диска на \"{0}\" не может быть сохранена в файле .dtm.\n" "Имя файла с образом диска может состоять не более, чем из 40 символов." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "Неверный файл записи" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c++-format msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Ролик {0} указывает, что он начинается из состояния сохранения, но {1} не " "существует. Скорее всего, ролик не будет синхронизирован." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:992 #, c++-format msgid "Failed to read {0}" msgstr "Не удалось прочесть {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c++-format msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Быстрое сохранение ролика {0} повреждено, остановка записи ролика..." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик заканчивается перед " "текущим кадром в сохранении (байт {0} < {1}) (кадр {2} < {3}). Перед " "продолжением загрузите другое сохранение." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Предупреждение: вы загрузили сохранение, которое находится после текущего " "ролика. (байт {0} > {1}) (ввод {2} > {3}). Перед продолжением загрузите " "другое сохранение или загрузите это сохранение с правами на запись." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик не совпадает на байте {0} " "({1:#x}). Перед продолжением загрузите другое сохранение или загрузите это " "сохранение с правами на запись. Иначе весьма вероятна рассинхронизация." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик не совпадает на кадре " "{0}. Перед продолжением загрузите другое сохранение или загрузите это " "состояние с правами на запись. Иначе весьма вероятна рассинхронизация.\n" "\n" "Подробная информация: текущий ролик состоит из {1} кадров, а ролик быстрого " "сохранения – из {2} кадров.\n" "\n" "На {3}-м кадре в текущем ролике нажимаются:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "На {23}-м кадре в ролике быстрого сохранения нажимаются:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Преждевременный конец ролика в PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238 #, c++-format msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Сменить диск на {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274 #, c++-format msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Преждевременный конец ролика в PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 #, c++-format msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 msgid "Could not create client." msgstr "Не удалось войти в режим клиента." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Could not create peer." msgstr "Не удалось создать точку подключения." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Не удалось соединиться с хостом." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Код хост-сервера слишком длинный.\n" "Пожалуйста, проверьте правильность кода." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286 msgid "The server is full." msgstr "На сервере нет мест." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Версии \"сетевой игры\" сервера и клиента несовместимы." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "The game is currently running." msgstr "Игра уже запущена." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "Nickname is too long." msgstr "Ник очень длинный." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Сервер прислал неизвестное сообщение об ошибке." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483 #, c++-format msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Получено неизвестное сообщение с id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Получено неизвестное сообщение SYNC_SAVE_DATA с id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Синхронизация сохранений..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось удалить карту памяти сетевой игры. Проверьте, что у вас есть " "права на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось сбросить папку сетевой игры GCI. Проверьте, что у вас есть права " "на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось сбросить папку сетевой игры NAND. Проверьте, что у вас есть права " "на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось сбросить папку перенаправления NetPlay. Проверьте права на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Не удалось записать данные Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Не удалось записать сохранение Wii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Не удалось записать перенаправленное сохранение." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298 #, c++-format msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось удалить файл сохранения NetPlay GBA{0}. Проверьте, есть ли у вас " "права на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Получено неизвестное сообщение SYNC_CODES с идентификатором: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Синхронизация Gecko-кодов..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Синхронизация AR-кодов..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) успешно включен." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Не удаётся включить Quality of Service (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753 msgid "Game is already running!" msgstr "Игра уже запущена!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827 msgid "Data received!" msgstr "Данные получены!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828 msgid "Error processing data." msgstr "Ошибка обработки данных." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856 msgid "Error processing codes." msgstr "Ошибка обработки кодов." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869 msgid "Codes received!" msgstr "Коды получены!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Истекло время ожидания подключения обходного сервера к хосту" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Сервер отверг попытку обхода" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988 msgid "Invalid host" msgstr "Неверный хост-сервер" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991 #, c++-format msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Неизвестная ошибка {0:x}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Не удалось открыть файл \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 #, c++-format msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Ошибка чтения файла: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Внутренняя ошибка LZO - ошибка сжатия" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Не удалось открыть файл \"{0}\". Проверьте, что у вас есть права на запись." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Внутренняя ошибка LZO - распаковка не удалась" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 #, c++-format msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Ошибка записи в файл: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet не был инициализирован" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Сохранения всех игроков синхронизированы." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "Не удалось синхронизировать {0}." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Получено неизвестное сообщение SYNC_SAVE_DATA с id:{0} от игрока:{1} Игрок " "выкинут!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Коды всех игроков синхронизированы." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "Не удалось синхронизировать коды {0}." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Получено неизвестное сообщение SYNC_GECKO_CODES с id:{0} от игрока:{1} Игрок " "выкинут!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258 #, c++-format msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "Получено неизвестное сообщение с id: {0} от игрока: {1} Игрок выкинут!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Выбранной игры нету в списке игр!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Ошибка сбора данных сохранения." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Ошибка синхронизации сохранений!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Ошибка синхронизации чит-кодов!" #: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323 #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT не смог найти кодовое пространство после очистки кэша. Такого не должно " "происходить. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке в багтрекере. Dolphin " "завершит работу." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279 #, c++-format msgid "" "Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286 #, c++-format msgid "" "Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:329 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — ошибка сжатия" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Внутренняя ошибка LZO — ошибка распаковки ({0}) ({1}). \n" "Не удалось получить информацию об устаревшей версии savestate." #: Source/Core/Core/State.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Внутренняя ошибка LZO — не удалось разобрать распакованный файл cookie и " "длину строки версии ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Внутренняя ошибка LZO — не удалось разобрать распакованную строку версии " "({0}/{1})" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: Source/Core/Core/State.cpp:669 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — попытка распаковки {0} байт" #: Source/Core/Core/State.cpp:689 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — ошибка распаковки ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:702 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "" "Внутренняя ошибка LZ4 — несоответствие размера полезной нагрузки ({0}/{1}))" #: Source/Core/Core/State.cpp:1018 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Не найден undo.dtm, выполнено прерывание отмены загрузки быстрого сохранения " "для предотвращения рассинхронизации ролика" #: Source/Core/Core/State.cpp:1028 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Нет действий для отмены!" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89 msgid "Wii Menu" msgstr "Меню Wii" #. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found. #: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104 msgid "Unknown Device" msgstr "" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Ошибка установки WAD: выбранный файл не является корректным файлом WAD." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Ошибка установки WAD: не удалось инициализировать импорт продукта (ошибка " "{0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось импортировать содержимое {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось завершить импорт заголовка." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось создать файлы с логами магазина Wii." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175 #, c++-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Другая версия данного продукта уже установлена в NAND.\n" "\n" "Установленная версия: {0}\n" "Версия WAD: {1}\n" "\n" "После установки этого WAD вернуть прежнюю версию не получится. Продолжить?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709 #, c++-format msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} из {1} блоков. Процент сжатия: {2}%" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049 #, c++-format msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Ошибка при открытии выходного файла \"{0}\".\n" "Проверьте, есть ли у вас разрешения на запись в целевую папку и записываемый " "ли носитель." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Файлы открыты и готовы к сжатию." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Сжатие образа диска завершено." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064 #, c++-format msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Не удалось прочесть входной файл \"{0}\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068 #, c++-format msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Не удалось записать выходной файл \"{0}\".\n" "Проверьте, достаточно ли у вас свободного места на выбранном диске." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "США" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Франция" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Мир" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "English" msgstr "Английский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "French" msgstr "Французский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощ. китайский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиц. китайский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Распаковка" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Файл не является бэкапом BootMii NAND." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Этот файл не содержит корректной файловой системы Wii." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296 #, c++-format msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Запись в файл {0} не удалась" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Данные Wii ещё не опубликованы" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Не удалось подключиться к Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Не удалось обработать данные с Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 #, c++-format msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "В {0} отсутствуют данные о серийном номере и/или версии.\n" "Пожалуйста, добавьте \"{1}\" (без кавычек) к URL файла данных при " "скачивании.\n" "Пример: {2}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349 msgid "Good dump" msgstr "Хороший дамп" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359 msgid "Bad dump" msgstr "Плохой дамп" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361 msgid "Unknown disc" msgstr "Неизвестный диск" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Файловая система некорректна или не может быть прочитана." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "В первой таблице разделов содержится слишком много разделов." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The update partition is missing." msgstr "Отсутствует раздел с обновлением." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The data partition is missing." msgstr "Отсутствует раздел с данными." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Отсутствует раздел с каналом." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The install partition is missing." msgstr "Отсутствует установочный раздел." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Отсутствуют разделы Masterpiece." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "Раздел с обновлением находится не на своей обычной позиции." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Раздел с данными находится не на своей обычной позиции. Вероятно, это " "увеличит время загрузки. Скорее всего, вы не сможете поделиться записями " "ввода и играть по сети с теми, кто использует хороший дамп." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Не удалось прочитать тип раздела." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540 #, c++-format msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "Раздел {0} некорректно выровнен." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 #, c++-format msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "В разделе {0}, вероятно, отсутствуют корректные данные." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595 #, c++-format msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "Раздел {0} некорректно подписан." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602 #, c++-format msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "Хэш-таблица H3 для раздела {0} некорректна." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615 #, c++-format msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "Размер данных для раздела {0} не делится без остатка на размер блока." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644 #, c++-format msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "В разделе {0} некорректная файловая система." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "В разделе с обновлением отсутствует IOS, используемая данным продуктом." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707 #, c++-format msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Эта игра была взломана, чтобы поместить её на однослойном DVD. Часть " "содержимого, такого как пререндеренные видео, дополнительные языки или " "игровые режимы, может не работать. Эта проблема обычно существует только в " "нелегальных копиях игр." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Формат, в котором сохранён образ диска, не хранит в себе размер образа." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Образ диска слишком мал, и в нём не хватает данных. Возможно, проблема в " "том, что исходный диск был двухслойным, а в дампе только один слой." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Образ диска слишком мал, и в нём не хватает данных. Если программа, при " "помощи которой вы делали дамп, сохранила образ по частям, то вам необходимо " "объединить их в один файл." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Образ этого отладочного диска имеет тот же размер, что образ розничного " "диска." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "У данного образа диска необычный размер. Вероятно, это увеличит время " "загрузки. Скорее всего, вы не сможете поделиться записями ввода и играть по " "сети с теми, кто использует хороший дамп." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Необычный размер образа диска." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877 #, c++-format msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "ID игры — {0}, но должен быть {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Обнаружено несколько различных ID игры." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "ID игры необычно короткий." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Код региона не соответствует ID игры. Если это происходит из-за того, что " "код региона был изменён, игра может работать с неправильной скоростью, " "графические элементы могут быть смещены или игра может вообще не работать." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Этот корейский продукт настроен на использование IOS, которая обычно " "отсутствует на корейских консолях. Скорее всего это приведёт к ERROR #002." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Этот продукт настроен на использование некорректной IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Этот продукт настроен на использование некорректного общего ключа." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974 #, c++-format msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "Указанный общий ключевой индекс: {0}, а должен быть: {1}." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Билет некорректно подписан." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "TMD подписан неправильно. Если переместить или скопировать эту игру на SD-" "карту, системное меню Wii больше не будет запускать её, а также не позволит " "скопировать или переместить её обратно на NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Образ диска представлен в формате NKit. В текущем виде образ не является " "корректным дампом, но он может им стать при обратном преобразовании. CRC32 " "этого файла может соответствовать CRC32 хорошего дампа, даже если файлы не " "идентичны." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Часть дополняющих данных, которые должны быть нулями — не нули. Из-за этого " "игра может иногда зависать." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231 #, c++-format msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Содержимое {0:08x} повреждено." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Не удалось считать часть данных." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "В {0} блоках раздела {1} найдены ошибки." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "В {0} неиспользуемых блоках раздела {1} найдены ошибки." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "This is a good dump." msgstr "Данный дамп — хороший." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Согласно Redump.org, данный дамп — хороший, но Dolphin обнаружил в нём " "проблемы. Возможно, это баг Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin не может проверить нелицензионные диски." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin не может корректно проверить обычные файлы TGC, потому что они не " "являются дампами настоящих дисков." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386 msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "По сравнению с дисковым изданием игры для Wii, это недопустимый дамп. " "Несмотря на это, вполне возможно, что это корректный дамп по сравнению с " "выпуском игры для Wii U в магазине eShop. Dolphin не удалось проверить это." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Данный дамп — плохой. Но это ещё не означает, что игра будет работать " "некорректно." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410 msgid "This is a bad dump." msgstr "Данный дамп — плохой." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Проблем не обнаружено. Это не гарантирует, что дамп качественный, но " "поскольку в продуктах для Wii содержится много проверочных данных, это " "означает, что с большой вероятностью не будет проблем, которые повлияют на " "эмуляцию." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425 msgid "No problems were found." msgstr "Проблем не обнаружено." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "По сравнению с дисковым изданием игры для Wii, были обнаружены проблемы " "низкой степени серьёзности. Несмотря на это, вполне возможно, что это " "корректный дамп по сравнению с Wii U eShop. Dolphin не удалось подтвердить " "это." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Обнаружены проблемы с низкой критичностью. Вероятно, они не помешают запуску " "игры." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Обнаружены проблемы со средней критичностью. Вся игра или её фрагменты могут " "работать некорректно." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Обнаружены проблемы с высокой критичностью. Скорее всего, игра вообще не " "будет работать." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Dolphin может обнаружить не все проблемы, т.к. в образах дисков GameCube " "содержится мало проверочных данных." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Поскольку эта игра не предназначена для розничной продажи на консолях Wii, " "Dolphin не может гарантировать, что она не была подделана, даже если подписи " "кажутся действительными." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Информация о Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26 msgid "%1 commit(s) ahead of %2" msgstr "%1 фикс. перед %2" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62 msgid "Branch: %1" msgstr "Ветка: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Revision: %1" msgstr "Ревизия: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "Using Qt %1" msgstr "Используется Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "Dolphin – бесплатный эмулятор GameCube и Wii с открытым исходным кодом." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Это ПО не должно использоваться для воспроизведения игр, которыми вы не " "владеете." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91 msgid "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. «GameCube» и «Wii» - товарные знаки Nintendo. " "Dolphin никак не связан с Nintendo." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146 msgid "%1 points" msgstr "Очков: %1" #. i18n: %1 is a date/time. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101 msgid "Unlocked at %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106 msgid "Unlocked" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 играет в %2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 разблокировал достижений: %2 из %3 в количестве очков: %4 из %5" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137 msgid "%1/%2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149 msgid "Rank %1" msgstr "Место %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46 msgid "Login Failed - Invalid Username/Password" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49 msgid "Login Failed - No Internet Connection" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52 msgid "Login Failed - Server Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Включить интеграцию с RetroAchievements.org" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Включить интеграцию с RetroAchievements для получения достижений и " "соревнования в таблицах лидеров.

Для использования необходимо войти в " "систему с учётной записью RetroAchievements. Dolphin не сохраняет ваш пароль " "локально и использует API-токен для сохранения имени пользователя." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76 msgid "Login Failed" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "Включить режим «Хардкор»" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" "Включить режим «Хардкор» в RetroAchievements.

Режим «Хардкор» " "предназначен для того, чтобы обеспечить опыт, максимально приближённый к " "игре на оригинальном оборудовании. Рейтинги RetroAchievements в первую " "очередь ориентированы на очки в режиме «Хардкор» (очки в режиме «Софткор» " "учитываются, но не так сильно) и таблицы лидеров требуют включения режима " "«Хардкор».

Чтобы обеспечить такой опыт, следующие функции будут " "отключены, так как они дают игрокам на эмуляторе преимущество перед игроками " "на консоли:
- Загрузка состояний
-- Сохранение состояний " "разрешено
- Скорость эмулятора ниже 100%
-- Перемотка кадров " "отключена
-- Турбо разрешено
- Читы
- Патчи памяти
-- Патчи " "файлов разрешены
- ПИ отладки
- Freelook

Не " "может быть включён во время игры.
Закройте текущую " "игру перед включением.
Имейте в виду, что выключение режима «Хардкор» во " "время игры требует закрытия игры перед повторным включением." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Включить неофициальные достижения" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun.

Setting takes effect on next game load." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Включить достижения «На бис»" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun.

Setting takes effect on next " "game load." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105 msgid "Enable Spectator Mode" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107 msgid "" "Enable unlocking achievements in Spectator Mode.

While in Spectator " "Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on " "screen, but will not be submitted to the server.

If this is on at " "game launch, it will not be turned off until game close, because a " "RetroAchievements session will not be created.

If this is off at game " "launch, it can be toggled freely while the game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112 msgid "Enable Discord Presence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114 msgid "" "Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.

Show " "Current Game on Discord must be enabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Включить уведомления о прогрессе" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Включить уведомления о прогрессе в достижениях.

