Files
dolphin/Languages/po/pt_BR.po
2025-09-03 08:04:21 +02:00

16643 lines
582 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017,2021
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
# Efraim, 2019
# Efraim, 2019
# Emertels, 2020
# Emertels, 2020-2022
# Emertels, 2020
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015-2016,2021
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
# Gonçalo Matos , 2015
# Gonçalo Matos, 2015
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
# Guilherme Dias, 2017-2018
# Guilherme Dias, 2018-2021
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Igor Rückert, 2020-2022
# Igor Rückert, 2015-2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# João Almeida <jpcapoani98@gmail.com>, 2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2020
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017,2021-2025
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018,2021
# Matheus Willder dos Santos, 2017
# e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017,2021-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/dolphinemu/"
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT não está ativo"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Falha ao abrir \"{0}\" para escrita."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Escrito em \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da "
"NAND."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele "
"já está aberto por outro programa."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de "
"estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "Empacotar Cartão SD Agora"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "Extrair Cartão SD Agora"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Essa edição do Dolphin não foi compilada nativamente para o seu "
"processador.\n"
"Por favor utilize a edição ARM64 do Dolphin para obter a melhor experiência."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação e Preenchimento da RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação do Ponteiro ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao "
"Adicionar Código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código Mestre e Gravação em CCXXXXXX não "
"implementados ({0})\n"
"Não use códigos mestre, eles não são necessários."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao "
"Preencher e Deslocar ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Valor inválido ({0:08x}) na Cópia de Memória ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código normal 0 de subtipo inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Erro do Action Replay: Código normal de tipo inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código condicional de tamanho inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código normal {0} de subtipo inválido {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Erro na decodificação do código do Action Replay:\n"
"Falha na verificação de paridade\n"
"\n"
"Código responsável:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr ""
"O arquivo IPL não corresponde a nenhuma cópia válida conhecida. (CRC32: "
"{0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Falha ao carregar o executável para a memória."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogo porque o IPL do GameCube não foi encontrado."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GameCube."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Desativar Saída de Áudio"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD não é válido."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Este WAD não é inicializável."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este software não pode ser iniciado."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:231
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"Falha ao sincronizar o Cartão SD com a pasta. Todas as alterações feitas "
"nesta sessão serão descartadas na próxima inicialização se uma sincronia "
"manual não for efetuada em Configurações > Wii > Configurações do Cartão SD "
"> {0}!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
"\n"
"Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na "
"pasta do usuário para utilizar a ROM do DSP gratuita, ou substitua esses "
"arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou Wii.\n"
"\n"
"Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n"
"Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Você está utilizando uma versão antiga da ROM do DSP gratuita feita pela "
"equipe do Dolphin. \n"
"Por conta de melhorias recentes na emulação, essa ROM não funciona mais "
"corretamente.\n"
"\n"
"Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na "
"pasta do usuário para utilizar a versão mais recente da ROM gratuita, ou "
"substitua esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou "
"Wii.\n"
"\n"
"Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n"
"Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Falha na leitura do arquivo DFF."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "O tamanho do DFF é 0; arquivo corrompido/incompleto?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr "Cabeçalho do DFF incorreto: {0:08x} encontrado, {1:08x} esperado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player "
"({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Os ajustes de memória emulada são diferentes!\n"
"Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir Câmera"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo de Visualização"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Decrease X"
msgstr "Diminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Decrease Y"
msgstr "Diminuir Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotação Incremental"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar Disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar Disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Atualizar Lista de Jogos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ativar/Desativar Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Destravar Cursor"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centralizar Mouse"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Ativar Chat do NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar Modo Golfe do NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Open Achievements"
msgstr "Abrir Conquistas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Alternar Mudo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desativar Limite de Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Redefinir Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Gravação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Step Into"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Passagem"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Definir PC"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Ativar/Desativar Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção de Memória"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Sincronizar (Redirecionamento Bluetooth)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar/Desconectar Balance Board"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Inserir/Remover Cartão SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Conectar/Desconectar Teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Ativar/Desativar Mudo do Wii Speak"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Next Profile"
msgstr "Próximo Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil Anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Próximo Perfil de Jogo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil de Jogo Anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Permitir/Ignorar Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Ativar/Desativar Cópias do EFB na RAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Ativar/Desativar Cópias do XFB na RAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Ativar/Desativar Exibição Imediata do XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Ativar/Desativar Exportação de Texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ativar/Desativar Texturas Personalizadas"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar Resolução Interna"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Decrease IR"
msgstr "Diminuir Resolução Interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Ativar/Desativar Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Diminuir Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Diminuir Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar do Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar do Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar do Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar do Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar do Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar do Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar do Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar do Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar do Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar do Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar no Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar no Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar no Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar no Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar no Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar no Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar no Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar no Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar no Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar no Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecionar Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecionar Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecionar Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecionar Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecionar Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecionar Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecionar Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecionar Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecionar Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecionar Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado Anterior 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado Anterior 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado Anterior 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado Anterior 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado Anterior 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado Anterior 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado Anterior 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado Anterior 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carregar Estado Anterior 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carregar Estado Anterior 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Salvar Estado Mais Antigo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer Carregamento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfazer Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Aumentar Slot de Estado Selecionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Diminuir Slot de Estado Selecionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Load ROM"
msgstr "Abrir ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Unload ROM"
msgstr "Fechar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Mostrar Portal Skylanders"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Mostrar Base Infinity"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidade de Emulação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Passando"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador do Programa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil do Controle 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil do Controle 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil do Controle 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil do Controle 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "Freelook"
msgstr "Olhar Livre"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363
msgid "Select State"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Carregar Anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volume do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Emulação de Dispositivos USB"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se for um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AXWii."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se for um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a porta {0}. Isso pode impedir que o modo LAN do jogo "
"funcione corretamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Porta {0} já está sendo utilizada. Isso pode impedir que o modo LAN do jogo "
"funcione corretamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 de versão {0}.{1} ou "
"mais recente -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, "
"provavelmente será necessário reiniciar o computador para que o Windows "
"utilize o novo driver."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"A gravação indica que um Memory Card deveria estar inserido em {0:n}, mas no "
"momento {1} está inserido. Para que a gravação seja reproduzida "
"corretamente, por favor troque o dispositivo indicado para \"Memory Card\" "
"ou \"Pasta GCI\"."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"Dolphin foi compilado com o Cubeb desativado. O Microfone não pode ser "
"utilizado."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"O endereço MAC {0} do BBA é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC "
"válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC "
"iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Mask ROM"
msgstr "Mask ROM"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr "Baseboard Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "GCI Folder"
msgstr "Pasta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Modem (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram "
"carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. "
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} não é um diretório, falha ao mover para *.original.\n"
"Verifique suas permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Jogo sobrescrito por outro jogo salvo. Dados corrompidos adiante {0:#x}, "
"{1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o "
"cabeçalho do arquivo carregado ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Falha ao encontrar um novo nome de arquivo.\n"
"{0}\n"
"será substituído"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
"salvo está protegido contra gravação?\n"
"\n"
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
"Memory Card nas configurações."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Eixo Principal"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "Eixo C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre Conectado"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n"
"Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n"
"ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "L (analógico)"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "R (analógico)"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94
msgid "Left Stick"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Right Stick"
msgstr "Eixo Direito"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablet Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "Lift"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Força da Batida"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Eixo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra do Slider"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Controle Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Alavancas"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Portas Fechadas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Borda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Mesa Esquerda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Mesa Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker Up"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker Down"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Tablet uDraw"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
msgid "Point"
msgstr "Apontar"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Campo de Visão Horizontal"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)."