Отображает краткое " "всплывающее сообщение всякий раз, когда игрок добивается прогресса в " "достижении, которое отслеживает накопленное значение, например 60 звёзд из " "120." #. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131 msgid "Function Settings" msgstr "Параметры Функций" #. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137 msgid "Display Settings" msgstr "Параметры Вида" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198 msgid "To log in, stop the current emulation." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Confirm Logout" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Confirm Hardcore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Achievements" msgstr "Достижения" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60 msgid "Leaderboards" msgstr "Таблицы лидеров" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Address Space" msgstr "Адресное пространство" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Обычное адресное пространство GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Custom Address Space" msgstr "Другое адресное пространство" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Устанавливает поиск с использованием стандартных сопоставлений MEM1 и (на " "Wii) MEM2 в виртуальном адресном пространстве. Это подходит для подавляющего " "большинства игр." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "По возможности использовать виртуальные адреса" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use physical addresses" msgstr "Использовать физические адреса" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "На время сканирования использовать маппинг памяти" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range Start: " msgstr "Начало диапазона: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range End: " msgstr "Конец диапазона: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87 msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "8-разрядное целое число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "16-разрядное целое число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "32-разрядное целое число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "64-разрядное целое число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "8-разрядное целое число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "16-разрядное целое число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "32-разрядное целое число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "64-разрядное целое число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "32-bit Float" msgstr "32-разрядное число с плавающей точкой" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "64-bit Float" msgstr "64-разрядное число с плавающей точкой" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Выравнивание по длине типа данных" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121 msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161 msgid "No game running." msgstr "Ни одной игры не запущено." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "Прежде чем начать поиск в стандартных областях памяти, запустите игру." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] и [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118 msgid "%1 memory ranges" msgstr "Диапазонов памяти: %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Адресное пространство по состоянию ЦП" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Physical address space" msgstr "Физическое адресное пространство" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Virtual address space" msgstr "Вирт. адр. пространство" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135 msgid "Unknown address space" msgstr "Неизвестное адресное пространство" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "Unknown data type" msgstr "Неизвестный тип данных" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "aligned" msgstr "выровнено" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "unaligned" msgstr "не выровнено" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Сохраняйте в памяти адреса, по которым хранятся значения" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is equal to" msgstr "равно" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is not equal to" msgstr "не равно" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is less than" msgstr "меньше" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is less than or equal to" msgstr "меньше или равно" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "is greater than" msgstr "больше, чем" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "is greater than or equal to" msgstr "больше или равно" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206 msgid "this value:" msgstr "это значение:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208 msgid "last value" msgstr "послед. значение" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "any value" msgstr "любое значение" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217 msgid "Parse as Hex" msgstr "Разбор в шестнадцатеричном формате" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Search and Filter" msgstr "Поиск и фильтрация" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Обновить значения" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230 msgid "Reset Results" msgstr "Сброс результатов" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Ожидание первичного сканирования..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240 msgid "Display values in Hex" msgstr "Отображать значения в HEX-формате" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "Автоматически обновлять текущие значения" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Не удалось сравнить с последним значением при первом поиске." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Не удалось разобрать значение, заданное в целевом типе данных." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313 msgid "Scan succeeded." msgstr "Сканирование успешно завершено." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "Удалено адресов: %n." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "Осталось адресов: %n." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "Не удалось получить доступ к адресам (%n) в эмулируемой памяти." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "Найдено адресов: %n." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370 msgid "No game is running." msgstr "Ни одной игры не запущено." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Заданы недопустимые параметры для поиска." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Поиск в виртуальном адресном пространстве пока невозможен. Пожалуйста, " "запустите игру на некоторое время и попробуйте снова." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "Обновление не удалось. Пожалуйста, запустите игру на некоторое время и " "попробуйте снова." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413 msgid "Refreshed current values." msgstr "Текущие значения обновлены." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Не удалось обновить без результатов." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Show in memory" msgstr "Показать в памяти" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229 msgid "Add to watch" msgstr "Добавить в наблюдение" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505 msgid "Generate Action Replay Code(s)" msgstr "Сгенерировать код(ы) Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564 msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Может генерировать AR-код только для значений в виртуальной памяти." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Не удалось создать AR-код для этого адреса." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Внутренняя ошибка генерации AR-кода" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584 msgid "Generated AR code(s)." msgstr "Сгенерированы AR-коды." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Описание" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Last Value" msgstr "Посл. значение" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Current Value" msgstr "Тек. значение" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28 msgid "Cheats Manager" msgstr "Менеджер читов" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "AR-код" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-коды" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Новый поиск читов" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151 msgid "Cheat Search" msgstr "Поиск чит-кодов" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Добавить код..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Изменить код..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99 msgid "&Remove Code" msgstr "&Удалить код" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Показывать включённые коды первыми" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Показывать отключённые коды первыми" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Скопировать и &изменить код..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Редактор чит-кодов" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84 msgid "Notes:" msgstr "Примечания: " #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94 msgid "Code:" msgstr "Код:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "Parsing Error" msgstr "Ошибка разбора" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Невозможно интерпретировать строку %1 введённого AR-кода как корректный " "зашифрованный или расшифрованный код. Убедитесь, что он набран правильно.\n" "\n" "Вы хотите игнорировать данную строку и продолжить чтение?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Неверный смешанный код" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "В данном коде Action Replay есть как зашифрованные, так и расшифрованные " "строки; проверьте, что вы ввели его правильно.\n" "\n" "Вы хотите удалить все незашифрованные строки?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Полученный расшифрованный AR-код не содержит строк." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Невозможно корректно интерпретировать строку %1 введённого кода Gecko в виде " "кода. Убедитесь, что он набран правильно.\n" "\n" "Вы хотите игнорировать данную строку и продолжить чтение?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "В этом Gecko-коде не содержится строк." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Настройка Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Изменения в читах вступят в силу после перезапуска игры." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "На данный момент поддержка читов в Dolphin отключена." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Общее" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70 msgid "Background Input" msgstr "Ввод в фоне" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Другие источники ввода" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30 msgid "DSU Client" msgstr "Клиент DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40 msgid "Nothing to configure" msgstr "Настраивать нечего" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Добавить новый сервер DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows и т.д." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 msgid "Server IP Address" msgstr "IP-адрес сервера" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Протокол DSU позволяет использовать данные ввода и движения из совместимых " "источников, таких как контроллеры PlayStation, Nintendo Switch и Steam." "

Инструкцию по установке можно найти на этой странице." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Имя" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Раздел с данными (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Обновить раздел (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Раздел с каналом (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Установить раздел (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Другой раздел (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose Folder to Extract To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract Files..." msgstr "Извлечь файлы..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253 msgid "Extract System Data..." msgstr "Извлечь системные данные..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Системные данные успешно извлечены." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Не удалось извлечь системные данные." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Извлечь весь диск..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Извлечь весь раздел..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extract File..." msgstr "Извлечь файл..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773 msgid "Save File To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Извлечение всех файлов..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Извлечение папки..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Файл успешно извлечён." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "Не удалось извлечь файл." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Разрешает управление внутриигровой камерой.

Если не " "уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "Configure Controller" msgstr "Настроить контроллер" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Six Axis" msgstr "По шести осям" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "First Person" msgstr "От первого лица" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Orbital" msgstr "По орбите" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Тип управления свободным обзором" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Изменение типа игровой камеры во время свободного обзора.

По шести " "осям: обеспечивает полный контроль камеры по всем осям, что сродни " "перемещению космического корабля в условиях нулевой гравитации. Это самая " "мощная опция просмотра, но наиболее сложная в использовании.

От " "первого лица: управляет свободной камерой так же, как в играх от первого " "лица. Камера может поворачиваться и перемещаться, но перекат невозможен. " "Простая в использовании, но имеет ограничения.

По орбите: вращает " "свободную камеру вокруг оригинальной камеры. Нельзя двигать вбок, только " "вращать, а при помощи масштабирования можно вернуться к исходной точке " "камеры." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "Свободный обзор позволяет управлять внутриигровой камерой. Различные типы " "камер доступны в выпадающем меню.

Более подробную информацию можно найти на " "этой странице." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74 msgid "Camera 1" msgstr "Камера 1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Настройки свободного обзора" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Раздел, в котором содержится большинство настроек, связанных с ЦП и " "оборудованием." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Управляет тем, нужно ли включить двухъядерный режим. Может улучшить " "производительность, а ещё вызвать проблемы. По умолчанию Да" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Эмулирует скорость воспроизведения диска реального оборудования. Отключение " "может привести к нестабильности. По умолчанию True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Управляет тем, требуется ли полностью эмулировать блок управления памятью " "(MMU). Требуется для некоторых игр." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Управляет тем, использовать высокоуровневую или низкоуровневую эмуляцию DSP. " "По умолчанию Да" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Пытается заранее преобразовывать ветки, что в большинстве случаев улучшает " "производительность. По умолчанию Да" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Раздел, в котором содержатся все чит-коды Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Раздел, в котором содержатся все чит-коды Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Раздел, в котором содержатся все настройки, связанные с графикой." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Не удалось открыть файл с конфигурацией!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Не удалось записать файл с конфигурацией!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "Вкл" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Открыть в стороннем редакторе" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Двухъядерный режим" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Видео" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Хранить копии EFB только в текстуре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Хранить копии XFB только в текстуре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57 msgid "Texture Cache" msgstr "Кэширование текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66 msgid "Safe" msgstr "Безопасное" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Не удалось открыть файл в стороннем редакторе.\n" "Убедитесь, что у вас есть приложение, на которое назначено открытие INI-" "файлов." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Включить двухядерный режим" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable MMU" msgstr "Включить MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "Enable FPRF" msgstr "Включить FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Синхронизировать поток ГП" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Эмулировать скорость воспроизведения диска" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (быстрый)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "fake-completion" msgstr "ложное дополнение" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Активирует устройство управления памятью (MMU), требуется для некоторых игр. " "(ВКЛ = лучше совместимость, ВЫКЛ = выше скорость)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Включение вычисления флага результата с плавающей точкой (floating point " "result flag), необходимого для небольшого количества игр. (ВКЛ = лучше " "совместимость, ВЫКЛ = выше скорость)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Синхронизировать потоки ГП и ЦП для исправления случайных зависаний в " "двухядерном режиме. (ВКЛ = Совместимость, ВЫКЛ = Скорость)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Включить эмуляцию скорости воспроизведения диска. Отключение этого параметра " "может привести к сбоям и другим проблемам в некоторых играх. (ВКЛ = выше " "совместимость, ОТКЛ = разблокировка)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Детерминированная двухядерность:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Стереоизображение" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Моноскопические тени" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Данное значение умножается на глубину, указанную в графических настройках." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Данное значение добавляется к значению сведения, указанному в графических " "настройках." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Использовать один буфер глубины для обоих глаз. Необходимо для нескольких " "игр." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Процент глубины:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227 msgid "Convergence:" msgstr "Сведение:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Конфигурация по умолчанию (только для чтения)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181 msgid "User Config" msgstr "Пользовательская конфигурация" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243 msgid "" "Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n" "Right-click to remove user settings.\n" "Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n" "Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't " "match the game setting." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248 msgid "These settings override core Dolphin settings." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "Standard Controller" msgstr "Стандартный контроллер" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Controller Adapter (USB)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Рулевое колесо" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Танцевальный коврик" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "Бонго DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (встр. эмулятор)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (внеш. эмулятор по TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Контроллер клавиатуры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Контроллеры GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Port %1" msgstr "Порт %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100 msgid "Download Codes" msgstr "Скачать коды" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Скачать коды из базы данных WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 msgid "Failed to download codes." msgstr "Не удалось скачать коды." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 msgid "File contained no codes." msgstr "Файл не содержит кодов." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400 msgid "Download complete" msgstr "Загрузка завершена" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Скачано %1 кодов. (добавлено %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50 msgid "Performance Statistics" msgstr "Статистика производительности" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show FPS" msgstr "Показывать FPS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Show Frame Times" msgstr "Показывать время кадра" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Show VPS" msgstr "Показывать VPS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Показывать длительность VBlank" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Показывать графики производительности" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Показывать % скорости" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Отображение цветов в зависимости от скорости" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Окно образца производительности (мс)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Записывать время рендеринга в файл" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Окно образца производительности (мс):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Включить каркас моделей" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Show Statistics" msgstr "Показывать статистику" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Show Projection Statistics" msgstr "Показывать статистику проекции" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Наложение форматов текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Включить слои проверки API" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Utility" msgstr "Полезные" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Загружать свои текстуры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Предзагружать свои текстуры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Дампить конечный EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Создать дамп конечного XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Отключить копии EFB в VRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Включить графические моды" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136 msgid "Texture Dumping" msgstr "Дамп текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Дампить основные текстуры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Дампить Mip-текстуры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "Frame Dumping" msgstr "Дамп кадров" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Window Resolution" msgstr "Разрешение окна" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution" msgstr "Внутреннее разрешение с коррекцией соотношения сторон" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "Raw Internal Resolution" msgstr "Внутреннее разрешение Raw" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "Resolution Type:" msgstr "Тип разрешения:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174 msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (кбит/с):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Уровень сжатия PNG:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Уровень сжатия PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "Crop" msgstr "Обрезка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Включить прогрессивную развёртку" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Многопоточный бэкенд" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Предпочтение VS для расширения точек/линий" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Убрать вершины на процессоре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим без рамок" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальные" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Отложить инвалидацию кэша EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Ручная выборка текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Показывает количество отдельных кадров, отображаемых в секунду, как " "показатель визуальной плавности.

Если вы не " "уверены, установите этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Показывает среднее время в мс между каждым отдельным отображаемым кадром, а " "также стандартное отклонение.

Если вы не уверены, " "не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Отображает количество отрендеренных кадров в секунду как показатель скорости " "эмуляции.

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Показывает среднее время в мс между каждым отображаемым кадром, а также " "стандартное отклонение.

Если вы не уверены, не " "устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Показывает график времени кадров вместе со статистикой в качестве " "представления производительности эмуляции производительности." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Показывает % скорости эмуляции по сравнению с " "полной

Если вы не уверены, не устанавливайте этот " "флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Изменяет цвет счётчика FPS в зависимости от скорости эмуляции." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Количество времени, используемое счётчиками FPS и VPS для выборки." "

Чем больше значение, тем стабильнее будет счётчик FPS/VPS, но тем " "медленнее он будет обновляться.

Если вы не уверены, " "оставьте значение 1000 мс." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Записывает время рендеринга каждого кадра в User/Logs/render_time.txt." "

Используйте при необходимости измерить быстродействие Dolphin." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Отрисовывает только каркас моделей.

Если не уверены " "– оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Показывает различные статистики отрисовки.

Если не " "уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317 msgid "" "Shows various projection statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Показывает различную статистику проекции.

Если не " "уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Модифицирует текстуры так, чтобы на них отображался формат, в котором они " "были закодированы.

Иногда требуется сброс эмуляции." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Задействует проверку API-вызовов, совершаемых видео-бэкендом, что может " "помочь при отладке графических проблем. На D3D-бэкенде и Vulkan-бэкенде это " "также задействует отладочные символы для компилируемых шейдеров." "

Если не уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Дампить декодированные текстуры на основе других флагов в User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

Если не уверены – оставьте " "выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/" "<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Дампить ли игровые MIP-текстуры в User/Dump/Textures/<game_id>/. Это " "включает в себя произвольные MIP-текстуры, если в меню \"Улучшения\" " "включена настройка \"Обнаружение произвольных MIP-текстур\"." "

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Дампить ли основные игровые текстуры в User/Dump/Textures/<game_id>/. " "Это включает в себя произвольные основные текстуры, если в меню " "\"Улучшения\" включена настройка \"Обнаружение произвольных MIP-текстур\"." "

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Загружает свои текстуры из User/Load/Textures/<game_id>/ и User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

Если не " "уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Кэширует пользовательские текстуры в системном ОЗУ при запуске." "

Потребление ОЗУ может вырасти экспоненциально, но исправляет " "возможные подвисания.

Если не уверены – оставьте " "выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Дампить содержимое копий EFB в User/Dump/Textures/." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Дампить содержимое копий XFB в User/Dump/Textures/." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Отключает копирование EFB в видеопамять, заставляя данные копироваться снова " "в ОЗУ. Подавляет масштабирование.

Если не уверены – " "оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Загружает графические моды из User/Load/GraphicsMods/." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364 msgid "" "Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured." "
If the game or window resolution change during a recording, multiple " "video files might be created.
Note that color correction and cropping are " "always ignored by the captures.

Window Resolution: Uses the " "output window resolution (without black bars).
This is a simple dumping " "option that will capture the image more or less as you see it.
Aspect " "Ratio Corrected Internal Resolution: Uses the Internal Resolution (XFB " "size), and corrects it by the target aspect ratio.
This option will " "consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the " "image is displayed during recording.
Raw Internal Resolution: Uses " "the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target " "aspect ratio.
This will provide a clean dump without any aspect ratio " "correction so users have as raw as possible input for external editing " "software.

If unsure, leave this at \"Aspect Ratio " "Corrected Internal Resolution\"." msgstr "" "Выбор способа захвата дампов кадров (видео) и снимков экрана.
Если во " "время записи меняется разрешение игры или окна, может быть создано несколько " "видеофайлов.
Обратите внимание, что цветокоррекция и кадрирование всегда " "игнорируются при захвате.

Разрешение окна: использует разрешение " "окна вывода (без чёрных полос).
Это простая опция дампа, которая позволит " "захватить изображение более или менее таким, каким вы его видите." "
Внутреннее разрешение с коррекцией соотношения сторон: использует " "внутреннее разрешение (размер XFB) и корректирует его по заданному " "соотношению сторон.
Эта опция будет последовательно производить дамп с " "указанным внутренним разрешением, независимо от того, как изображение " "отображается во время записи.
Внутреннее разрешение изображения RAW: использует внутреннее разрешение (размер XFB), не корректируя его с " "помощью целевого соотношения сторон.
Это обеспечит чистый дамп без какой-" "либо коррекции соотношения сторон, чтобы пользователи имели максимально " "возможные необработанные входные данные для внешнего ПО для редактирования." "

Если вы не уверены, оставьте значение «Внутреннее " "разрешение с коррекцией соотношения сторон»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380 msgid "" "Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a " "lossy Xvid codec will be used.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Указывает уровень сжатия zlib при сохранении изображений PNG (как для " "снимков экрана, так и для дампов кадров).

Поскольку PNG использует " "сжатие без потерь, это не влияет на качество изображения; напротив, это " "компромисс между размером файла и временем сжатия.

При значении 0 " "сжатие вообще не используется. При значении 1 сжатие очень слабое, а при " "максимальном значении 9 — сильное сжатие. Однако для файлов PNG уровни от 3 " "до 6, как правило, не уступают уровню 9, но завершаются за гораздо меньшее " "время.

Если вы не уверены, оставьте значение 6." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Обрезает изображение, изменяя его исходное соотношение сторон (которое редко " "точно соответствует 4:3 или 16:9), к конкретному целевому соотношению сторон " "пользователя (например, 4:3 или 16:9).

Если вы не " "уверены, оставьте этот параметр не отмеченным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Включает прогрессивную развёртку, если она поддерживается эмулируемым ПО. Не " "вызывает проблем в большинстве игр.

Если не уверены " "– оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Задействует многопоточную отправку команд в поддерживаемых бэкендах. " "Включение этой настройки может улучшить быстродействие на системах с двумя и " "более процессорными ядрами. В настоящий момент поддерживается лишь в бэкенде " "Vulkan.

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "На бэкендах, поддерживающих использование как геометрического шейдера, так и " "вершинного шейдера для расширения точек и линий, выбирается вершинный шейдер " "для выполнения задания. Может влиять на производительность.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Убирает вершины на процессоре, чтобы уменьшить количество вызовов отрисовки. " "Может повлиять на производительность и статистику отрисовки." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Откладывает инвалидацию кэша доступа к EFB до выполнения команды " "синхронизации ГП. Если отключено, кэш будет инвалидироваться при каждом " "вызове отрисовки.

Может ценой стабильности улучшить " "производительность в некоторых играх, которые полагаются на доступ к EFB " "через ЦП.

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions.