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Campo de Visão Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Apontar (Redirecionamento)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscópio"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Alternar Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Alternar Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Segurar na Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Hold"
msgstr "Segurar na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Acessório"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Conectar o Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Balanço do Speaker"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Horizontal"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais "
"de dispositivo.\n"
"Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o IOS {0:016x} porque ele não está presente na "
"NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Wii Menu porque ele não está presente na NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o software {0:016x} porque ele não está presente na "
"NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Não foi possível acessar um arquivo necessário para os serviços SSL "
"({0}). Por favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ para obter instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Um arquivo necessário para os serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, "
"consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter "
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Dados do Wii Remote inválidos recebidos do NetPlay."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão {0:02x}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin "
"foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser "
"utilizado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Falha no GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"Falha ao inicializar dispositivo Bluetooth Realtek.\n"
"\n"
"O redirecionamento Bluetooth provavelmente não funcionará."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: "
"{0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Erro: {1}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"Arquivo {0} não foi encontrado no servidor.\n"
"\n"
"Isso pode ser normal, nem todos os adaptadores utilizam esse arquivo."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"Redirecionamento Bluetooth não pôde carregar o firmware em: \n"
"{0}\n"
"\n"
"Consulte https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"para mais instruções."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"Redirecionamento Bluetooth requer firmware ausente: {0}\n"
"\n"
"Deseja baixar firmware do GitLab automaticamente?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:209
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "O jogo da gravação ({0}) é diferente do jogo selecionado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:352
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"A mudança de disco para \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo DTM.\n"
"O nome do arquivo da imagem de disco não deve ter mais de 40 caracteres."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"A gravação {0} indica que inicia a partir de um estado salvo, mas {1} não "
"existe. A gravação provavelmente não será sincronizada!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:992
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Falha ao ler {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
"atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar "
"outro estado salvo antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo após o fim da gravação atual. (byte {0} "
"> {1}) (entrada de dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro estado "
"salvo antes de continuar, ou então carregar esse estado com o modo somente "
"leitura desativado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo que difere da gravação no byte {0} "
"({1:#x}). Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, ou "
"então carregar esse estado com o modo somente leitura desativado, caso "
"contrário você provavelmente obterá uma dessincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Aviso: você carregou um estado salvo em que a gravação difere no quadro {0}. "
"Você deve carregar outro estado salvo antes de continuar ou então recarregar "
"o estado salvo atual com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, "
"você provavelmente obterá uma dessincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A gravação atual tem {1} quadros enquanto a gravação do "
"estado salvo tem {2} quadros.\n"
"\n"
"No quadro {3}, a gravação atual pressiona:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"No quadro {23}, a gravação do estado salvo pressiona:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Trocar o disco para {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Tamanho serializado inválido:{0} no PlayWiimote. byte:{1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr "Reprodução interrompida. Erro no DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145
msgid "Could not create client."
msgstr "Não foi possível criar o cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
msgid "Could not create peer."
msgstr "Não foi possível criar o peer."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Não foi possível comunicar-se com o host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"O código do hospedeiro é muito grande.\n"
"Por favor verifique de novo se você tem o código correto."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The server is full."
msgstr "O servidor está cheio."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "The game is currently running."
msgstr "Um jogo está atualmente em execução."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "Nickname is too long."
msgstr "O apelido é muito longo."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando dados salvos..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao excluir Memory Card do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta GCI do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta de redirecionamento do NetPlay. Verifique as "
"permissões de gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Falha ao salvar dados dos Miis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Falha ao salvar dados salvos do Wii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Falha ao gravar os dados salvos redirecionados."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao excluir arquivo de jogo salvo do GBA{0} do NetPlay. Verifique suas "
"permissões de gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem SYNC_CODES desconhecida recebida com a ID: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827
msgid "Data received!"
msgstr "Dados recebidos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828
msgid "Error processing data."
msgstr "Erro ao processar os dados."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erro ao processar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869
msgid "Codes received!"
msgstr "Códigos recebidos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988
msgid "Invalid host"
msgstr "Host inválido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Erro desconhecido {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na compressão"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na extração"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Não Inicializou"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} falhou em sincronizar."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Erro ao coletar os dados do save!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar o cache. Isso "
"nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O "
"Dolphin irá fechar agora."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Escrita inválida em {0:#010x}, PC = {1:#010x}; o jogo provavelmente teria "
"travado se executado no console original.\n"
"\n"
"Para emulação mais precisa, ative o MMU nas configurações avançadas."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Escrita inválida em {0:#010x}, PC = {1:#010x}; o jogo provavelmente teria "
"travado se executado no console original.\n"
"\n"
"Para emulação mais precisa, ative o MMU nas configurações avançadas."