If this " "setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Реализует полноэкранный режим в виде окна без рамок, занимающего весь экран " "вместо использования исключительного режима. Позволяет быстрее переключаться " "между полноэкранным и оконным режимами, но слегка увеличивает задержку " "ввода, делает движения менее плавными и слегка ухудшает производительность." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "" "Принудительно включено, поскольку %1 не поддерживает геометрические шейдеры." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Принудительно отключено, поскольку %1 не поддерживает расширение VS." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Настройка цветовой коррекции" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Преобразует цвета из цветовых пространств, с которыми должны были работать " "GC/Wii. в стандарт sRGB/Rec.709.

Невозможно узнать, для какого именно " "цветового пространства предназначались игры, поскольку существует несколько " "стандартов и большинство игр их не признавали, поэтому неверно предполагать, " "что формат определяется регионом игрового диска. Просто выберите тот, " "который кажется вам более естественным, или соотнесите его с регионом, в " "котором была разработана игра.

Вывод HDR требуется для отображения " "всех цветов из цветовых пространств PAL и NTSC-J. " "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M и NTSC-J ориентированы на гамму ~2.2.; PAL ориентирован на гамму ~2.8." "
Ни один из них не был обязательно использован в играх или телевизорах." "
2.35 — приемлемое общее значение для всех регионов.

Если игра " "позволяет выбрать значение гаммы, подберите его здесь." "

Если вы не уверены, оставьте значение 2.35." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Преобразует гамму из той, что была задана в игре, в ту, что задана на вашем " "текущем SDR-дисплее.
Мониторы часто ориентируются на sRGB. Телевизоры " "часто ориентируются на 2.2.

Если вы не уверены, не " "устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" "Регулирует базовую яркость чисто белой поверхности в нитах. Полезно для для " "адаптации к различным условиям освещения при использовании HDR-дисплея." "

Для того чтобы эта настройка начала действовать, требуется вывод HDR." "

Если не уверены, оставьте значение 203." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57 msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63 msgid "Correct Color Space" msgstr "Коррекция цветового пространства" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72 msgid "Game Color Space:" msgstr "Цветовое пространство игры:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85 msgid "Game Gamma:" msgstr "Гамма игры:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87 msgid "Game Gamma" msgstr "Гамма игры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Коррекция гаммы SDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "Целевая гамма дисплея SDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "Custom:" msgstr "Другой:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "Яркость белого дисплея HDR в нитах:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "Яркость белого дисплея HDR в нитах" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59 msgid "Enhancements" msgstr "Улучшения" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Автоматически (Кратное 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Native (640x528)" msgstr "Родное (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "4K" msgstr "4К" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "5K" msgstr "5К" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "Родное %1x (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "Собственное %1x (%2x%3) для %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "1x Anisotropic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "2x Anisotropic" msgstr "Анизотропная 2х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "4x Anisotropic" msgstr "Анизотропная 4х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "8x Anisotropic" msgstr "Анизотропная 8х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "16x Anisotropic" msgstr "Анизотропная 16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic " msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 1x Anisotropic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 2х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 4х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 8х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 16х" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейная" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "Бикубическая: B-сплайн" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Бикубическая: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Бикубическая: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Резкая билинейная" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Area Sampling" msgstr "Выборка по площади" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Увеличенная копия EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Попискельное освещение" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Широкоформатный хак" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152 msgid "Disable Fog" msgstr "Отключить туман" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Принудительная 24-битная палитра" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Отключить фильтр копирования" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Обнаружение произвольных MIP-текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "Постобработка HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Внутреннее разрешение:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Сглаживание:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Фильтрация текстур:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Результаты повторной выборки:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Цветовая коррекция:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Эффект пост-обработки:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "Горизонтальная стереопара" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Вертикальная стереопара" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Анаглиф" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 msgid "Swap Eyes" msgstr "Поменять ракурсы местами" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221 msgid "Use Full Resolution Per Eye" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Стереоскопический 3D-режим:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289 msgid "(off)" msgstr "(отключено)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 не поддерживает данный функционал." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Управляет разрешением рендеринга.

Высокое разрешение сильно улучшает " "качество картинки, но также и сильно увеличивает нагрузку на ГП и вызывает " "проблемы в некоторых играх. Общее правило: чем меньше разрешение, тем лучше " "производительность.

Если не уверены – выберите " "Родное." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Уменьшает ступенчатость при растеризации 3D-графики, что делает края " "объектов более плавными. Увеличивает нагрузку на ГП и иногда вызывает " "проблемы с графикой.

SSAA значительно более требовательно по " "сравнению с MSAA, но выполняет сглаживание геометрии наивысшего качества, " "применяя сглаживание также к освещению, шейдерным эффектам и текстурам." "

Если не уверены – выберите Отсутствует." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:" "
B-Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp " "look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works best with " "2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to 324 " "samples]
Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for downscaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Влияет на масштабирование вывода игры в соответствии с разрешением окна." "
Производительность в основном зависит от количества образцов, которые " "использует каждый метод.
По сравнению с SSAA, ресамплинг полезен в том " "случае, если выходное
разрешение окна не умножается на собственное " "разрешение эмуляции.

По умолчанию — [самый " "быстрый]
Внутренний билинейный сэмплер ГП без гамма-коррекции.
Эта " "настройка может быть проигнорирована, если гамма-коррекция включена " "принудительно.

Билинейный метод — [4 образца]
Линейная " "интерполяция между пикселями с гамма-коррекцией.

Бикубический " "метод — [16 образцов]
Кубическая интерполяция между пикселями с гамма-" "коррекцией.
Хорошо подходит при изменении масштаба между близкими " "разрешениями, например 1080p и 1440p.
Бывает в различных вариантах:" "
B-сплайн: размытый, но исключает любые артефакты боковых " "лепестков
Mitchell-Netravali: хороший промежуточный вариант между " "размытостью и боковыми лепестками
Catmull-Rom: более чёткий, но " "может вызывать артефакты боковых лепестков

Чёткий билинейный — " "[1—4 образца]
Похож на метод «Ближайшего соседа», сохраняет чёткий вид, " "но также делает некоторое смешивание, чтобы избежать мерцания.
Лучше " "всего работает в 2D-играх с низким разрешением.

Выборка по " "площади — [до 324 образцов]
Взвешивает пиксели по проценту площади, " "которую они занимают. Гамма-коррекция.
Лучше всего подходит для " "уменьшения масштаба более чем в 2 раза.

Если вы не " "уверены, выберите значение «По умолчанию»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Группа функций, позволяющих сделать цвета более точными, соответствующими " "цветовому пространству, для которого предназначались игры для Wii и GC." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Применяет эффект пост-обработки после создания кадра.

Если не уверены – выберите (отключено)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Значительно повышает качество текстур, генерируемых с использованием " "рендеринга-в-текстуру (render to texture).

Слегка увеличивает " "нагрузку на ГП и вызывает сравнительно мало проблем с графикой. Повышение " "внутреннего разрешения усилит эффект от этой настройки." "

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Рассчитывает освещение 3D-объектов для каждого пикселя, а не вершины, что " "улучшает вид освещенных полигонов и делает отдельные треугольники менее " "заметными.

Изредка может быть причиной замедлений и проблем с " "графикой.

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Вынуждает игру выводить графику с любым соотношением сторон, расширяя " "область обзора без растяжения изображения
Это хак, и его результаты могут " "сильно отличаться в разных играх (часто он приводит к растягиванию " "пользовательского интерфейса).
Если есть возможность, предпочтительнее " "использовать исправления для соотношения сторон AR/Gecko-кода, " "ориентированные на конкретную игру.

Если вы не " "уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Убирает туман, делая отдалённые объекты более видимыми и таким образом " "увеличивая общую детализацию.

Отключение тумана вызовет сбои в " "некоторых играх, полагающихся на правильную эмуляцию тумана." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Выбирает режим стереоскопического 3D. Стереоизображение позволяет лучше " "ощутить глубину, если хватает мощности оборудования. Сильно уменьшает " "скорость эмуляции и иногда вызывает проблемы.

Горизонтальная и " "вертикальная стереопары используются в большинстве 3D-телевизоров.
Для " "анаглифа требуются очки с красным и бирюзовым светофильтрами.
HDMI 3D " "используется, когда монитор поддерживает 3D разрешения экрана.
Пассивный " "– ещё один вид 3D, который используется в некоторых телевизорах." "

Если не уверены – выберите Выкл." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Управление расстоянием между виртуальным камерами.

Высокие значения " "создают более сильное ощущение глубины, низкие – более комфортны." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Управление расположением плоскости сведения.\n" "Плоскость сведения – это расстояние, на котором виртуальные обьекты будут " "находиться перед экраном.

Высокие значения создают более сильную " "видимость \"выпячивания\" обьектов из экрана, низкие – более комфортны." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Меняет местами ракурсы для левого и правого глаза. Наиболее полезен при " "использовании горизонтального стереоскопического режима." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536 msgid "" "Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side " "or above-and-below 3D.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Цветовые каналы будут принудительно отрисовываться в 24-бит, что уменьшит " "полосатость и тем самым улучшит качество.

Не влияет на " "производительность и вызывает мало проблем с графикой." "

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Отключает смешивание соседних строк при копировании EFB. В некоторых играх " "это известно как \"устранение мерцания\" или \"сглаживание\"." "

Отключение этого фильтра не влияет на производительность, но может " "сделать изображение более чётким. Вызывает немного проблем с графикой." "

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures.

This setting is disabled when GPU " "Texture Decoding is enabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Включает вывод HDR scRGB (если поддерживается внутренним графическим " "интерфейсом и монитором). Может потребоваться полноэкранный режим." "

Это даёт шейдерам для постобработки больше пространства для " "точности, позволяет работать шейдерам для постобработки «AutoHDR» и " "позволяет полностью отображать цветовые пространства PAL и NTSC-J." "

Обратите внимание, что игры всё равно отображаются в SDR." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Сглаживание" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572 msgid "Texture Filtering" msgstr "Фильтрация текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575 msgid "Output Resampling" msgstr "Результаты повторной выборки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578 msgid "Color Correction" msgstr "Цветовая коррекция" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Эффект пост-обработки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Стереоскопический 3D-режим" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606 msgid "Convergence" msgstr "Сведение" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 16:9" msgstr "Принудительно 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 4:3" msgstr "Принудительно 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Stretch to Window" msgstr "Растянуть по окну" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom (Stretch)" msgstr "Другое (растягивание)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "Другое соотношение сторон:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "V-Sync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Запускать во весь экран" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81 msgid "Backend:" msgstr "Бэкенд:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Adapter:" msgstr "Адаптер:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100 msgid "Precision Frame Timing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102 msgid "" "Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing." "

This will marginally increase power usage." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Показывать пинг в сетевой игре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Автонастройка размера окна" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Показывать сообщения в сетевой игре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Render to Main Window" msgstr "Выводить изображение в главное окно" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129 msgid "Shader Compilation" msgstr "Компиляция шейдеров" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Специализированные (по умолчанию)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Только убершейдеры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Гибридные убершейдеры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136 msgid "Skip Drawing" msgstr "Пропуск отрисовки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Компилировать шейдеры перед запуском" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191 msgid "Confirm backend change" msgstr "Подтвердите смену бэкенда" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select %1." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Использует весь экран для вывода изображения.

Если выключено – вместо " "этого будет создано отдельное окно вывода.

Если не " "уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Автоматически подстраивает размер окна под внутреннее разрешение." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Выводит изображение в главное окно Dolphin вместо создания отдельного окна " "вывода.

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Selects which aspect ratio to use for displaying the game.

The aspect " "ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the " "game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut " "off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By " "default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, " "which means it's normal for the image to not entirely fill your display." "

Auto: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, " "depending on which type of TV the game seems to be targeting." "

Force 16:9: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio." "

Force 4:3: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio." "

Stretch to Window: Stretches the image to the window size. " "This will usually distort the image's proportions.

Custom: " "Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be " "used with aspect ratio cheats/mods.

Custom (Stretch): Similar " "to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This " "will usually distort the image's proportions, and should not be used under " "normal circumstances.

If unsure, select Auto." msgstr "" "Выбор соотношения сторон изображения, используемого при визуализации." "

Соотношение сторон изображения, выводимого на оригинальных консолях, " "зависело от игры и редко соответствовало точным 4:3 или 16:9. Часть " "изображения обрезалась краями телевизора, или изображение не заполняло " "телевизор полностью. По умолчанию Dolphin отображает изображение целиком, не " "искажая его пропорций, так что это нормально, если изображение не помещается " "полностью на экране.

Автоматическое: имитирует телевизор с " "соотношением сторон 4:3 или 16:9, в зависимости от того, на какой тип " "телевизора ориентирована игра.

Принудительно 16:9: имитирует " "телевизор с соотношением сторон 16:9 (широкоэкранный)." "

Принудительно 4:3: имитирует телевизор с соотношением сторон " "4:3.

Растянуть по окну: растягивает изображение до размеров " "окна, искажая пропорции изображения.

Пользовательское: " "имитирует телевизор с указанным соотношением сторон. В основном " "предназначено для использования с чит-кодами/модификациями соотношения " "сторон экрана.

Пользовательское (Растянутое): аналогично " "«пользовательскому», но растягивает изображение до указанного соотношения " "сторон экрана. Это искажает пропорции изображения, и его не следует " "использовать в обычных условиях.

Если вы не " "уверены, выберите «Автоматическое»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Дожидается вертикального синхроимпульса для предотвращения разрывов в кадре." "

Уменьшает производительность, если скорость эмуляции ниже 100%." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Показывает максимальный пинг игрока в сетевой игре." "

Если не уверены – оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Показывает сообщения из чата, изменения буфера и предупреждения о " "рассинхроне в сетевой игре.

Если не уверены – " "оставьте выключенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Убершейдеры не используются. Во время компиляции шейдеров возникнут " "подтормаживания, однако требования к ГП низкие.

Рекомендуется для " "слабого оборудования.

Если не уверены – выберите " "этот режим." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Убершейдеры будут использоваться всегда. Подтормаживаний почти не будет, " "однако предъявляются высокие требования к производительности ГП." "

Если при использовании гибридных убершейдеров у " "вас не бывает подтормаживаний или же у вас слабый ГП — не пользуйтесь этим " "режимом." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Убершейдеры будут использоваться для предотвращения подтормаживаний во время " "компиляции шейдеров, а специализированные шейдеры будут использоваться, " "когда не вызывают подтормаживаний.

В идеале оно устраняет " "подтормаживания при компиляции шейдеров с минимальным влиянием на " "производительность, но конечный результат зависит от поведения драйвера ГП." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Предотвращает подтормаживания при компиляции шейдеров путём пропуска " "отрисовки ожидаемых объектов. Поможет в тех случаях, когда не работают " "убершейдеры, но появятся графические искажения и неработающие эффекты. Не " "рекомендуется.

Используйте тогда, когда другие " "настройки не дают хороших результатов." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Дождаться завершения компиляции всех шейдеров перед началом игры. Включение " "данной настройки может уменьшить подтормаживания и подвисания игры сразу " "после запуска ценой её более долгого запуска. Для систем с двумя и менее " "ядрами рекомендуется включить эту настройку, т.к. большая очередь шейдеров " "может уменьшить частоту кадров.

В противном случае, " "если не уверены – оставьте выключенной." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306 msgid "Backend" msgstr "Бэкенд" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "Ширина другого соотношения сторон" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "Высота другого соотношения сторон" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Выбирает используемый аппаратный адаптер.

Если не " "уверены – выберите первый." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Выбирает используемый аппаратный адаптер.

%1 не " "поддерживает эту возможность." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60 msgid "Hacks" msgstr "Хаки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Встроенный буфер кадров (EFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Пропустить доступ к EFB из ЦП" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Игнорировать изменение формата" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Отложенное копирование EFB в ОЗУ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Декодирование текстур на ГП" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "Accuracy:" msgstr "Точность:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Внешний буфер кадров (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Выводить XFB немедленно" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Не отображать дублирующиеся кадры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Быстрое вычисление глубины" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Отключить эмуляцию bounding box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Округление вершин" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Хранить кэш текстур в сохранении" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "VBI Skip" msgstr "Пропускать VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 не поддерживает данный функционал на вашей системе." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Игнорирует любые изменения формата EFB.

Улучшает производительность " "во многих играх без какого-либо негативного влияния. Вызывает проблемы с " "графикой в небольшом количестве других игр.

Если не " "уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Хранит копии EFB только на ГП, в обход системной памяти. Вызывает проблемы с " "графикой в некоторых играх.

Включён = Копии EFB в " "текстуре
Выключен = Копии EFB в ОЗУ (и " "текстуре)

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Дожидается, пока игра синхронизируется с эмулируемым ГП, прежде чем " "записывать содержимое копий EFB в ОЗУ.

Уменьшает накладные расходы на " "копии EFB в ОЗУ, что даёт повышение производительности во многих играх с " "риском вызвать сбои в тех, которые небезопасно синхронизируются с " "эмулируемым ГП.

Если не уверены – оставьте " "включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Настраивает точность, с которой ГП получает обновления текстур из ОЗУ." "

\"Безопасное\" уменьшает вероятность того, что ГП пропустит " "обновление текстур в ОЗУ. Меньшая точность может испортить отрисовку текста " "в некоторых играх.

Если не уверены – выберите самое " "правое значение." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Хранит копии XFB только на ГП, в обход системной памяти. Вызывает проблемы с " "графикой в некоторых играх.

Включён = Копии XFB в " "текстуре
Выключен = Копии XFB в ОЗУ (и " "текстуре)

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

Enabling this also forces an effect equivalent to " "the Skip Presenting Duplicate Frames setting.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option for optimal frame pacing." "

This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip " "is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap " "Detection will be disabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Использует менее точный алгоритм для вычисления значений глубины." "

Вызывает проблемы в некоторых играх, но даёт приличное ускорение в " "зависимости от игры и/или ГП.

Если не уверены – " "оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Отключает эмуляцию ограничивающего параллелепипеда (bounding box)." "

Может значительно ускорить производительность графики, но некоторые " "игры не будут работать.

Если не уверены – оставьте " "включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Добавляет содержимое встроенного буфера кадров (EFB) и увеличенные копии EFB " "в сохранения. Исправляет отсутствующие и/или не масштабированные текстуры/" "объекты при загрузке сохранений ценой дополнительного времени на загрузку/" "сохранение.

Если не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Округляет 2D-вершины до целых пикселей и округляет размер области просмотра " "до целого числа.

Устраняет графические проблемы в некоторых играх при " "более высоких внутренних разрешениях. Эта настройка не влияет, если " "используется родное внутреннее разрешение

Если вы " "не уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%.