#: Source/Core/Core/State.cpp:329
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na compressão"
#: Source/Core/Core/State.cpp:536
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha na extração ({0}) ({1}) \n"
"Não foi possível recuperar informações de versão do estado salvo legado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha ao processar cookie de versão extraída e "
"comprimento do texto de versão ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha ao processar texto de versão extraído ({0} / {1})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/State.cpp:669
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha ao extrair {0} bytes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na extração ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - discrepância no tamanho do payload ({0} / {1})) "
#: Source/Core/Core/State.cpp:1018
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1028
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menu"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "Falha na instalação do WAD: O arquivo selecionado não é um WAD válido."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do "
"software (erro {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível importar o conteúdo {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível finalizar a importação do "
"software."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível criar os arquivos de log do Wii "
"Shop."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n"
"\n"
"Versão instalada: {0}\n"
"Versão do WAD: {1}\n"
"\n"
"Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} de {1} blocos. Taxa de compressão: {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Certifique-se de que você tem permissões de gravação na pasta de destino e "
"de que a mídia não seja somente leitura. "
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Falha na leitura do arquivo de entrada \"{0}\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Falha ao salvar o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Verifique se você tem espaço livre suficiente na unidade de destino."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Global"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Extraindo"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Este arquivo não contém um sistema de arquivos do Wii válido."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Falha na conexão com Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n"
"Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o "
"download.\n"
"Exemplo: {2}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349
msgid "Good dump"
msgstr "Cópia válida"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Bad dump"
msgstr "Cópia com erros"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconhecido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A partição de atualização está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The data partition is missing."
msgstr "A partição de dados está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A partição do canal está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A partição de instalação está ausente."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação "
"dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de "
"replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma "
"cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho "
"do bloco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns "
"conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos "
"inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só "
"ocorre em cópias pirateadas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da "
"imagem de disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se "
"trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada "
"única."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de "
"extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará "
"juntá-las em um único arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para "
"venda no varejo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a "
"emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não "
"conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com "
"outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "A ID do jogo é inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "A ID do jogo é muito curta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região "
"tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, "
"elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar "
"de modo algum."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não "
"está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "O ticket não foi assinado corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software "
"para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se "
"recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco "
"em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida "
"de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia "
"válida mesmo quando os arquivos não são idênticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode "
"causar travamentos no jogo em certos pontos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid "This is a good dump."
msgstr "Essa cópia é válida."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o "
"Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são "
"cópias de discos reais."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr "O Dolphin atualmente não pode verificar jogos do Triforce."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparado com a edição em mídia física do Wii, essa cópia contém erros. "
"Mesmo assim, é possível que seja uma cópia válida se comparada com a edição "
"digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode verificar se esse é o caso."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não "
"irá funcionar corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Essa cópia contém erros."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, "
"mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, "
"provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema encontrado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparado com a edição em mídia física do Wii, problemas de baixa gravidade "
"foram encontrados. Mesmo assim, é possível que essa cópia seja válida se "
"comparada com a edição digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode "
"verificar se esse é o caso."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
"impedirão a execução do jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
"partes dele podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
"funcionará."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, "
"podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como esse software não é destinado para consoles Wii vendidos no varejo, o "
"Dolphin não pode garantir que essa cópia não foi modificada, mesmo contendo "
"assinaturas aparentemente válidas."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 revisão(ões) à frente de %2"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisão: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando o Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr ""
"O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui "
"legalmente."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pontos"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Desbloqueado em %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueada"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Trancado"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 está jogando %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 desbloqueou %2 de %3 conquistas valendo %4 de %5 pontos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr "Rank %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Falha no Login - Usuário/Senha Inválidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Falha no Login - Sem Conexão à Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Falha no Login - Erro no Servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Ativar Integração RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Ativa integração com o RetroAchievements para desbloquear conquistas e "
"participar de placares de líderes.<br><br>Requer uma conta RetroAchievements "
"para ser utilizada. Dolphin não salva sua senha localmente, utilizando um "
"token de API para manter o acesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69
msgid "Username"
msgstr "Nome do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
msgid "Login Failed"
msgstr "Falha no Login"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Ativar Modo Hardcore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Ativa o Modo Hardcore no RetroAchievements.<br><br>O Modo Hardcore tem a "
"intenção de fornecer a experiência mais próxima possível de executar o jogo "
"no hardware original. Os rankings do RetroAchievements são baseados "
"principalmente em relação aos pontos Hardcore (pontos Softcore também são "
"contabilizados, mas tem uma prioridade menor) e os placares de líderes "
"exigem que o Modo Hardcore esteja ligado.<br><br>Pra garantir essa "
"experiência, as seguintes funções serão desativadas, visto que elas garantem "
"vantagens não disponíveis para jogadores no console:<br>- Carregar estados "
"salvos<br>-- Criar estados salvos é permitido<br>- Velocidade de emulação "
"abaixo de 100%<br>-- A função de avanço de quadros será desativada<br>-- "
"Turbo é permitido<br>-Cheats<br>- Patches de memória<br>-- Patches de "
"arquivo são permitidos<br>- Interface de depuração<br>- Olhar "
"livre<br><br><dolphin_emphasis>Isso não pode ser ativado enquanto um jogo "
"estiver em execução</dolphin_emphasis><br>Feche seu jogo atual antes de "
"ativar.<br>Desativar o Modo Hardcore enquanto um jogo está em execução "
"requer que o jogo seja fechado antes de ser possível reativá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Ativar Conquistas Não Oficiais"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas não oficiais, assim como conquistas "
"oficiais.<br><br>Conquistas não oficiais utilizam critérios opcionais ou não "
"finalizados, que não tenham sido validados como oficiais pela equipe do "
"RetroAchievements, útil para testes, ou por pura diversão.<br><br>Essa opção "
"será aplicada na próxima vez que um jogo for iniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Ativar Conquistas Encore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas no Modo Encore.<br><br>O Modo Encore "
"reativa conquistas que já foram desbloqueadas no website, de modo que os "
"jogadores sejam notificados sempre que atenderem os requisitos de "
"desbloqueio, útil para critérios de speedrun personalizados, ou por pura "
"diversão.<br><br>Essa opção será aplicada na próxima vez que um jogo for "
"iniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Ativar Modo Espectador"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas no Modo Espectador.<br><br>Enquanto "
"estiver no Modo Espectador, conquistas e placares de líderes serão "
"processados e mostrados na tela, mas não serão enviados para o servidor."
"<br><br>Se isso estiver ativado ao iniciar um jogo, não será possível "
"desativar o Modo Espectador até que o jogo seja fechado, pois nenhuma sessão "
"do RetroAchievements será criada.<br><br>Se isso estiver desativado ao "
"iniciar um jogo, o Modo Espectador poderá ser ligado/desligado a qualquer "
"momento enquanto o jogo estiver em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Ativar Status do Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Mostra o status do RetroAchievements no seu perfil do Discord."
"<br><br>'Mostrar Jogo em Execução no Discord' precisa estar ativado para que "
"essa opção funcione."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Ativar Notificações de Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Ativa notificações de progresso das conquistas.<br><br>Mostra uma pequena "
"mensagem popup quando o jogador progride em uma conquista que monitora um "
"valor acumulado, por exemplo, 60 de 120 estrelas."
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131
msgid "Function Settings"
msgstr "Configurações de Funcionamento"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de Exibição"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Para entrar, pare a emulação em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmar Saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do RetroAchievements?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Confirmar Desativação"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o Modo Hardcore?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Achievements"
msgstr "Conquistas"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
msgid "Leaderboards"
msgstr "Placar de Líderes"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Address Space"
msgstr "Espaço do Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Espaço de endereço típico do GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espaço do Endereço Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Configura a busca usando mapeamentos MEM1 e MEM2 padrão (no Wii) no espaço "
"do endereço virtual. Isto funcionará para a vasta maioria dos jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Use endereços virtuais quando possível"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Use endereços físicos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Use a configuração do mapeador de memória no tempo do scan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Início do Alcance: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Final do Alcance: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 64 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 64 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr "Float de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr "Float de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Alinhado ao comprimento do tipo de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Nova Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Nenhum jogo em execução"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Por favor inicie um jogo antes de iniciar uma busca com as regiões de "