Enabling this also " "forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting." "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Точность кэширования текстур" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Открыть папку..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68 msgid "&Refresh List" msgstr "&Обновить список" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "Графический мод не выбран." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "Автор: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "Описание: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Графические моды сейчас отключены." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Конфигурация шейдеров пост-обработки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "Параметры достижений" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49 msgid "File Details" msgstr "Информация о файле" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62 msgid "Block Size:" msgstr "Размер блока:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Game Details" msgstr "Информация об игре" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Диск %2, ревизия %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Ревизия %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130 msgid "Triforce ID:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "ID игры:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167 msgid "Maker:" msgstr "Создатель:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137 msgid "Apploader Date:" msgstr "Дата загрузчика:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "IOS Version:" msgstr "Версия IOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Banner Details" msgstr "Данные логотипа" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 msgid "Show Language:" msgstr "Язык отображения:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180 msgid "Banner:" msgstr "Логотип:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "Select a File" msgstr "Выберите файл" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Файл изображения PNG (*.png);; Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Настройка логирования" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Уровень анализа" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100 msgid "Info" msgstr "Информация" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Вывод логов" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Сохранять в файл" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Выводить в консоль" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Записать в окно" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Типы записей" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Изменить все виды логгирования" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244 msgid "Log" msgstr "Лог" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос строк" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Шрифт по умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Моноширный шрифт" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Выбранный шрифт" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Прим.: данные движений могут потребовать сконфигурировать альт. источники " "ввода перед использованием." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Увеличивающееся вращение (рад/с)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Вы настраиваете «Контроллер клавиатуры». Это устройство предназначено " "исключительно для игры «Phantasy Star Online Episode I & II». Если вы не " "уверены, вернитесь назад и настройте «Стандартный контроллер»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348 msgid "Enable Rumble" msgstr "Включить вибрацию" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Симуляция бонго DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69 msgid "Adapter Detected" msgstr "Адаптер обнаружен" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Ошибка открытия адаптера: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Адаптеров не обнаружено" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "Window Size" msgstr "Размер окна" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Сохр." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117 msgid "Load" msgstr "Загр." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Выбрать последнее сохранение" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "Эмуляция устройства USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Input" msgstr "Настройка ввода" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Output" msgstr "Настройка вывода" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "Detect Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "Test Output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319 msgid "! Not" msgstr "! Не" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320 msgid "* Multiply" msgstr "* Умножить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321 msgid "/ Divide" msgstr "/ Разделить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322 msgid "% Modulo" msgstr "% По модулю" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "+ Add" msgstr "+ Добавить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 msgid "- Subtract" msgstr "- Вычесть" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325 msgid "> Greater-than" msgstr "> Больше чем" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326 msgid "< Less-than" msgstr "< Меньше чем" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327 msgid "& And" msgstr "& И" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "^ Xor" msgstr "^ Искл. или" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329 msgid "? Conditional" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331 msgid "| Or" msgstr "| Или" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Польз. переменная" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335 msgid ", Comma" msgstr ", Запятая" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365 msgid "User Variables" msgstr "Польз. переменные" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Определяемые пользователем переменные, используемые в управляющем " "выражении.\n" "Вы можете использовать их для сохранения и извлечения значений между\n" "входами и выходами одного и того же родительского контроллера." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370 msgid "Reset Values" msgstr "Сбросить значения" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529 msgid "[ ... ]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57 msgid "[ Press Now ]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "В выражении содержится синтаксическая ошибка." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "disconnected" msgstr "не подключено" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796 msgid "Invalid Expression." msgstr "Некорректное выражение." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Левый клик - считать ввод.\n" "Средний клик - очистить.\n" "Правый клик - дополнительные опции." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Левый/правый клик - настроить вывод.\n" "Средний клик - очистить." #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071 msgid "Map and Calibrate" msgstr "" #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074 msgid "Calibrate" msgstr "Откалибровать" #. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Центрировать и откалибровать" #. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080 msgid "Reset Calibration" msgstr "" #. i18n: A button to stop a game controller button mapping process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107 msgid "Cancel Mapping" msgstr "" #. i18n: A button to abort a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Отменить калибровку" #. i18n: A button to finalize a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137 msgid "Finish Calibration" msgstr "Завершить калибровку" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "Использовать наведение с помощью мыши" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные параметры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 msgid "Create Mappings for Other Devices" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118 msgid "Wait for Alternate Input Mappings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121 msgid "Enable Iterative Input Mapping" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Профиль '%1' не существует" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Это нельзя отменить!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' успешно удалён." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance в порту %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Клавиатура GameCube на порту %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Клавиатура GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Контроллер GameCube на порту %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "GameCube Controller" msgstr "Контроллер GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Микрофон GameCube − Слот %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "General and Options" msgstr "Общее и настройки" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Motion Simulation" msgstr "Симуляция движения" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Motion Input" msgstr "Данные движения" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474 msgid "TAS Tools" msgstr "Управление TAS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii и Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479 msgid "Controller Profile" msgstr "Профиль контроллера" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481 msgid "USB Emulation" msgstr "Эмуляция USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484 msgid "Save and Load State" msgstr "Быстрые сохранение и загрузка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485 msgid "Other State Management" msgstr "Другое управление сохранениями" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Горячие клавиши" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Контроллер свободного обзора %1" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (из коробки)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Данные движения расширения" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Симуляция движения расширения" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Не выбрано расширение." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "These controls are designed to interface directly with motion sensor " "hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or " "axes. You might need to configure alternate input sources before using these " "controls." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Configure Extension" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface " "directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping " "traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate " "input sources before using these controls." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Редактор патчей" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62 msgid "Patch name" msgstr "Название патча" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Type" msgstr "Тип" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 msgid "8-bit" msgstr "8-бит" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "16-bit" msgstr "16-бит" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "32-bit" msgstr "32-бита" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149 msgid "Conditional" msgstr "Условие" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Comparand:" msgstr "Сравнение:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 msgid "You have to enter a name." msgstr "Введите название." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Некоторые введённые значения некорректны.\n" "Пожалуйста, проверьте подсвеченные значения." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Копировать)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Clone..." msgstr "&Клонировать..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Настройки игры" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Патчи" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "AR-коды" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Graphics Mods" msgstr "Графические моды" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Verify" msgstr "Проверка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Управление" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Критичность" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Статус на Redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Проверить целостность" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Вычислить" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160 msgid "Verifying" msgstr "Выполняется проверка" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205 msgid "High" msgstr "Высокая" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74 msgid "Scanning for adapters..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Automatic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181 msgid "Wii Remotes" msgstr "Контроллеры Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Пробрасывать Bluetooth-адаптер" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188 msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Синхронизировать и спарить Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Сбросить все сопряжения Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Эмулировать Bluetooth-адаптер Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Непрерывное сканирование" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195 msgid "Real Balance Board" msgstr "Настоящая Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Включить данные динамика" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Подключение Wii Remote для эмулируемых контроллеров" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Эмулируемый Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Настоящий Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "Не удалось найти поддерживаемое устройство Bluetooth.\n" "Необходимо вручную подключить пульт Wii Remote." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Сохранённые сопряжения Wii Remote могут быть сброшены только при запущенной " "игре для Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Синхронизация возможна только при запущенной игре для Wii." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43 msgid "Convert" msgstr "Конвертация" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70 msgid "Compression Level:" msgstr "Уровень сжатия:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Удалить мусорные данные (безвозвратно):" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77 msgid "Convert..." msgstr "Конвертировать..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Простой и надежный формат, который поддерживается многими программами. " "Занимает больше места, чем любой другой формат.\n" "\n" "GCZ: Базовый сжатый формат, совместимый с большинством версий Dolphin и " "некоторыми другими программами. Не может эффективно сжимать данные-пустышки " "(если их не удалить) или зашифрованные данные Wii.\n" "\n" "WIA: Продвинутый сжатый формат, совместимый с Dolphin 5.0-12188 и более " "поздними версиями, а также с некоторыми другими программами. Может " "эффективно сжимать зашифрованные данные Wii кроме данных-пустышек (если их " "не удалить).\n" "\n" "RVZ: Продвинутый сжатый формат, совместимый с Dolphin 5.0-12188 и более " "поздними версиями. Может эффективно сжимать данные-пустышки и зашифрованные " "данные Wii." #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (медленно)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (рекомендуется)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Удаление ненужных данных не экономит место при конвертации в ISO (если, " "конечно, вы впоследствии не запакуете данный образ в архив вроде ZIP). Вы " "всё равно хотите продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Преобразование образов дисков Wii в GCZ без удаления ненужных данных не " "сохраняет заметного объёма пространства по сравнению с преобразованием в " "ISO. Вы всё равно хотите продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin не удалось преобразовать файлы NKit в файлы не-NKit. Преобразование " "файла NKit в Dolphin приведёт к появлению другого файла NKit.\n" "\n" "Если вам необходимо преобразовать NKit-файл в не-NKit-файл, вы можете " "использовать ту же программу, которую вы использовали при преобразовании " "файла в формат NKit.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Несжатые образы GC/Wii (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ образы GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA образы GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ образы GC/Wii (*.rvz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366 msgid "Save Converted Images" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375 msgid "Save Converted Image" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Вы хотите заменить его?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "Файл назначения не может быть таким же, как исходный файл\n" "\n" "Выберите другой путь назначения для «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 msgid "Converting..." msgstr "Идёт конвертация..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Идёт конвертация...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Не удалось удалить мусорные данные из файла \"%1\".\n" "\n" "Вы хотите продолжить конвертацию без удаления мусорных данных?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть входной файл \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin не удалось выполнить запрошенное действие." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Успешно сконвертировано образов: %n." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" "Ошибка в строке %1 " "столбца %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18 msgid "Instruction" msgstr "Инструкция" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106 msgid "No input" msgstr "Нет входных данных" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58 msgid "Instruction: %1" msgstr "Инструкция: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "Ассемблер" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" "У вас открыты несохранённые вкладки сборки (%1)\n" "\n" "Сохранить всё и выйти?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Новая" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "Сборка" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "Ввести" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "Raw (без обработки)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "Gecko (04)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "Gecko (C0)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "Gecko (C2)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "Базовый адрес" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "Результаты" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "Журнал ошибок" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" "Предупреждение недопустимый базовый " "адрес, по умолчанию принимает значение 0" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "Все файлы сборки" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "Создать файл (%1)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "%1 *" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось прочитать содержимое файла:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768 msgid "Assembly File" msgstr "Файл сборки" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" "В «%1» есть несохранённые изменения.\n" "\n" "Сохранить изменения перед закрытием?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201 msgid "Branch Watch Tool" msgstr "Инструмент Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585 msgid "Start Branch Watch" msgstr "Запуск Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256 msgid "Clear Branch Watch" msgstr "Очистить Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260 msgid "Code Path Was Taken" msgstr "Путь кода выполнен" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265 msgid "Code Path Not Taken" msgstr "Путь кода не выполнен" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276 msgid "Tool Controls" msgstr "Элементы управления инструмента" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306 msgid "Branch (LR saved)" msgstr "Ветвь (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307 msgid "Branch Conditional" msgstr "Инструкция ветвления" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308 msgid "Branch Conditional (LR saved)" msgstr "Инструкция ветвления (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309 msgid "Branch to Link Register" msgstr "Ветвь регистра связи" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310 msgid "Branch to Link Register (LR saved)" msgstr "Ветвь регистра связи (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311 msgid "Branch Conditional to Link Register" msgstr "Инструкция ветвления для регистра связи" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312 msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" msgstr "Инструкция ветвления для регистра связи (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313 msgid "Branch to Count Register" msgstr "Ветвь счётчика-регистра" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314 msgid "Branch to Count Register (LR saved)" msgstr "Ветвь счётчика-регистра (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315 msgid "Branch Conditional to Count Register" msgstr "Инструкция ветвления для счётчика-регистра" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316 msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" msgstr "Инструкция ветвления для счётчика-регистра (регистр связи сохранён)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319 msgid "Branch Type" msgstr "Тип ветви" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Origin Symbol" msgstr "Символ источника" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344 msgid "Origin Min" msgstr "Мин. источник" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345 msgid "Origin Max" msgstr "Макс. источник" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Destination Symbol" msgstr "Символ назначения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347 msgid "Destination Min" msgstr "Мин. назначение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348 msgid "Destination Max" msgstr "Макс. назначение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351 msgid "Origin and Destination" msgstr "Источник и назначение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323 msgid "true" msgstr "истина" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375 msgid "" "This will also filter unconditional branches.\n" "To filter for or against unconditional branches,\n" "use the Branch Type filter options." msgstr "" "Также отфильтрует ветви при безусловном переходе.\n" "Чтобы отфильтровать ветви при безусловном переходе или нет,\n" "используйте параметры фильтра «Тип ветви»." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321 msgid "false" msgstr "ложь" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388 msgid "Branch Was Overwritten" msgstr "Ветвь перезаписана" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393 msgid "Branch Not Overwritten" msgstr "Ветвь не перезаписана" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398 msgid "Wipe Recent Hits" msgstr "Удалить последние достижения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409 msgid "Misc. Controls" msgstr "Разные элементы управления" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420 msgid "Invert &Condition" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424 msgid "Invert &Decrement Check" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428 msgid "Make &Unconditional" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592 msgid "&Copy Address" msgstr "&Скопировать адрес" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619 msgid "Insert &NOP" msgstr "Вставить &NOP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438 msgid "Insert &BLR" msgstr "Вставить &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441 msgid "Set Brea&kpoint" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443 msgid "&Break on Hit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444 msgid "&Log on Hit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446 msgid "Break &and Log on Hit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Origin" msgstr "Источник" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Recent Hits" msgstr "Последние достижения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Total Hits" msgstr "Всего достижений" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501 msgid "&Branch Type" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502 msgid "&Origin and Destination" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503 msgid "&Condition" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504 msgid "&Misc. Controls" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512 msgid "&Save Branch Watch" msgstr "&Сохранить наблюдение ветви" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513 msgid "Save Branch Watch &As..." msgstr "Сохранить Branch Watch &как…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514 msgid "&Load Branch Watch" msgstr "&Загрузить Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515 msgid "Load Branch Watch &From..." msgstr "Загрузить Branch Watch &из…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516 msgid "A&uto Save" msgstr "А&втосохранение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521 msgid "&Tool" msgstr "&Инструмент" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523 msgid "Hide &Controls" msgstr "Скрыть &элементы управления" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525 msgid "Ignore &Apploader Branch Hits" msgstr "Игнорировать &достижения ветви Apploader" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527 msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software." msgstr "" "Это относится только к начальной загрузке эмулируемого программного " "обеспечения." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532 msgid "Column &Visibility" msgstr "Видимость &столбца" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533 msgid "&Toolbar Visibility" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534 msgid "Wipe &Inspection Data" msgstr "Очистить &данные контроля" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579 msgid "Pause Branch Watch" msgstr "Приостановить Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 msgid "There is nothing to save!" msgstr "Нет данных для сохранения." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629 msgid "Save Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811 msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)" msgstr "Текстовый файл (*.txt);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646 msgid "Load Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732 msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)" msgstr "Справка инструмента Branch Watch (1/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733 msgid "" "Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by " "the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you " "are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n" "\n" "Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch " "Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress " "can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin " "Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also " "available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step " "of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from " "tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear " "Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist " "phase." msgstr "" "Branch Watch — это инструмент для поиска кода, который может изолировать " "ветви, отслеживаемые эмулируемым ЦП, проверяя ветви-кандидаты по простым " "критериям. Если вы знакомы с Ultimap от Cheat Engine, Branch Watch похож на " "неё.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Запустить Branch Watch», чтобы активировать Branch Watch. " "Branch Watch сохраняется во всех сессиях эмуляции, и снимок вашего прогресса " "может быть сохранён и загружен из каталога пользователя, чтобы сохраниться " "после закрытия Dolphin Emulator. Также доступны действия «Сохранить как...» " "и «Загрузить из...», а автосохранение можно включить, чтобы сохранять снимок " "на каждом этапе поиска. При нажатии кнопки «Приостановить Branch Watch» " "Branch Watch прекратит отслеживание дальнейших достижений в ветви, пока ему " "не будет дано указание возобновить работу. Нажмите кнопку «Очистить Branch " "Watch», чтобы удалить всех кандидатов и вернуться к фазе чёрного списка." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745 msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)" msgstr "Справка инструмента Branch Watch (2/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746 msgid "" "Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been " "chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy " "by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and " "\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button " "is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction " "phase, and the table will populate with all eligible candidates." msgstr "" "Branch Watch запускается на этапе составления чёрного списка, то есть " "кандидаты ещё не выбраны, но найденные на данный момент кандидаты могут быть " "исключены из кандидатур нажатием кнопок «Путь кода не выполнен», «Ветвь " "перезаписана» и «Ветвь не перезаписана». Как только кнопка «Путь кода " "выполнен» будет нажата в первый раз, Branch Watch перейдёт к этапу " "сокращения, и таблица будет заполнена всеми подходящими кандидатами." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753 msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)" msgstr "Справка инструмента Branch Watch (3/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754 msgid "" "Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the " "candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking " "whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. " "It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch " "instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter " "the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination " "address, and origin or destination symbol name.\n" "\n" "After enough passes and experimentation, you may be able to find function " "calls and conditional code paths that are only taken when an action is " "performed in the emulated software." msgstr "" "Находясь на этапе сокращения, пора начать сужать круг кандидатов, " "представленных в таблице. Далее сократите число кандидатов, проверив, был ли " "выполнен путь кода с момента последней проверки. Также можно сократить число " "кандидатов, определив, была ли перезаписана инструкция ветвления с момента " "её первого выполнения. Фильтр кандидатов по типу ветвления, условию " "ветвления, адресу начала или назначения адресу, имени символа источника или " "назначения.\n" "\n" "После достаточного количества проходов и экспериментов вы сможете найти " "вызовы функций и пути кода условия, которые выполняются только при при " "выполнении какого-либо действия в эмулируемом программном обеспечении." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765 msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)" msgstr "Справка инструмента Branch Watch (4/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766 msgid "" "Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol " "columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the " "selected row(s) will bring up a context menu.\n" "\n" "If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action " "copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an " "action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. " "Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will " "only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n" "\n" "If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to " "invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch " "instruction's decrement check will be available, but only if the branch " "instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to " "make the branch instruction unconditional will be available, but only if the " "branch instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No " "Operation) will be available.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "If the origin / destination symbol column of a row selection is right-" "clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) " "with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every " "row in the selection has a symbol.\n" "\n" "All context menus have the action to delete the selected row(s) from the " "candidates." msgstr "" #. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file. #. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809 msgid "" "Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, " "cancel)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052 msgid "Candidates: %1" msgstr "Кандидатов: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055 msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3" msgstr "Кандидатов: %1 | Исключено: %2 | Осталось: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066 msgid "Zero candidates remaining." msgstr "Осталось 0 кандидатов." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070 msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3" msgstr "Кандидатов: %1 | Отфильтровано: %2 | Осталось: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092 msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить снимок Branch Watch «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106 msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Не удалось открыть снимок Branch Watch «%1»" #. i18n: Short for "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162 msgid "Instr." msgstr "Инстр." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 msgid "Cond." msgstr "Усл." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27 msgid "New Breakpoint" msgstr "Новая точка останова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Изменить точку останова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Точка останова инструкции" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Точка останова в памяти" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Read" msgstr "Чтение" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Write" msgstr "Запись" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135 msgid "Read or Write" msgstr "Чтение или запись" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Write to Log" msgstr "Записать в лог" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Break" msgstr "Останов" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Записать в лог и остановиться" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169 msgid "Action" msgstr "Действие" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175 msgid "Condition:" msgstr "Условие:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126 msgid "From:" msgstr "От:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Неверные входные данные для поля \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 msgid "From" msgstr "от" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306 msgid "To" msgstr "до" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Other : pc, msr\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370 msgid "Conditional help" msgstr "Справка по использованию условий" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit Conditional" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit conditional expression" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Active" msgstr "Активна" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: The address where a breakpoint ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "End Addr" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527 msgid "Show in Code" msgstr "Показать в коде" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541 msgid "Edit..." msgstr "Изменить…" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358 msgid "Show in Memory" msgstr "Показать в памяти" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Notes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Follow &Branch" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594 msgid "Copy &Function" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "Copy Code &Line" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "Copy &Hex" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599 msgid "Show in &Memory" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601 msgid "Show Target in Memor&y" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603 msgid "Copy Tar&get Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607 msgid "&Add function symbol" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609 msgid "&Edit function symbol" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211 msgid "Add Note" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213 msgid "Edit Note" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616 msgid "Run &to Here" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC и Хост" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618 msgid "&Insert BLR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621 msgid "Re&place Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623 msgid "Assemble Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625 msgid "Restore Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650 msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)" msgstr "" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652 msgid "%1's value is hit" msgstr "Достигнуто значение %1" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655 msgid "%1's value is used" msgstr "Используется значение %1" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658 msgid "%1's value is changed" msgstr "Значение %1 изменено" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700 msgid "Run Until" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Оставить запущенным" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720 msgid "Overwritten" msgstr "Перезаписано" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "Целевое значение было перезаписано текущей инструкцией.\n" "Выполнены инструкции: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Время ожидания автоперемещения истекло. Текущая " "инструкция не применима." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Значение, отслеживаемое в текущей инструкции." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Выполненные инструкции: %1\n" "Значение, содержащееся в:\n" "Регистры: %2\n" "Память: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906 msgid "Add Function Symbol" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 msgid "Force new function symbol to be made at %1?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996 msgid "Delete Function Symbol" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997 msgid "" "Delete function symbol: %1\n" "at %2?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079 msgid "Delete Note" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080 msgid "" "Delete Note: %1\n" "at %2?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46 msgid "Code" msgstr "Код" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Search Address" msgstr "Найти адрес" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119 msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Branch Watch" msgstr "Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150 msgid "Callstack" msgstr "Стэк вызова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162 msgid "Calls" msgstr "Вызовы" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166 msgid "Callers" msgstr "Вызывающие" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400 msgid "Invalid callstack" msgstr "Некорректный стэк вызовов" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564 msgid "Step successful!" msgstr "Шаг выполнен успешно!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589 msgid "Step over in progress..." msgstr "Выполняется шаг с обходом..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Попадание в точку останова! Шаг с выходом отменён." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666 msgid "Step out timed out!" msgstr "Истекло время ожидания шага с выходом!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668 msgid "Step out successful!" msgstr "Шаг с выходом выполнен успешно!" #. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 msgid "Note" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21 msgid "Edit %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32 msgid "" "Editing %1 starting at: %2\n" "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37 msgid "%1 name" msgstr "" #. i18n: The address where a symbol ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41 msgid "End Address" msgstr "" #. i18n: The number of lines of code #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43 msgid "Lines" msgstr "" #. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits #. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they #. are hexadecimal. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47 msgid "Size: 0x" msgstr "" #. i18n: PPC Feature Flags #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386 msgid "PPC Feat. Flags" msgstr "" #. i18n: Effective Address #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388 msgid "Eff. Address" msgstr "" #. i18n: Code Buffer Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390 msgid "Code Buff. Size" msgstr "" #. i18n: Repeat Instructions #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392 msgid "Repeat Instr." msgstr "" #. i18n: Host Near Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394 msgid "Host N. Size" msgstr "" #. i18n: Host Far Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396 msgid "Host F. Size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643 msgid "Run Count" msgstr "" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645 msgid "Cycles Spent" msgstr "" #. i18n: Cycles Average #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400 msgid "Cycles Avg." msgstr "" #. i18n: Cycles Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402 msgid "Cycles %" msgstr "" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651 msgid "Time Spent (ns)" msgstr "" #. i18n: Time Average (ns) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405 msgid "Time Avg. (ns)" msgstr "" #. i18n: Time Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407 msgid "Time %" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183 msgid "Free memory:" msgstr "" #. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale #. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189 msgid " %1 %2 (%3% fragmented)" msgstr "" #. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs. #. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a #. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's #. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241 msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370 msgid "Effective address %1 has no physical address translation." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515 msgid "JIT Blocks" msgstr "Блоки JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571 msgid "Min Effective Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574 msgid "Max Effective Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577 msgid "Recompiles Physical Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581 msgid "Symbol Name" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590 msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947 msgid "Clear Cache" msgstr "Очистить кэш" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599 msgid "Wipe Profiling" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600 msgid "Re-initialize software JIT block profiling data." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611 msgid "PPC Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613 msgid "Host Near Code Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614 msgid "Host Far Code Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625 msgid "View &Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626 msgid "&Erase Block(s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633 msgid "PPC Feature Flags" msgstr "" #. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635 msgid "Effective Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636 msgid "Code Buffer Size" msgstr "" #. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638 msgid "Repeat Instructions" msgstr "" #. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640 msgid "Host Near Code Size" msgstr "" #. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642 msgid "Host Far Code Size" msgstr "" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647 msgid "Cycles Average" msgstr "" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649 msgid "Cycles Percent" msgstr "" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653 msgid "Time Average (ns)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654 msgid "Time Percent" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198 msgid "Copy Address" msgstr "Скопировать адрес" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200 msgid "Copy Hex" msgstr "Скопировать hex-значение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203 msgid "Copy Value" msgstr "Скопировать значение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214 msgid "Add or edit region label" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225 msgid "Show in code" msgstr "Показать в коде" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48 msgid "Memory" msgstr "Память" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричное" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128 msgid "Set &Value" msgstr "Присвоить &значение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Value" msgstr "Значение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Hex Byte String" msgstr "Шестнадцатеричная строка в байтах" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "Unsigned 8" msgstr "8-разрядное число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 msgid "Unsigned 16" msgstr "16-разрядное число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Unsigned 32" msgstr "32-разрядное число без знака" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Signed 8" msgstr "8-разрядное число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Signed 16" msgstr "16-разрядное число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Signed 32" msgstr "32-разрядное число со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &далее" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Find &Previous" msgstr "Искать &ранее" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175 msgid "Effective" msgstr "Эффективное" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательное" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Physical" msgstr "Физическое" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Display Type" msgstr "Тип отображения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Hex 8" msgstr "8 (шестнадцатер.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Hex 16" msgstr "16 (шестнадцатер.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Hex 32" msgstr "32 (шестнадцатер.)" #. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Фиксированное выравнивание" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Выравнивание по типу" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "No Alignment" msgstr "Без выравнивания" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215 msgid "4 Bytes" msgstr "4 байта" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216 msgid "8 Bytes" msgstr "8 байт" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217 msgid "16 Bytes" msgstr "16 байт" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Dual View" msgstr "Двойное представление" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Опции точек останова в памяти" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239 msgid "Read only" msgstr "Только для чтения" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243 msgid "Write only" msgstr "Только для записи" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "Labels" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Data" msgstr "Данные" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265 msgid "Filter Label List" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Загрузить файл по текущему адресу" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288 msgid "&Auto update memory values" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299 msgid "&Highlight recently changed values" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304 msgid "Highlight &color" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308 msgid "&Show symbols and notes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316 msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Дампить &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Дампить &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Дампить &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Дампить &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011 msgid "Bad address provided." msgstr "Указан некорректный адрес." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017 msgid "Bad offset provided." msgstr "Указано неверное смещение." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 msgid "Bad value provided." msgstr "Указано некорректное значение." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 msgid "Target address range is invalid." msgstr "Диапазон целевых адресов является недопустимым." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удалось открыть файл." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 msgid "Unable to read file." msgstr "Не удалось прочитать файл." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Не удалось сдампить %1: невозможно открыть файл" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Не удалось сдампить %1: ошибка записи в файл" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025 msgid "Bad Value Given" msgstr "Задано некорректное значение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047 msgid "Match Found" msgstr "Найдено совпадение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059 msgid "No Match" msgstr "Нет совпадений" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Прослушивание" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Несвязанный" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "No" msgstr "Нет" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Socket table" msgstr "Таблица сокетов" #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "FD" msgstr "ФД" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "State" msgstr "Состояние" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "Blocking" msgstr "Блокирующий" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "SSL context" msgstr "Контекст SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370 msgid "Dump options" msgstr "Параметры дампа" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Создать дамп расшифрованных данных SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Создать дамп расшифрованных записей SSL" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Создать дамп корневых сертификатов ЦС" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Дампить сертификаты" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Создать дамп трафика GameCube BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382 msgid "Open dump folder" msgstr "Открыть папку с дампами" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Network dump format:" msgstr "Формат дампа сети:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409 msgid "Security options" msgstr "Настройки безопасности" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413 msgid "Verify certificates" msgstr "Проверять сертификаты" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL" msgstr "Бинарный SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Бинарный SSL (чтение)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Бинарный SSL (запись)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34 msgid "New instruction:" msgstr "Новая инструкция:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 msgid "Invalid input provided" msgstr "Неверные входные данные" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26 msgid "Registers" msgstr "Регистры" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129 msgid "Add to &watch" msgstr "Добавить в &наблюдение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Добавить &точку останова в памяти" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131 msgid "View &memory" msgstr "Показать &память" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132 msgid "View &code" msgstr "Показать &код" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричный" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Знаковое целое" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Беззнаковое целое" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Все шестнадцатеричные" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Все целые числа со знаком" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Все целые числа без знака" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Все с плавающей точкой" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Все двойной точности с плавающей точкой" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Выполнить до достижения (игнорирование точек останова)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Время ожидания истекло" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Добавить &точку останова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Добавить точку останова в памяти" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Thread context" msgstr "Контекст потока" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Current context" msgstr "Текущий контекст" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154 msgid "Current thread" msgstr "Текущий поток" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157 msgid "Default thread" msgstr "Поток по умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Active thread queue" msgstr "Активная очередь потоков" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171 msgid "Head" msgstr "Голова" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174 msgid "Tail" msgstr "Хвост" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Active threads" msgstr "Активные потоки" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Detached" msgstr "Отсоединён" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191 msgid "Suspended" msgstr "Приостановлен" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Base priority" msgstr "Базовый приоритет" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Effective priority" msgstr "Эффективный приоритет" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack end" msgstr "Конец стэка" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack start" msgstr "Начало стэка" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194 msgid "errno" msgstr "номер ошибки" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195 msgid "Specific" msgstr "Особенность" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213 msgid "Selected thread context" msgstr "Выбранный контекст потока" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Выбранный стэк вызовов потока" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "Back Chain" msgstr "Цепочка возврата" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "LR Save" msgstr "Сохр. LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "READY" msgstr "ГОТОВ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "RUNNING" msgstr "РАБОТАЕТ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294 msgid "WAITING" msgstr "ОЖИДАНИЕ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297 msgid "MORIBUND" msgstr "УМИРАЕТ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Наблюдение" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Название" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Десятичный" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "Строка" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Введите адрес для наблюдения:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Недопустимый адрес наблюдения: %1" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Удалить из наблюдений" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Зафиксировать наблюдения" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346 msgid "&Unlock Watches" msgstr "&Разблокировать наблюдения" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Удалить из наблюдения" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Добавить точку останова в памяти" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Запрос на присоединение к вашей группе" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Пригласить" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Отклонить" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "хочет присоединиться к вашей группе." #. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28 msgid "Wii Speak Manager" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47 msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53 msgid "Emulate Wii Speak" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60 msgid "Microphone Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81 #, c-format msgid "Volume modifier (value: %1dB)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99 msgid "Audio backend unsupported" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102 msgid "Autodetect preferred microphone" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83 msgid "Search Current Object" msgstr "Искать текущий объект" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 msgid "Next Match" msgstr "Следующее совпадение" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Previous Match" msgstr "Предыдущее совпадение" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "No recording loaded." msgstr "Запись не загружена." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155 msgid "Frame %1" msgstr "Кадр %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174 msgid "Object %1" msgstr "Объект %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "EFB copy %1" msgstr "Копия EFB %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Вызов списка отображения по адресу %1 с размером %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Неверные параметры поиска (не выбран объект)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Неверная строка поиска (поддерживаются только строки чётной длины)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Неверная строка поиска (невозможно конвертировать в число)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Найдено %1 результатов для \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531 msgid "BP register " msgstr "Регистр в ТО " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728 msgid "No description available" msgstr "Нет описания" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548 msgid "CP register " msgstr "CP-регистр " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563 msgid "XF register " msgstr "XF-регистр " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Обычно используется для матриц позиций" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Обычно используется для матриц нормалей" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Обычно используется для матриц координат текстур" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Обычно используется для объектов света" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613 msgid "Primitive %1" msgstr "Примитив %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "FIFO Player" msgstr "Проигрыватель FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97 msgid "File Info" msgstr "Информация о файле" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Object Range" msgstr "Диапазон обьектов" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Frame Range" msgstr "Диапазон кадров" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Параметры просмотра" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Ранние обновления памяти" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 msgid "Loop" msgstr "Повторять" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Recording Options" msgstr "Опции записи" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Frames to Record:" msgstr "Кадров для записи:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Load..." msgstr "Загрузить..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Record" msgstr "Запись" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183 msgid "Play / Record" msgstr "Проигрывание / запись" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Если включено, то все обновления памяти происходят одновременно перед первым " "кадром.