"memória padrão."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 alcances da memória"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espaço do endereço pelo state da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Espaço do endereço físico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espaço do endereço virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espaço do endereço desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo de dado desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr "alinhado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr "desalinhado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Manter os endereços aonde o valor esta na memória"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "não é igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "é menor do que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "é maior do que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior do que ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "este valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "último valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "qualquer valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Analisar como Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Procurar e Filtrar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Atualizar Valores Atuais"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Resetar Resultados"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Esperando pelo primeiro scan..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostrar valores em base hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Atualizar automaticamente os Valores Atuais"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Não consegue comparar com o último valor na primeira busca."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Falha ao converter o valor fornecido no tipo de dados de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Scan bem-sucedido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n endereço(s) removido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n endereço(s) restante(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n endereço(s) não puderam ser acessados na memória emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n endereço(s) encontrado(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "Nenhum jogo está em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Parâmetros inválidos dados pra procurar."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"A busca atualmente não é possível no espaço do endereço virtual. Por favor "
"execute o jogo um pouco e tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"A atualização falhou. Por favor execute o jogo um pouco e tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Valores atuais atualizados."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Não pode atualizar sem resultados."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Mostrar na memória"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229
msgid "Add to watch"
msgstr "Adicionar a observação"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Gerar Código(s) do Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "Ocorreram múltiplos erros ao gerar os códigos AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Só é possível gerar códigos AR para valores na memória virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Não é possível gerar um código AR para este endereço."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Erro interno enquanto gera o código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Código(s) AR gerado(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Last Value"
msgstr "Último Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Iniciar Nova Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151
msgid "Cheat Search"
msgstr "Pesquisa de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Remover Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Classificar por Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Mostrar Códigos Ativados Primeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Mostrar Códigos Desativados Primeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de Código de Cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
msgid "Creator:"
msgstr "Autor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr "Erro de Análise"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
"encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou "
"corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código Misturado Inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como "
"desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
"\n"
"Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
"válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Este código do gecko não contém quaisquer linhas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Abrir Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Alterações nos cheats só terão efeito quando o jogo for reiniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fontes de Entrada Adicionais"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada para configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Endereço IP do Servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do Servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de "
"fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-"
"emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partição de Dados (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Partição de Atualização (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partição do Canal (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partição de Instalação (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Outra Partição (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Escolha Pasta para Extração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extrair Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extrair Dados do Sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Falha ao extrair dados do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extrair Disco Inteiro..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extrair Partição Inteira..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Salvar Arquivo Em"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraindo Diretório..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Falha ao extrair arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite manipular a posição da câmera do jogo.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis Eixos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Orbital"
msgstr "Orbital"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.<br><br>Eixo Seis: "
"Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave "
"espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas "
"é a mais desafiadora de usar.<br><br>Primeira Pessoa: Controla a câmera "
"livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode "
"rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante."
"<br><br>Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não "
"tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de "
"origem da câmera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"O Olhar Livre permite manipular a câmera do jogo. Diferentes tipos de "
"câmeras estão disponíveis no menu suspenso.<br><br>Para instruções "
"detalhadas, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74
msgid "Camera 1"
msgstr "Câmera 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao "
"Hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance "
"mas também pode causar problemas. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emula a velocidade do disco do hardware original. Desativar essa opção pode "
"causar instabilidade. Valor padrão:<b>Ativado</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada "
"totalmente. Poucos jogos o requerem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na "