Вызывает проблемы со многими журналами FIFO, но может быть " "полезно для тестирования.

Если вы не уверены, не " "устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Если флажок не установлен, то воспроизведение журнала FIFO останавливается " "после последнего

Это обычно полезно только в том случае, если " "включена опция дампирования кадров.

Если вы не " "уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235 msgid "Open FIFO Log" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Лог Dolphin FIFO (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246 msgid "Save FIFO Log" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Не удалось сохранить лог FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 кадр(ов)\n" "%2 объект(ов)\n" "Текущий кадр: %3" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 байт FIFO\n" "%2 байт памяти\n" "%3 кадров" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337 msgid "Recording..." msgstr "Запись..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Файл не загружен / записан." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196 msgid "Refreshing..." msgstr "Обновление..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin не может найти ISO или WAD от GameCube/Wii.\n" "Щелкните дважды по этой надписи, чтобы указать путь к играм..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите папку" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Конвертировать выбранные файлы..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Экспортировать сохранения Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Удалить выбранные файлы..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "&Wiki" msgstr "&Вики" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Запуск с исправлениями Riivolution…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Сделать &образом по умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447 msgid "Convert File..." msgstr "Конвертировать файл..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449 msgid "Change &Disc" msgstr "Сменить &диск" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "Perform System Update" msgstr "Выполнить обновление системы" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "Install to the NAND" msgstr "Установить в NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Удалить из NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Открыть папку с &сохранениями Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "Export Wii Save" msgstr "Экспортировать сохранение Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Открыть папку с &сохранениями GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Открыть &папку с образом" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517 msgid "Delete File..." msgstr "Удалить файл..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Добавить ярлык на рабочий стол" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "При добавлении ярлыка на рабочий стол произошла ошибка" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551 msgid "New Tag..." msgstr "Новая метка..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552 msgid "Remove Tag..." msgstr "Удалить метку..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Создать сетевую игру" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Select Export Directory" msgstr "Выберите папку для экспорта" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346 msgid "Save Export" msgstr "Экспортировать сохранение" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Не удалось экспортировать следующие файлы сохранений:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Файлы сохранений успешно экспортированы" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failure" msgstr "Ошибка" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Данный продукт успешно установлен в NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Не удалось установить этот продукт в NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Удаление WAD приведет к удалению текущей версии этого продукта из NAND без " "удаления его сохраненных данных. Продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Данный продукт успешно удалён из NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Не удалось удалить этот продукт из NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 msgid "No save data found." msgstr "Данные сохранений не найдены." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот файл?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Не удалось удалить выбранный файл." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Проверьте, достаточно ли у вас прав для удаления этого файла, и используется " "ли он приложением." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Banner" msgstr "Логотип" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Title" msgstr "Название" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712 msgid "Maker" msgstr "Создатель" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714 msgid "File Path" msgstr "Путь к файлу" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715 msgid "Game ID" msgstr "ID игры" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Region" msgstr "Регион" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Block Size" msgstr "Размер блока" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Time Played" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "New tag" msgstr "Новая метка" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Название новой метки:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Remove tag" msgstr "Удалить метку" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Название удаляемой метки:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Диск %1)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204 msgid "%1h %2m" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Выбрать e-карточки" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "e-карточки (*.raw);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Быстрые сохранения mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 " "*.ss8 *.ss9);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Файлы сохранений игры (*.sav);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "Dis&connected" msgstr "Отк&лючено" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "&Connected" msgstr "&Подключен" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397 msgid "L&oad ROM..." msgstr "З&агрузить ROM…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Выгрузить образ игры" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Сканировать карту(ы) электронного ридера…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "&Reset" msgstr "&Сбросить" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "Save Game" msgstr "Сохранение игры" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Импорт сохранения игры…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Экспорт сохранения игры…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423 msgid "&Import State..." msgstr "&Импорт состояния…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426 msgid "&Export State..." msgstr "&Экспорт состояния…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "&Mute" msgstr "&Выключить звук" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Окно без рамок" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451 msgid "Always on &Top" msgstr "Поверх остальных &окон" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Межкадровый блендинг" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Не удалось открыть '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Мбит (59 блоков)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Мбит (123 блока)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Мбит (251 блок)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Мбит (507 блоков)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Мбит (1019 блоков)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Мбит (2043 блока)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Западная (Windows-1252)" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Японская (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Размер карты" #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Создать новую карту памяти" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Карты памяти GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Менеджер карт памяти GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Экспорт в .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Экспорт в .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Экспорт в .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Import..." msgstr "&Импортировать..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "Fix Checksums" msgstr "Исправить контр. суммы" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot A" msgstr "Слот A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot B" msgstr "Слот B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 msgid "&Create..." msgstr "&Создать..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Blocks" msgstr "Блоков" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to B" msgstr "Переключиться на B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to A" msgstr "Переключиться на A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to B" msgstr "Скопировать на B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to A" msgstr "Скопировать на A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Свободных блоков: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Files: %1" msgstr "Свободных файлов: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось открыть карту памяти:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Set Memory Card File for Slot A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set Memory Card File for Slot B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Карты памяти GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Неконсистентность данных в GCMemcardManager, отмена действия." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Native GCI File" msgstr "Стандартный файл GCI" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Файлы Gameshark MadCatz" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Файлы Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498 msgid "Export Failed" msgstr "Не удалось экспортировать" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "Не удалось прочитать выбранные файлы сохранений с карты памяти." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436 msgid "Export Save File" msgstr "Экспортировать файл сохранения" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Не удалось записать файл сохранения на диск." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453 msgid "Export Save Files" msgstr "Экспорт файлов сохранений" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Не удалось экспортировать %n из %1 сохранений." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Файлы сохранений (%n из %1 шт.) успешно экспортированы." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Недостаточно свободных файлов на выбранной карте памяти. Требуется свободных " "файлов: не менее %n." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Недостаточно свободных блоков на выбранной карте памяти. Требуется свободных " "блоков: не менее %n." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Как минимум 2 файла сохранений из выбранных вами имеют одинаковое внутреннее " "имя файла." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "Выбранная карта памяти уже содержит файл \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613 msgid "Import Failed" msgstr "Не удалось импортировать" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Не удалось импортировать \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Не удалось записать изменённую карту памяти на диск." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Импорт файлов сохранений" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Supported file formats" msgstr "Поддерживаемые форматы файлов" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "При открытии файлов сохранений были обнаружены следующие ошибки:\n" "%1\n" "\n" "Отмена импорта." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639 msgid "Copy Failed" msgstr "Копирование не удалось" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Вы хотите удалить выбранные файлы сохранений (%n шт.)?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674 msgid "Remove Failed" msgstr "Не удалось удалить" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 msgid "Failed to remove file." msgstr "Не удалось удалить файл." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Не удалось исправить контрольные суммы" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826 msgid "Couldn't open file." msgstr "Не удалось открыть файл." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't read file." msgstr "Не удалось прочесть файл." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Размер файла не совпадает с размером ни одной известной карты памяти " "GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "Размер файла в заголовке не совпадает с настоящим размером карты." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Invalid checksums." msgstr "Некорректные контрольные суммы." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Расхождение между количеством свободных блоков в заголовке и количеством " "неиспользованных блоков." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Расхождение во внутренних структурах данных." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Данные в области файла, которые не должны использоваться." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "No errors." msgstr "Ошибок нет." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860 msgid "Failed to open file." msgstr "Не удалось открыть файл." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862 msgid "Failed to read from file." msgstr "Не удалось прочитать данные из файла." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Данные находятся в нераспознанном формате или повреждены." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #. i18n: Window for managing Disney Infinity figures #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41 msgid "Infinity Manager" msgstr "Менеджер Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Эмулировать Infinity Base" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Активные фигурки Infinity:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Play Set/Power Disc" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Power Disc Two" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Power Disc Three" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player One" msgstr "Игрок 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player One Ability One" msgstr "Игрок 1 Способность 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Игрок 1 Способность 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95 msgid "Player Two" msgstr "Игрок 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Игрок 2 Способность 1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Игрок 2 Способность 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Create" msgstr "Создать" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146 msgid "Select Figure File" msgstr "Выберите файл фигурки" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "Не удалось открыть файл Infinity." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174 msgid "" "Failed to open the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the base." msgstr "" "Не удалось открыть файл Infinity:\n" "%1\n" "\n" "Возможно, файл уже используется в базе." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "Не удалось прочитать файл Infinity." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184 msgid "" "Failed to read the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Создатель фигурок Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229 msgid "--Unknown--" msgstr "--Неизвестно--" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247 msgid "Figure Number:" msgstr "Номер фигурки:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Error converting value" msgstr "Ошибка преобразования значения" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "Введён недопустимый символ." #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin". #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Неизвестный(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294 msgid "Create Infinity File" msgstr "Создать файл Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Объект Infinity (*.bin);;" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "Не удалось создать файл Infinity." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1\n" "\n" "Try again with a different character." msgstr "" "Не удалось создать пустую фигурку в:\n" "%1\n" "\n" "Повторите попытку с другим персонажем." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78 msgid "Ignore for this session" msgstr "Игнорировать для данной сессии" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 msgid "Invalid title ID." msgstr "Неверный ID продукта." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "Чтобы загрузить быстрое сохранение, нужно указать игру." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Пакетный режим не может использоваться без указания запускаемой игры." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Разрешить отправку статистики об использовании" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Вы разрешаете отправку данной информации разработчикам Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Dolphin, с вашего разрешения, может собирать данные о производительности, " "использовании компонент и настройках, а также данные об аппаратном " "обеспечении и операционной системе.\n" "\n" "Сбор личных данных не производится. Собранные данные помогут понять, на " "каких внутренних компонентах Dolphin нам нужно сосредоточить усилия. Также " "это поможет найти редкие случаи, которые вызывают ошибки, падения " "производительности и стабильности.\n" "Данное разрешение можно отозвать в любой момент из настроек Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Возникла ошибка при загрузке некоторых пакетов текстур" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Некорректный набор %1 указан: %2" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Все файлы GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Завершение работы уже запущено. Если остановить эмуляцию, несохранённые " "данные могут быть утеряны. Остановить принудительно?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985 msgid "" "Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications " "detected." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Вы хотите остановить текущую эмуляцию?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 msgid "Failed to init core" msgstr "Не удалось инициализировать ядро" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Файлы быстрых сохранений (*.sav, *.s##);; Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Невозможно создать сессию сетевой игры, пока игра всё ещё запущена!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Сессия сетевой игры уже создана!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664 msgid "Failed to open server" msgstr "Не удалось открыть сервер" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Не удалось инициализировать прослушивание порта %1. У вас запущен ещё один " "сервер сетевой игры?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Вы хотите добавить \"%1\" в список путей к играм?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Слияние нового NAND с существующим перезапишет все текущие каналы и " "сохранения. Этот процесс необратим, поэтому рекомендуется иметь бэкапы обоих " "NAND. Вы уверены, что хотите продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797 msgid "Select NAND Backup" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Файл бэкапа NAND BootMii (*.bin);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Импортирование бэкапа NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Импортирование бэкапа NAND\n" " Прошло времени: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823 msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Файл с ключами BootMii (*.bin);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848 msgid "" "Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Выберите файл записи, который следует воспроизвести" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "TAS-ролики (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Save Recording File As" msgstr "Сохранить файл записи как" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Файл с сигнатурами Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "CSV-файл с сигнатурами Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA-файл с сигнатурами WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "Failed to open \"%1\" for writing." msgstr "Не удалось открыть «%1» для записи." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Wrote to \"%1\"." msgstr "Записано в «%1»." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Change &Disc..." msgstr "Сменить &диск..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Извлечь диск" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Open &User Folder" msgstr "Открыть папку &пользователя" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "E&xit" msgstr "&Закрыть" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Менеджер наборов ресурсов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Менеджер читов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Эмулируемые устройства USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "&Портал Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "&Infinity Base" msgstr "&Infinity Base" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "&Wii Speak" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Начать &сетевую игру..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Просмотр &сессий сетевой игры..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "RetroAchievements Development" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Загрузить главное меню GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Менеджер карт памяти" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Install WAD..." msgstr "Установить WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Manage NAND" msgstr "Управлять NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Импортировать бэкап BootMii NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Check NAND..." msgstr "Проверить NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Извлечь сертификаты из NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Обновить систему через интернет" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Current Region" msgstr "Текущий регион" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "United States" msgstr "США" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Импортировать сохранение Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Import Wii Saves..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Экспортировать все сохранения Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Подключить Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Подключить Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376 msgid "&Emulation" msgstr "&Эмуляция" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377 msgid "&Play" msgstr "&Запустить" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Полноэкранный режим" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "&Frame Advance" msgstr "Перемотка &кадров" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399 msgid "&Load State" msgstr "Быстрая &загрузка" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Load State from File" msgstr "Быстрая загрузка из файла" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Быстрая загрузка из выбранного слота" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Load State from Slot" msgstr "Быстрая загрузка из слота" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Sa&ve State" msgstr "Быстрое &сохранение" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "Save State to File" msgstr "Быстрое сохранение в файл" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Быстрое сохранение в выбранный слот" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Быстрое сохранение в старый слот" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419 msgid "Save State to Slot" msgstr "Быстрое сохранение в слот" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432 msgid "Select State Slot" msgstr "Выбрать слот сохранения" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Быстрая загрузка из слота %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Сохранить в слот %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Выбрать слот %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "Show &Log" msgstr "Показать &лог" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Показать &настройки логирования" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Отображать панель &инструментов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Зафиксировать виджеты" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503 msgid "&Code" msgstr "&Код" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511 msgid "&Registers" msgstr "&Регистры" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "&Threads" msgstr "&Потоки" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Watch" msgstr "&Наблюдение" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Точки останова" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&Memory" msgstr "&Память" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555 msgid "&Network" msgstr "&Сеть" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "&Assembler" msgstr "&Ассемблер" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Очистить кэш списка игр" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "&Options" msgstr "&Опции" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610 msgid "Co&nfiguration" msgstr "&Настройка" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Настройки &графики" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "&Audio Settings" msgstr "Настройки &звука" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "&Controller Settings" msgstr "Настройки &управления" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Горячие &клавиши" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 msgid "&Free Look Settings" msgstr "Настройки &свободного обзора" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "Boot to Pause" msgstr "Пауза после запуска" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Сброс игнорирования обработчика ошибок" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "&Website" msgstr "&Сайт" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657 msgid "Online &Documentation" msgstr "Онлайн-&документация" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Репозиторий на &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Баг-трекер" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Проверить обновления..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "&About" msgstr "&Об эмуляторе" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Grid View" msgstr "В виде сетки" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы в списке" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Triforce" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "Show WAD" msgstr "WAD-файлы" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL-файлы" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752 msgid "Show Platforms" msgstr "Отображать игры платформ" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show JPN" msgstr "Япония" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "Show PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Show USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775 msgid "Show Australia" msgstr "Австралия" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776 msgid "Show France" msgstr "Франция" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show Germany" msgstr "Германия" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Italy" msgstr "Италия" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Show Korea" msgstr "Корея" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Show Netherlands" msgstr "Голландия" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Show Russia" msgstr "Россия" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782 msgid "Show Spain" msgstr "Испания" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "Show Taiwan" msgstr "Тайвань" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show World" msgstr "Мир" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show Unknown" msgstr "Неизвестный" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Show Regions" msgstr "Отображать игры регионов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть все" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "&Movie" msgstr "&Запись" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Начать запись ввода" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Проиграть записанный ввод..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Остановить проигр./запись ввода" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "Export Recording..." msgstr "Экспорт записи..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Режим \"Только для &чтения\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838 msgid "TAS Input" msgstr "Ввод TAS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Пауза в конце ролика" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Показывать счётчик перезаписей" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Показывать счётчик лагов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Показывать счётчик кадров" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866 msgid "Show Input Display" msgstr "Показывать ввод экрана" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "Show System Clock" msgstr "Показывать системное время" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881 msgid "Dump Frames" msgstr "Дампить кадры" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "Dump Audio" msgstr "Дампить звук" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Interpreter Core" msgstr "Ядро интерпретатора" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Отключить линковку блоков JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Отключить кэш JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Отключить быструю память" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Отключить Fastmem Arena" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "Отключить карту больших точек входа" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Логировать покрытие инструкций JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Найти инструкцию" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Enable JIT Block Profiling" msgstr "Включить профилирование блока JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "Wipe JIT Block Profiling Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Write JIT Block Log Dump" msgstr "Запись дампа журнала блока JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "Отключить JIT (ядро JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore lbzx" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore lXz" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore lwz" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore Floating" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "Отключить JIT LoadStore Paired" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Отключить JIT для FloatingPoint" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Отключить JIT для Integer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Отключить JIT Paired" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Отключить JIT SystemRegisters" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Отключить JIT Branch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Отключить кэш регистров JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Очистить символы" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Создать символы из" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Signature Database" msgstr "База данных сигнатур" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072 msgid "RSO Modules" msgstr "Модули RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Загрузить карту символов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Сохранить карту символов" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Загрузить &другой файл с картой..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Загрузить файл с &плохими картами..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Сохранить карту символов &как..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Со&хранить код" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "С&оздать файл с сигнатурами..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Добавить к &имеющемуся файлу с сигнатурами..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Объединить &два файла с сигнатурами..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Примени&ть файл с сигнатурами..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Патчить HLE-функции" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Загрузить системное меню vWii %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Загрузить системное меню Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Select Title to Install to NAND" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD-файлы (*.wad)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205 msgid "Select Save File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Файлы сохранений Wii (*.bin);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 msgid "Save Import" msgstr "Импортировать сохранение" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Файл сохранения успешно импортирован." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Не удалось импортировать файл сохранения. Похоже, что данный файл повреждён " "или не является корректным сохранением Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Не удалось импортировать файл сохранения. Пожалуйста, запустите игру, а " "потом попробуйте ещё раз." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Не удалось импортировать файл сохранения. Ваш NAND может быть повреждён, или " "что-то препятствует доступу к файлам внутри него. Попробуйте восстановить " "ваш NAND (Инструменты -> Управлять NAND -> Проверить NAND...), затем " "импортируйте файл сохранения ещё раз." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251 msgid "Select Save Folder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "" "%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up " "the current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303 msgid "" "%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is " "not a valid Wii save." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "" "%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 msgid "" "%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330 msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Экспортировано сохранений: %n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Доступная пользователю часть вашей NAND содержит блоки (%1) данных (%2 КиБ), " "из максимально допустимых %3 (%4 КиБ)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Зарезервированная системой часть NAND содержит блоки (%1) данных (%2 КиБ), " "из максимально допустимых %3 (%4 КиБ)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Проверка NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "Ваша память NAND содержит больше данных, чем разрешено. Программное " "обеспечение Wii может вести себя неправильно или не разрешить сохранение." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 msgid "No issues have been detected." msgstr "Проблем не обнаружено." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND успешно исправлен." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Не получается исправить NAND. Рекомендуется создать резервную копию текущих " "данных и поставить NAND с нуля." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Сертификаты успешно извлечены из NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Не удалось извлечь сертификаты из NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457 msgid "Pick a debug font" msgstr "Выбрать шрифт для отладки" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Вы хотите очистить список имён символов?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Созданы имена символов из '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' не найден, имена символов не созданы" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Автообнаружение RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Обнаруживать RSO автоматически?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Введите адрес модуля RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Некорректный адрес модуля RSO: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Не удалось загрузить модуль RSO на %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705 msgid "Modules found: %1" msgstr "Найдено модулей: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Обнаружение модулей RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Не удалось автоматически обнаружить модуль RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Выберите адрес модуля RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' не найден, ищем на замену распространенные функции" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Загружены символы из '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782 msgid "Load Map File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Файл карты Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800 msgid "Save Map File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Не удалось сохранить карту кода по пути '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Не удалось загрузить файл с картой '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Не удалось сохранить карту символов по пути '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Экспортировать символы с префиксом:\n" "(Пусто - все символы)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856 msgid "Save Signature File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Не удалось сохранить файл сигнатуры '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Добавлять только символы с префиксом:\n" "(Пусто - все символы)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881 msgid "Append Signature To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Не удалось добавить данные в файл с сигнатурами '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904 msgid "Apply Signature File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924 msgid "Choose Priority Input File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929 msgid "Choose Secondary Input File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934 msgid "Save Combined Output File As" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Не удалось сохранить файл с сигнатурами '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Search instruction" msgstr "Поиск инструкции" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Instruction:" msgstr "Инструкция:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "Эмулированная NAND повреждена. Такие системные элементы, как меню Wii и " "канал магазина Wii, могут работать некорректно." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: исправление этой NAND требует удаления игр, которые имеют " "неполные данные на NAND, включая все связанные с ними сохранения. Если " "продолжить, то будут удалены следующие игры:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Запуск этих игр также может устранить проблемы." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Вы хотите попытаться восстановить NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Некорректный ID игрока" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Перенос данных" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 МиБ" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Хэш SHA1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150 msgid "The hashes match!" msgstr "Хэши совпадают!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Хэши не совпадают!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Выберите игру" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Просмотр сессий сетевой игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Любой регион" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Скрыть несовместимые сессии" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Скрыть сессии \"В игре\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Частные и открытые" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Частные" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Открытые" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Регион:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Ошибка при получении списка сессий: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Password?" msgstr "Пароль?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "In-Game?" msgstr "В игре?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Версия" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 session found" msgstr "Найдено сессий: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 sessions found" msgstr "Найдено сессий: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "This session requires a password:" msgstr "Для данной сессии требуется пароль:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 msgid "Invalid password provided." msgstr "Предоставлен неверный пароль." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "NetPlay" msgstr "Сетевая игра" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Start" msgstr "Старт" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Buffer:" msgstr "Буфер:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "No Save Data" msgstr "Нет данных сохранений" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Netplay будет запущена без данных сохранений, а созданные данные сохранений " "будут удалены по окончании сеанса Netplay." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Загрузка только данных сохранений хоста" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Netplay начнёт использовать данные сохранений хоста, но все данные " "сохранений, созданные или изменённые во время сеанса Netplay, будут " "отброшены в конце сеанса." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Загрузка и запись данных сохранений хоста" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Netplay начнёт использовать данные сохранений хоста, и все данные " "сохранений, созданные или изменённые во время сеанса Netplay, останутся в " "локальных сохранениях хоста." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Использовать все данные сохранений Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Если флажок установлен, будут использоваться все сохранения Wii, а не только " "сохранение запускаемой игры. Полезно при переключении игры в середине " "сеанса. Не влияет, если выбрано значение «Нет данных сохранения»." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Синхронизировать коды AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Строгая синхронизация настроек" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Позволит синхронизировать дополнительные настройки графики и заставит всех " "иметь одинаковое внутреннее разрешение.\n" "Может предотвратить рассинхрон в некоторых играх, которые используют чтение " "EFB. Пожалуйста, убедитесь, что у всех одинаковый бэкенд видео." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Честная задержка ввода" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Каждый игрок отправляет свои входные данные в игру с одинаковым размером " "буфера для всех игроков, который настраивается хостом.\n" "Подходит для соревновательных игр, где важны честность и минимальная " "задержка." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191 msgid "Host Input Authority" msgstr "Хост управляет вводом" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Хост контролирует отправку всех входных данных в игру, полученных от других " "игроков, что дает хосту нулевую задержку, но увеличивает задержку для " "других.\n" "Подходит для казуальных игр с 3 и более игроками, возможно, при нестабильных " "соединениях или соединениях с высокой задержкой." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197 msgid "Golf Mode" msgstr "Режим гольфа" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Похоже на \"Хост управляет вводом\" за исключением того, что хоста (у кого " "нулевая задержка) можно менять во время игры.\n" "Подходит для пошаговых игр с элементами управления, чувствительными ко " "времени, такими как гольф." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Checksum" msgstr "Контр. сумма" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212 msgid "Current game" msgstr "Текущей игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Other game..." msgstr "Другой игры..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "SD-карты" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Записывать ввод" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Показывать оверлей режима гольфа" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Скрыть сетевые GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Исключить игрока" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Назначить порты контроллеров" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Игра остановлена" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Успешно добавлена в индекс сетевой игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Не удалось добавить сессию в индекс сетевой игры: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Не у всех игроков есть игра. Вы действительно хотите начать?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Автоматическое внутреннее разрешение не допускается в строгом режиме " "синхронизации, т.к. зависит от размера окна.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите конкретное внутреннее разрешение." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из сетевой игры?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519 msgid "Room ID" msgstr "ID комнаты" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "External" msgstr "Внешний адрес" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "Local" msgstr "Локальный адрес" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Game Status" msgstr "Статус игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Mapping" msgstr "Порты" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Wrong hash" msgstr "Неверный хэш" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Игровой файл имеет другой хэш; щелкните его правой кнопкой мыши, выберите " "Свойства, переключитесь на вкладку вкладку «Проверка» и выберите «Проверить " "целостность», чтобы проверить хэш" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Wrong disc number" msgstr "Неверный номер диска" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Игра имеет другой номер диска" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong revision" msgstr "Неверная версия" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different revision" msgstr "Игра имеет другую версию" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong region" msgstr "Неверный регион" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game region does not match" msgstr "Игровой регион не соответствует" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "No matching game was found" msgstr "Соответствующая игра не найдена" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Повтор" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Игра изменена на \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM GBA%1 изменён на «%2»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM GBA%1 отключён" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874 msgid "Started game" msgstr "Игра начата" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 присоединился" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "%1 has left" msgstr "%1 вышел" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Максимальный размер буфера изменён на %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Размер буфера изменён на %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Хост управляет вводом" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Хост не управляет вводом" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Max Buffer:" msgstr "Максимальный буфер:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Обнаружена возможная рассинхронизация: %1, вероятно, рассинхронизовался на " "кадре %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Соединение с сервером сетевой игры потеряно..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999 msgid "Traversal Error" msgstr "Ошибка промежуточного сервера" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Не удалось обнаружить центральный сервер" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Слишком старая версия Dolphin для подключения к промежуточному серверу" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 теперь играет в гольф" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "Использование TTL %1 для тестового пакета" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109 #, c++-format msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Несовпадающие образы\n" "Выбрано: {0}\n" "- Название: {1}\n" "- Хэш: {2:02X}\n" "Ожидание:\n" "- Название: {3}\n" "- Хэш: {4:02X}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 — некорректный образ игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Настройка сетевой игры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Сбросить настройки обхода" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "\n" "У всех игроков должна быть одна и та же версия Dolphin.\n" "При использовании SD-карт они должны быть одинаковыми у всех игроков.\n" "При использовании DSP LLE у игроков должны быть одинаковые ПЗУ DSP.\n" "Если игра зависает при загрузке, она может не поддерживать двухядерную " "сетевую игру. Отключите двухъядерный режим.\n" "При прямом подключении у хоста должен быть открыт или проброшен выбранный " "UDP порт!\n" "\n" "Игра по сети с Wii Remote экспериментальная и может не работать.\n" "Используйте на свой страх и риск.\n" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Принудительно слушать порт:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Ограничить скорость закачки:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142 msgid "Show in server browser" msgstr "Показывать в списке серверов" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Пробросить порт (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Host" msgstr "Создать" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Ограничит скорость закачки данных для каждого клиента. Используется для " "синхронизации сохранений." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Имя вашей сессии для отображения в списке серверов" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Пароль для присоединения к вашей игре (можно оставить пустым)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Direct Connection" msgstr "Прямое подключение" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Traversal Server" msgstr "Промежуточный сервер" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Connection Type:" msgstr "Тип подключения:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "IP Address:" msgstr "IP-адрес:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "Host Code:" msgstr "Код хоста:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Для создания вы должны выбрать игру!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Вы должны ввести имя вашей сессии!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Вы должны указать регион для вашей сессии!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Сбросить промежуточный сервер" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Сбросить промежуточный сервер на %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20 msgid "Assign Controllers" msgstr "Назначить контроллеры" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34 msgid "GBA Port %1" msgstr "Порт GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Порт GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "Предупреждение NKit" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Вы собираетесь запустить образ диска NKit. Образы NKit-дисков вызывают " "проблемы, которые не случаются с обычными образами дисков. В список проблем " "входит:\n" "\n" "• Эмулируемые игры дольше загружаются\n" "• Нельзя пользоваться NetPlay с людьми, у которых обычные образы дисков\n" "• Записи ввода несовместимы между образами дисков NKit и обычными образами\n" "• Быстрые сохранения несовместимы между образами дисков NKit и обычными " "образами\n" "• Некоторые игры могут падать, такие как Super Paper Mario и Metal Gear " "Solid: The Twin Snakes\n" "• Игры для Wii совсем не работают в старых версиях Dolphin и во многих " "других программах\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Я предупрежден о рисках и хочу продолжить" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Не показывать снова" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Менеджер наборов ресурсов" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Установить" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Автор" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Неизвестный автор" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Не удалось установить набор: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Не удалось деактивировать набор: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот набор?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Деактивировать" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Запуск с исправлениями Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Открыть XML Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановку…" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Выберите файл XML Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Файлы XML Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149 msgid "Failed loading XML." msgstr "Не удалось загрузить XML." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "Не удалось распознать %1 как действительный XML-файл Riivolution." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157 msgid "Invalid game." msgstr "Недопустимая игра." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Исправления из %1 не работают для выбранной игры или для этой версии игры." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 msgid "SD Root:" msgstr "Корневой каталог SD-карты:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Выберите коренной каталог виртуальной SD-карты" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341 msgid "Save Preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Предварительная установка игрового мода Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Искать игры..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Интерпретатор (самый медленный)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Кэширующий интерпретатор (медленнее)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "JIT-рекомпилятор для x86-64 (рекомендуется)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "JIT-рекомпилятор для ARM64 (рекомендуется)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Options" msgstr "Настройки ЦП" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Движок эмуляции ЦП:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Включает устройство управления памятью, необходимое для некоторых игр. (ВКЛ " "= выше совместимость, ОТКЛ = выше скорость)

Если вы " "не уверены, не устанавливайте этот флажок." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79 msgid "Pause on Panic" msgstr "Пауза при ошибке" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Приостанавливает эмуляцию, если возникает ошибка при чтении/записи или " "неизвестной инструкции.
Включение повлияет на производительность." "
Влияние на производительность такое же, как и при включении MMU." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Включить кэш с обратной записью (медленно)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Включает эмуляцию кэша процессора с обратной записью.
Включение " "значительно повлияет на производительность.
Эту функцию следует оставить " "отключённой, если в ней нет крайней необходимости." "

Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94 msgid "Timing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98 msgid "Correct Time Drift" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100 msgid "" "Allow the emulated console to run fast after stutters,
pursuing accurate " "overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.

This may be " "useful for internet play.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110 msgid "Clock Override" msgstr "Переопределение частоты" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Переопределять частоту эмулируемого ЦП" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 МГц)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.

On games that have an unstable " "frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their " "performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated " "console's performance, but improve the emulation speed.

WARNING: " "Changing this from the default (100%) can and will break games and cause " "glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with " "a non-default clock.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155 msgid "VBI Frequency Override" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161 msgid "Enable VBI Frequency Override" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184 msgid "%1% (%2 VPS)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191 msgid "" "Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to " "keep it relatively the same.

Makes games run at a different frame " "rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving " "smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often " "tied to the frame rate.

WARNING: Changing this from the default " "(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. " "Please do not report bugs that occur with a non-default frequency." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201 msgid "Memory Override" msgstr "Переопределение памяти" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Включить переопределение эмулируемого размера памяти" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 МБ (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 МБ (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.

WARNING: " "Enabling this will completely break many games.
Only a small number of " "games can benefit from this.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Свои настройки времени" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Включить переопределение времени" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "DSP Options" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "DSP Emulation Engine:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64 msgid "HLE (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65 msgid "LLE Recompiler (slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66 msgid "LLE Interpreter (very slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Backend Settings" msgstr "Настройки бэкенда" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102 msgid "Audio Backend:" msgstr "Звуковой бэкенд:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Декодер Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Качество декодирования:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Lowest (Latency ~10 ms)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Low (Latency ~20 ms)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "High (Latency ~40 ms)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "Highest (Latency ~80 ms)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130 msgid "Default Device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Output Device:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227 msgid "Latency: %1 ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Latency: 000 ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170 msgid "" "Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency " "but may cause more crackling or stuttering.

If " "unsure, set this to 80 ms." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182 msgid "%1 ms" msgstr "%1 мс" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183 msgid " 000 ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361 msgid "Fill Audio Gaps" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358 msgid "Mute When Disabling Speed Limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192 msgid "Audio Buffer Size:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296 msgid "" "Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how " "the audio is processed and what system features are available." "

HLE - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always " "accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.

LLE Recompiler - " "Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. " "Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.

LLE " "Interpreter - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. " "Slowest, for debugging purposes only. Not recommended." "

If unsure, select HLE." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306 msgid "" "Selects which audio API to use internally.

If " "unsure, select %1." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309 msgid "" "Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio " "crackling. Certain backends only.

If unsure, leave " "this at 20 ms." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315 msgid "" "Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher " "presets increases audio latency.

If unsure, select " "High." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318 msgid "" "Adjusts audio output volume.

If unsure, leave this " "at 100%." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321 msgid "" "Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324 msgid "" "Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: " "Tab).

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Движок эмуляции DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "Audio Backend" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338 msgid "Decoding Quality" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343 msgid "" "Selects an output device to use.

If unsure, select " "Default Device." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345 msgid "Output Device" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354 msgid "Latency" msgstr "" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Введите новый MAC-адрес широкополосного адаптера:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Инструкции по установке доступны на этой странице." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "MAC-адрес широкополосного адаптера" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59 msgid "Destination (address:port):" msgstr "Назначение (адрес:порт):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62 msgid "" "Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect " "to." msgstr "" "Введите IP-адрес и порт экземпляра tapserver, к которому вы хотите " "подключиться." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64 msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):" msgstr "Назначение (путь к сокету UNIX или адрес:порт):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68 msgid "" "The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You " "can also enter a network location (address:port) to connect to a remote " "tapserver." msgstr "" "Значение по умолчанию «%1» будет работать с локальным tapserver и newserv. " "Вы также можете указать сетевое расположение (адрес:порт) для подключения к " "удалённому tapserver." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73 msgid "BBA destination address" msgstr "Адрес назначения BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Введите сервер DNS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "" "Используйте 8.8.8.8 для обычной DNS, в противном случае введите свой " "собственный" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Параметры DNS широкополосного адаптера" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Введите IP-адрес устройства, на котором запущен клиент XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Инструкции по установке доступны на этой странице." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Адрес назначения BBA XLink Kai" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Ошибка широкополосного адаптера" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "Введён недопустимый MAC-адрес." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 msgid "IPL Settings" msgstr "Настройки IPL" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Пропускать главное меню" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "System Language:" msgstr "Язык системы:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 msgid "Device Settings" msgstr "Настройки устройства" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Путь к карте памяти:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Путь к картриджу GBA:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Путь к папке GCI:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Предупреждение: в настоящее время для этого слота настроен путь " "переопределения папки GCI. Изменение пути к GCI здесь не будет иметь " "никакого эффекта." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157 msgid "Slot A:" msgstr "Слот A:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171 msgid "Slot B:" msgstr "Слот B:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192 msgid "GBA Settings" msgstr "Настройки GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Запускать ядра GBA в выделенных потоках" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM на порту %1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Сохранение в той же папке, где и образ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224 msgid "Saves:" msgstr "Сохранения:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428 msgid "Choose a File to Open or Create" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Не удалось установить карту памяти на пустой путь." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "Имя файла %1 не соответствует формату кодов регионов Dolphin для карт " "памяти. Переименуйте этот файл в %2, %3 или %4 в зависимости от региона " "файлов, которые он содержит." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Файл\n" "%1\n" "повреждён или не является файлом карты памяти GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Один и тот же файл не может использоваться в нескольких слотах; он уже " "используется %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532 msgid "Choose GCI Base Folder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "Не удалось установить папку GCI на пустой путь." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "Папка %1 не соответствует формату кодов регионов Dolphin для папок GCI. " "Переименуйте эту папку в %2, %3 или %4 в зависимости от региона файлов, " "которые он содержит." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Одна и та же папка не может использоваться в нескольких слотах; она уже " "используется %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638 msgid "Choose a File to Open" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Картриджи от Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Выбрать BIOS GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Выберите путь к файлам сохранений GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Поместите ПЗУ IPL в User/GC/<регион>." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Выбрать образ игры GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Образы игр Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Basic Settings" msgstr "Основные настройки" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Enable Dual Core (speedhack)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Enable Cheats" msgstr "Включить чит-коды" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Разрешить несовпадение настроек региона" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Автоматически сменять диски" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Показывать текущую игру в Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничения" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (обычная скорость)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Ограничение скорости:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Настройки автообновления" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Автообновление:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198 msgid "Don't Update" msgstr "Не обновлять" #. i18n: Releases is a noun. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Releases (every few months)" msgstr "Релизы (раз в несколько месяцев)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Разрабатываемая (несколько раз в день)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461 msgid "Fallback Region" msgstr "Резервный регион" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "Fallback Region:" msgstr "Резервный регион:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Настройки отправки статистики об использовании" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Включить отправку статистики об использовании" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Сгенерировать новый ID сбора статистики" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361 msgid "Identity Generation" msgstr "Генерация ID" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362 msgid "New identity generated." msgstr "Новый ID сгенерирован." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "" "Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-" "thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which " "usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes." "

This setting cannot be changed while emulation is active." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "" "Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify " "games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in " "the Tools menu.

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381 msgid "" "Lets you use languages and other region-related settings that the game may " "not be designed for. May cause various crashes and bugs.

This setting " "cannot be changed while emulation is active.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386 msgid "" "Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. " "This feature requires the game to be launched in one of the following ways:" "
- From the game list, with both discs being present in the game list." "
- With File > Open or the command line interface, with the paths to both " "discs being provided.
- By launching an M3U file with File > Open or the " "command line interface.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395 msgid "" "Shows which game is active and the duration of your current play session in " "your Discord status.

This setting cannot be changed while emulation " "is active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401 msgid "" "Controls how fast emulation runs relative to the original hardware." "

Values higher than 100% will emulate faster than the original " "hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than " "100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your " "hardware is able to.

If unsure, select 100%." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407 msgid "" "Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at " "startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes " "made since your current version and ask you if you want to update." "

The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates " "multiple times per day. Select this track if you want the newest features " "and fixes.

The Releases track has an update every few months. Some " "reasons you might prefer to use this track:
- You prefer using versions " "that have had additional testing.
- NetPlay requires players to have the " "same Dolphin version, and the latest Release version will have the most " "players to match with.
- You frequently use Dolphin's savestate system, " "which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin " "versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before " "updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical " "GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and " "before making any new savestates.

Selecting \"Don't Update\" will " "prevent Dolphin from automatically checking for updates." "

If unsure, select Releases." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426 msgid "" "Sets the region used for titles whose region cannot be determined " "automatically.

This setting cannot be changed while emulation is " "active." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430 msgid "" "If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware " "and operating system.

No private data is ever collected. This data " "helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize " "our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing " "bugs, performance and stability issues." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436 msgid "" "Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any " "future statistics to be unassociated with your previous statistics." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452 msgid "Speed Limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457 msgid "Auto Update" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43 msgid "" msgstr "<Системный язык>" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "&Theme:" msgstr "&Тема:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "(System)" msgstr "(Системная)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "(Light)" msgstr "(Светлая)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157 msgid "(Dark)" msgstr "(Тёмная)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Использовать встроенную базу названий игр" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Загружать обложки игр с GameTDB.com для показа в виде сетки" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Включить интерфейс отладки" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Для горячих клавиш требуется окно в фокусе" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Запретить скринсейвер во время эмуляции" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "Enable Play Time Tracking" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "Render Window" msgstr "Окно отрисовки" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Держать окно поверх остальных" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Подтверждать остановку" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Использовать обработчики ошибок" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Показывать наэкранные сообщения" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Показывать название запущенной игры в заголовке окна" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Пауза при потере фокуса" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Отображение курсора мыши" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211 msgid "On Movement" msgstr "При перемещении" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Захватывать курсор мыши" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "" "Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a " "game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network " "requests, and more.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "Отключено в режиме «Хардкор»." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283 msgid "%1

%2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321 msgid "Restart Required" msgstr "Требуется перезапуск" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Необходимо перезапустить Dolphin, чтобы изменения вступили в силу." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334 msgid "" "Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title " "column.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337 msgid "" "Changes the appearance and color of Dolphin's buttons." "

If unsure, select Clean." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340 msgid "" "Forces the render window to stay on top of other windows and applications." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Заставляет окно рендеринга показыватся поверх других окон и приложений. " "

Если вы неуверены, оставте это выключеным." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343 msgid "" "Sets the language displayed by Dolphin's user interface.

Changes to " "this setting only take effect once Dolphin is restarted." "

If unsure, select <System Language>." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347 msgid "" "Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350 msgid "" "Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's " "Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner " "from the game's save data, and if the game has no save file, displays a " "generic banner instead.