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir num Editor Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n"
"Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emular Velocidade do Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsa conclusão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Ativa a emulação de velocidade do disco. Pode causar travamentos e outros "
"problemas em alguns jogos (ON = Compatível, OFF = Desbloqueada)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Dual core determinístico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
"alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentagem da Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuração Padrão (Somente Leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181
msgid "User Config"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
"Configurações padrões do jogo são realçadas em itálico, configurações "
"definidas pelo usuário são realçadas em negrito.\n"
"Clique com o botão direito para remover configurações definidas pelo "
"usuário.\n"
"Abas dentro de Gráficos não exibem o valor de configurações padrões do "
"jogo.\n"
"Configurações de anti-aliasing são desativadas quando o backend gráfico "
"global não corresponde à configuração do jogo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Essas configurações substituem as configurações globais do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr "Adaptador de Controle do GameCube (USB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controles do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
msgid "Port %1"
msgstr "Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100
msgid "Download Codes"
msgstr "Baixar Códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400
msgid "Download complete"
msgstr "Download completo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 códigos baixados (%2 adicionados)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Estatísticas de Desempenho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Mostrar Duração dos Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Show VPS"
msgstr "Mostrar VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Mostrar Duração do VBlank"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Mostrar Gráfico de Desempenho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Mostrar Velocidade em %"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Mostrar Velocidade em Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas de Projeção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Ativar Camadas de Validação da API"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Utility"
msgstr "Utilidades"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Exportar Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Exportar Alvo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Ativar Mods Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Exportação de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Exportar Texturas de Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Exportar Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Exportação de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Window Resolution"
msgstr "Resolução da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna com Proporção de Tela Corrigida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna Bruta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Resolução de Captura:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Usar Codec Sem Perdas (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Taxa de Bits (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Compression Level:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Nível da Compressão do PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Usar Múltiplas Threads"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Preferir SV para Expansão de Ponto/Linha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Selecionar Vértices na CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Amostragem Manual de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de quadros distintos renderizados por segundo como uma "
"métrica de suavidade visual.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro distinto renderizado "
"e seu desvio padrão.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da "
"velocidade de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro renderizado e seu "
"desvio padrão.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o gráfico de duração dos quadros como uma representação do desempenho "
"de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra a porcentagem da velocidade de emulação em comparação com a "
"velocidade total.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Altera a cor do contador de quadros dependendo da velocidade de emulação."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o intervalo de tempo utilizado para o cálculo dos contadores de FPS e "
"VPS.<br><br>Valores maiores tornarão os contadores de FPS/VPS mais estáveis, "
"no entanto eles serão atualizados com menor frequência."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"1000\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renderiza a cena como um wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de projeção.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas."
"<br><br>Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha "
"efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a validação das chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, que pode "
"auxiliar na depuração de problemas gráficos.<br><br>Nos backends Vulkan e "
"Direct3D, isso também gera símbolos de depuração para os shaders compilados."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/ "
"de acordo com as outras opções neste grupo.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a "
"'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de base arbitrárias se a "
"'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/ e User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.<br><br>Evita "
"possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na "
"RAM.<br><br>Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega mods gráficos da pasta User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define como capturas de quadros (vídeos) e capturas de tela serão obtidas."
"<br><br>Se a resolução do jogo ou da janela sofrer alterações durante a "
"gravação, diversos arquivos de vídeo poderão ser criados. Note que a "
"correção de cores e o corte de imagem serão sempre ignorados nas capturas."
"<br><br><b>Resolução da Janela:</b> Usa a resolução da janela de saída "
"(ignorando barras pretas). Uma opção de captura simples, produzindo "
"resultados semelhantes ao que você vê na tela.<br><b>Resolução Interna com "
"Proporção de Tela Corrigida:</b> Usa a Resolução Interna (tamanho do XFB) e "
"aplica correções para a proporção de tela de destino. Essa opção irá "
"capturar consistentemente na Resolução Interna especificada, independente de "
"como a imagem é exibida durante a captura.<br><b>Resolução Interna Bruta:</"
"b> Usa a Resolução Interna (tamanho do XFB) sem aplicar nenhuma correção "
"para a proporção de tela, disponibilizando a captura mais bruta possível, "