List View will always use the save file " "banners.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357 msgid "" "Disables your screensaver while running a game.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Выключает вашу заставку пока игра запущенна.

Если " "не уверены – оставьте включенным." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360 msgid "" "Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as " "hours/minutes).

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364 msgid "" "Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367 msgid "" "In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and " "present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will " "\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be " "notified.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372 msgid "" "Shows on-screen display messages over the render window. These messages " "disappear after several seconds.

If unsure, leave " "this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376 msgid "" "Shows the active game title in the render window's title bar." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379 msgid "" "Pauses the game whenever the render window isn't focused." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382 msgid "" "Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can " "set a hotkey to unlock it.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386 msgid "" "Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it." "

If unsure, select this mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389 msgid "" "Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the " "render window is focused.

If unsure, select " ""On Movement"." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393 msgid "" "Shows the mouse cursor at all times.

If unsure, " "select "On Movement"." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396 msgid "" "Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have " "added will be presented here, allowing you to switch to them." "

If unsure, select (System)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407 msgid "Language" msgstr "Язык" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Выберите игру" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Выберите корень NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Выберите путь к дампам" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Выберите путь к загрузке" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Выберите путь к наборам ресурсов" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Выберите путь к WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Папки с играми" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Искать в подпапках" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Автоматически проверять список игр на наличие изменений" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "Образ по умолчанию:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Корень NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Путь к дампам:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Путь к загрузке:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Путь к наборам ресурсов:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "Путь к WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47 msgid "Add New USB Device" msgstr "Добавление нового USB-устройства" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Введите ID USB-устройства" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "или выберите устройство" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device VID" msgstr "" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104 msgid "Device PID" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Ошибка белого списка USB" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Введён неверный VID." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Введён неверный PID." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Это USB-устройства уже в белом списке." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75 msgid "64 MiB" msgstr "64 МиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "128 MiB" msgstr "128 МиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "256 MiB" msgstr "256 МиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "512 MiB" msgstr "512 МиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "1 GiB" msgstr "1 ГиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "2 GiB" msgstr "2 ГиБ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "16 ГиБ (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 ГиБ (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 ГиБ (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 ГиБ (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Misc Settings" msgstr "Разное" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Режим PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Включить скринсейвер" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Включить WiiConnect24 с помощью WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Подключить USB-клавиатуру" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Sound:" msgstr "Звук:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Устанавливает режим дисплея Wii в 60Hz (480i) вместо 50Hz (576i) для PAL " "игр.\n" "Может не работать для некоторых игр." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Затемняет экран после пяти минут бездействия." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Включает службу WiiLink для каналов WiiConnect24.\n" "WiiLink является альтернативным источником для больше не поставляемых " "каналов WiiConnect24, таких как Forecast и Nintendo.\n" "Ознакомьтесь с условиями предоставления услуг на сайте: https://" "www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Устанавливает язык системы для Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Может привести к замедлению в меню Wii и некоторых играх." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207 msgid "SD Card Settings" msgstr "Параметры SD-карты" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213 msgid "Insert SD Card" msgstr "Вставить SD-карту" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Поддерживаются SD и SDHC. Размер по умолчанию: 128 Мбайт." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Разрешить запись на SD-карту" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227 msgid "SD Card Path:" msgstr "Путь к SD-карте:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Автоматически синхронизировать с папкой" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "Синхронизация SD-карты с папкой при запуске и завершении эмуляции." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Папка синхронизации:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Размер файла SD-карты:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 msgid "" "You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. " "All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311 msgid "Conversion failed." msgstr "Ошибка преобразования" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293 msgid "" "You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. " "All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Белый список пробрасываемых USB-устройств" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Настройки контроллера Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Месторасположение сенсора:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352 msgid "Top" msgstr "сверху" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353 msgid "Bottom" msgstr "снизу" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Чувствительность ИК:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Громкость динамика:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501 msgid "Select SD Card Image" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Образ SD-карты (*.raw);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518 msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image" msgstr "" #. i18n: "Var" is short for "variant" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Неизвестно (Ид.:%1 Пер.:%2)" #. i18n: %1 is a name #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "Изменение Skylander: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84 msgid "No data to modify!" msgstr "Нет данных для изменения." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "" "Тип этого скайлендера не содержит данных, которые можно было бы изменить." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "Неизвестный тип скайлендера." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "Тип этого скайлендера неизвестен." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "Не удалось изменить Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "Тип этого скайлендера неизвестен или не может быть изменён в настоящее время." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "Пока не удалось изменить" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "Этот тип скайлендера пока не может быть изменён." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Код игрушки:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Деньги:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Уровень героя:" #. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140 msgid "Playtime:" msgstr "Игровое время:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146 msgid "Last reset:" msgstr "Последний сброс:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156 msgid "Last placed:" msgstr "Последнее размещение:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "Код игрушки для этой фигурки. Доступен только для настоящих фигурок." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174 msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000" msgstr "Количество денег у этого скайлендера. От 0 до 65000" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "" "The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "Уровень героя этого скайлендера. Встречается только в Skylanders: Spyro's " "Adventures. От 0 до 100" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177 msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters" msgstr "Ник для этого скайлендера. Ограничен 15 символами" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "Общее время использования этой фигурки в игре в секундах" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "Последний раз, когда фигурка была сброшена. Если фигурка никогда не " "сбрасывалась, то первый раз, когда фигурка была размещена на портале" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "Последний раз, когда фигурка была размещена на портале" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216 msgid "Incorrect money value!" msgstr "Некорректное количество денег" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "Убедитесь, что количество денег составляет от 0 до 65000." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "Некорректное значение уровня героя" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "Убедитесь, что значение уровня героя составляет от 0 до 100." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "Некорректный ник." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "Убедитесь, что ник содержит от 0 до 15 символов." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "Некорректное значение игрового времени" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "Убедитесь, что значение игрового времени является допустимым." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "Некорректное время последнего сброса" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "Убедитесь, что значение времени последнего сброса является допустимым." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "Некорректное время последнего размещения" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "" "Убедитесь, что значение времени последнего размещения является допустимым." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277 msgid "Could not save your changes!" msgstr "Не удалось сохранить изменения." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "Файл, связанный с этим файлом, был закрыт. Вы очистили слот перед " "сохранением?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "Не удалось изменить злодеев для этого трофея." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos — единственный злодей для этого трофея, и он всегда разблокирован. Не " "нужно ничего редактировать." #. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a #. villain was just captured #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Захваченный злодей %1:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Менеджер Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49 msgid "Only Show Collection" msgstr "Показывать только коллекцию" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112 msgid "Load File" msgstr "Загрузить файл" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113 msgid "Clear Slot" msgstr "Очистить слот" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114 msgid "Load Slot" msgstr "Загрузить слот" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115 msgid "Modify Slot" msgstr "Изменить слот" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Эмулировать портал Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160 msgid "Portal Slots" msgstr "Слоты портала" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Путь к коллекции Skylander:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264 msgid "Giants" msgstr "Гиганты" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270 msgid "Trap Team" msgstr "Команда ловушек" #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286 msgid "Element" msgstr "Элемент" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400 msgid "All" msgstr "Все" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326 msgid "Magic" msgstr "Магия" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329 msgid "Water" msgstr "Вода" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332 msgid "Tech" msgstr "Техника" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335 msgid "Fire" msgstr "Огонь" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338 msgid "Earth" msgstr "Земля" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341 msgid "Life" msgstr "Жизнь" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344 msgid "Air" msgstr "Воздух" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351 msgid "Dark" msgstr "Тьма" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366 msgid "Figure type" msgstr "Тип фигурки" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404 msgid "Giant" msgstr "Гигант" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408 msgid "Trap Master" msgstr "Мастер ловушек" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410 msgid "Mini" msgstr "Мини" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412 msgid "Item" msgstr "Элемент" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "Trophy" msgstr "Трофей" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417 msgid "Vehicle" msgstr "Транспортное средство" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419 msgid "Trap" msgstr "Ловушка" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Выберите коллекцию Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Create Skylander File" msgstr "Создать файл Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "Skylander не найден в этой коллекции. Создать новый файл?" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky". #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Неизвестный(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555 msgid "Select Skylander File" msgstr "Выберите файл Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556 msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "Введён недопустимый ID." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "Введён недопустимый вариант." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Все файлы (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "Не удалось изменить Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "Убедитесь, что в слоте %1 есть Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Не удалось очистить Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!" msgstr "Не удалось очистить Skylander из слота %1." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Не удалось создать файл Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The Skylander may already be on the portal." msgstr "" "Не удалось создать файл Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Возможно, Skylander уже есть на портале." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Не удалось открыть файл Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806 msgid "" "Failed to open the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the portal." msgstr "" "Не удалось открыть файл Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Возможно, файл уже используется на портале." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Не удалось прочитать файл Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "" "Failed to read the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Не удалось прочитать файл Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Файл был слишком маленьким." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Не удалось загрузить файл Skylander." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831 msgid "" "Failed to load the Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось загрузить файл Skylander:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "Ввод TAS %1 GBA" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Ввод GameCube TAS %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Основной стик" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Левый клик - присвоить значение ИК.\n" "Правый клик - по центру." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Левый клик - присвоить значение стика.\n" "Правый клик - по центру." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Включить вход контроллер&а" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Предупреждение: аналоговый ввод может произвольно сбрасывать значения " "контроллера. В некоторых случаях это можно исправить добавлением мёртвой " "зоны." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Длительность нажатия турбо-кнопки (в кадрах):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Длительность отпускания турбо-кнопки (в кадрах):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "ИК" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Стик нунчака" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Акселерометр Wii Remote" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Гироскоп Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Акселерометр Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Кнопки Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Кнопки нунчака" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Кнопки Classic" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Wii Remote + Нунчак" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Контроллер Classic" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Запуск" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Во весь экран" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Скриншот" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного языка. Возврат к языку системы по умолчанию." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Доступно обновление" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Доступна новая версия Dolphin!

Для загрузки доступен Dolphin %1. У " "вас запущена версия %2.
Хотите начать обновление?

Список " "изменений:

" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Обновить после закрытия Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Запретить автообновление" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Remind Me Later" msgstr "Напомнить позже" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Install Update" msgstr "Установить обновление" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Обновление завершено" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Эмулируемая консоль Wii обновлена." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "Эмулируемой консоли Wii не требуется обновление." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Обновление не удалось" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Не удалось загрузить информацию об обновлениях от Nintendo. Проверьте " "подключение к интернету и повторите попытку." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Не удалось загрузить файлы обновлений от Nintendo. Проверьте подключение к " "интернету и повторите попытку." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Не удалось установить обновление в системную память Wii. Для получения " "дополнительной информации обратитесь к логам." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Обновление отменено" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Обновление было отменено. Настоятельно рекомендуется завершить его, чтобы " "избежать несогласованности версий системного ПО." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "Регионы игры и консоли не совпадают. Обновление эмулируемой консоли при " "помощи данного диска невозможно, т.к. это приведёт к ошибкам системного меню." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "На данном диске не содержится полезной информации про обновление." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Подготовка к обновлению...\n" "Это может занять некоторое время." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Идет обновление" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Завершение обновления...\n" "Это может занять некоторое время." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Идёт обновление %1...\n" "Это может занять некоторое время." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Подключиться к интернету и выполнить обновление системы?" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Модиф." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94 msgid "Gate Size" msgstr "Размер границ" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Настраивает целевой радиус моделируемого джойстика." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30 msgid "Enabled" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Virtual Notches" msgstr "Вирт. надсечки" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Привязать положение стика к ближайшей восьмиугольной оси." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36 msgid "Dead Zone" msgstr "Мёртвая зона" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Входная сила, которую следует игнорировать и перезадать." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Центровка" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Удерж. относ. ввод" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Верт. смещение" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Общее рыскание" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Общее вращение вокруг оси рыскания." #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Общий тангаж" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Общее вращение вокруг оси тангажа." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Относительный ввод" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Автоскрытие" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Проходимое расстояние из исходной позиции." #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Пиковая скорость взмаха." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Скорость возврата" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Пиковая скорость движения в исходную позицию." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Угол" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Вращение, применяемое на краях взмаха." #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Общее проходимое расстояние." #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Гц" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Количество встрясок в секунду." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Ограничение вращения вокруг оси рыскания." #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Влияние на акселерометр" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Влияние данных акселерометра на тангаж и крен. Более высокие значения " "уменьшают дрейф за счёт шума. Рассматривайте значения от 1 до 3 %." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28 msgid "Pitch Up" msgstr "Тангаж вверх" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Down" msgstr "Тангаж вниз" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Roll Left" msgstr "Крен влево" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Right" msgstr "Крен вправо" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Yaw Left" msgstr "Рыскание влево" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Right" msgstr "Рыскание вправо" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "°/s" msgstr "°/с" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Угловая скорость, которую следует игнорировать и перезадать." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44 msgid "Calibration Period" msgstr "Период калибровки" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "s" msgstr "с" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Период времени стабильного ввода для запуска калибровки. (ноль - отключить)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22 msgid "Object 1 X" msgstr "Объект 1 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23 msgid "Object 1 Y" msgstr "Объект 1 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24 msgid "Object 1 Size" msgstr "Размер объекта 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25 msgid "Object 2 X" msgstr "Объект 2 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26 msgid "Object 2 Y" msgstr "Объект 2 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27 msgid "Object 2 Size" msgstr "Размер объекта 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28 msgid "Object 3 X" msgstr "Объект 3 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29 msgid "Object 3 Y" msgstr "Объект 3 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30 msgid "Object 3 Size" msgstr "Размер объекта 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31 msgid "Object 4 X" msgstr "Объект 4 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32 msgid "Object 4 Y" msgstr "Объект 4 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33 msgid "Object 4 Size" msgstr "Размер объекта 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Сила ввода, требуемая для активации." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Максимальный угол наклона." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Скорость" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Пиковая угловая скорость (в поворотах в секунду)." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527 msgid "Invalid literal." msgstr "Некорректный литерал." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766 msgid "Expected end of expression." msgstr "Ожидался конец выражения." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839 #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042 msgid "Expected closing paren." msgstr "Ожидалась закрывающая скобка." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854 #, c++-format msgid "Expected arguments: {0}" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895 msgid "Expected variable name." msgstr "Ожидалось название переменной." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921 msgid "Expected start of expression." msgstr "Ожидалось начало выражения." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010 msgid "Expected colon." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052 msgid "Expected opening paren." msgstr "Ожидалась открывающаяся скобка." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061 msgid "Expected name of input." msgstr "Ожидалось название ввода." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Ожидался + или закрывающая скобка." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Ошибка токенизации." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59 #, c++-format msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Профили для игровой настройки '{0}' не найдены" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу обновлений." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218 #, c++-format msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "От службы автообновления получен недопустимый JSON: {0}" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Вы используете последнюю версию, доступную\n" "на выбранном канале обновлений." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Не удалось создать копию средства обновления." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Не удалось установить разрешения для копии средства обновления." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313 #, c++-format msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Не удалось запустить средство обновления: {0}" #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77 #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120 msgid "Playing a game" msgstr "" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843 #, c++-format msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Восточная Азия" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "Китай" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Африка" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "B" msgstr "Б" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "EiB" msgstr "ЭиБ" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "не удалось загрузить d3d12.dll." #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Не удалось создать контекст D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Не удалось создать глобальные ресурсы D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Не удалось создать D3D swap chain" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Не удалось загрузить dxgi.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 #, c++-format msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Не удалось загрузить {0}. Если вы пользуетесь Windows 7, попробуйте " "установить пакет обновления KB4019990." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Не удалось найти один или более символ D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Не удалось загрузить d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Не удалось создать фабрику DXGI" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 #, c++-format msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Не удалось инициализировать Direct3D.\n" "Убедитесь, что ваша видеокарта поддерживает хотя бы D3D 10.0\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Рендерер Direct3D 11 требует поддержки функций, не поддерживаемых вашей " "конфигурацией системы. Вы можете продолжать использовать этот бэкэнд, но при " "этом вы столкнётесь с графические артефакты в некоторых играх.\n" "\n" "Вы действительно хотите перейти на Direct3D 11? Если не уверены, выберите " "«Нет»." #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83 msgid "Null" msgstr "Пустой" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_framebuffer_object для рендера в несколько " "текстур.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_vertex_array_object.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_map_buffer_range.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Обнаружен глючный драйвер ГП.\n" "Пожалуйста, установите проприетарный драйвер ГП или обновите версию Mesa 3D." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_sampler_objects.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется как минимум GLSL 1.30\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?\n" "ГП: Ваш драйвер поддерживает GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714 #, c++-format msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Графический драйвер принудительно включает сглаживание для Dolphin. Для " "работы Dolphin необходимо отключить это в настройках графического драйвера.\n" "\n" "(Во фреймбуффере по умолчанию найден MSAA с {0} сэмплами)" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "ГП: ОШИБКА OGL: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Требуется OpenGL версии 3.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "ГП: ОШИБКА OGL: Недостаточно атрибутов: {0}.\n" "ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 2.x?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 #, c++-format msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE равен {0} - должен быть не меньше 1024." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48 msgid "Software Renderer" msgstr "Программный рендеринг" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Программный рендеринг значительно медленнее, чем другие бэкенды, и поэтому " "рекомендуется исключительно для отладки.\n" "\n" "Вы действительно хотите включить программный рендеринг? Если не уверены, " "выберите \"Нет\"." #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "Измените настройку «SyncOnSkipIdle» на «True». В настоящее время она " "отключена, что делает эту проблему очень вероятной." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Эта ошибка обычно вызвана десинхронизацией эмулируемого ГП с эмулируемым ЦП. " "Чтобы избежать этого, отключите параметр «Двухъядерный режим»." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Эта ошибка обычно вызвана десинхронизацией эмулируемого ГП с эмулируемым ЦП, " "но ваши текущие параметры делают это маловероятным. Если эта ошибка мешает " "игре работать, сообщите об этом разработчикам." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708 #, c++-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: неизвестный код операции ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Дальнейшие ошибки будут отправлены в журнал графического движка, и, скорее " "всего, произойдёт сбой или зависание Dolphin." #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327 #, c++-format msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Изображения с дампами кадра(ов) '{0}' уже существуют. Перезаписать?" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Компиляция шейдеров" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Для данной игры требуется эмуляция ограничивающего параллелепипеда, но она " "не поддерживается вашей видеокартой или её драйвером. Во время игры могут " "возникать ошибки и зависания." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Не удалось инициализировать классы рендеринга" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Да для &всех" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "&Нет для всех" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Отменить" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "По умолчанию"