"para uso com softwares de edição de terceiros.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione \"Resolução Interna com Proporção de Tela Corrigida\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica quadros exportados usando o codec Ut Video. Se essa opção for "
"desativada, um codec com perdas (Xvid) será utilizado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Especifica o nível da compressão zlib a ser utilizado ao salvar imagens PNG "
"(tanto para capturas de tela quanto para exportação de quadros).<br><br>Como "
"o PNG utiliza compressão sem perdas, essa opção não afeta a qualidade de "
"imagem, e sim o equilíbrio entre o tamanho final do arquivo e o tempo de "
"compressão.<br><br>O nível <b>0</b> desativa a compressão. O nível <b>1</b> "
"aplica uma compressão mínima, enquanto o nível máximo <b>9</b> aplica a "
"maior compressão possível. Normalmente, em arquivos PNG, níveis de "
"compressão entre <b>3</b> e <b>6</b> resultam em tamanhos muito próximos do "
"nível <b>9</b> e levam consideravelmente menos tempo para salvar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"6\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Corta a imagem da sua proporção de tela nativa (que raramente corresponde à "
"exatos 4:3 ou 16:9) para a proporção de tela especificada pelo usuário (por "
"exemplo, 4:3 ou 16:9).<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A "
"maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que "
"oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois "
"núcleos.<br><br>No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Nos backends que suportam tanto shaders de geometria quanto shaders de "
"vértices para expansão de pontos e linhas, utiliza shaders de vértices para "
"o trabalho. Pode afetar o desempenho.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona vértices na CPU a fim de reduzir o número de chamadas de desenho "
"necessárias. Pode afetar o desempenho e estatísticas de desenho."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de "
"sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado "
"em todas as chamadas de desenho. <br><br>Pode melhorar o desempenho em "
"alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de "
"estabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa uma implementação manual da amostragem de texturas ao invés de utilizar "
"a funcionalidade embutida no backend gráfico.<br><br>Essa opção pode "
"corrigir problemas gráficos em alguns jogos em determinadas GPUs, o mais "
"comum sendo linhas verticais em sequências FMV. Adicionalmente, ativar a "
"amostragem manual de texturas permite emular corretamente casos especiais do "
"mapeamento de texturas (na resolução interna nativa ou quando \"Cópia em "
"Escala do EFB\" e \"Carregar Texturas Customizadas\" estão desativadas) e "
"emula com mais precisão o cálculo do nível de detalhe (LOD).<br><br>Ativar "
"essa opção acarretará em desempenho potencialmente reduzido, especialmente "
"se usado em conjunto com resoluções internas maiores.<br><br>Se essa opção "
"for ativada, \"Filtragem de Textura\" será desativada."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se "
"estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo."
"<br><br>Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas "
"aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui "
"levemente o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Opção ativada pois o backend %1 não suporta shaders de "
"geometria.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Opção desativada pois o backend %1 não suporta expansão "
"por SV.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Configurações da Correção de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte as cores dos espaços de cores originalmente utilizados pelo "
"GameCube/Wii para cores correspondentes no espaço sRGB/Rec.709.<br><br>Não é "
"possível determinar um espaço de cores exato para todos os jogos, pois "
"diversos padrões existiam na época e muitos jogos não especificavam para "
"qual padrão foram desenvolvidos, logo não é correto assumir um espaço de "
"cores baseado apenas na região do disco. Recomenda-se escolher o espaço de "
"cores que pareça mais natural para você, ou que corresponda à região na qual "
"o jogo foi desenvolvido.<br><br>'Pós-Processamento HDR' precisa estar "
"ativado para exibir todo o espaço de cores PAL e NTSC-J."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M e NTSC-J definem o alvo de gama em ~2.2. PAL define o alvo de gama em "
"~2.8.<br>Nenhum dos dois foi necessariamente seguido pelos jogos, nem pelas "
"TVs.<br>O alvo 2.35 costuma ser um bom valor genérico para todas as regiões."
"<br><br>Se o jogo permite que você escolha o alvo de gama, especifique o "
"mesmo valor aqui.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção em "
"2.35.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte o alvo de gama utilizado pelo jogo para corresponder ao alvo de "
"gama da tela SDR. <br>Monitores normalmente usam o alvo sRGB. TVs "
"normalmente usam o alvo 2.2.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a luminância de base de uma superfície branca de papel em nits. "
"Útil para se adaptar à diferentes condições de iluminação ambiente ao "
"utilizar uma tela HDR.<br><br>'Pós-Processamento HDR' precisa estar ativado "
"para que essa opção tenha efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção em 203.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57
msgid "Color Space"
msgstr "Espaço de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Corrigir Espaço de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Espaço de Cores do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gama do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87
msgid "Game Gamma"
msgstr "Gama do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Corrigir Gama SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "Alvo de Gama da Tela SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "Branco de Papel HDR (nits):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "Branco de Papel HDR (nits)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativa (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Nativa (%2x%3) [%4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "1x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Forçar Pelo Mais Próximo e 1x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 1x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 2x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 4x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 8x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 16x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bi-cúbico: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bi-cúbico: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bi-cúbico: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Bilinear Nítido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Area Sampling"
msgstr "Amostragem da Área"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Névoa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forçar Cores de 24 Bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desativar Filtro de Cópia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "Pós-Processamento HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Filtragem de Textura:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Saída da Reamostragem:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Correção de Cores:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a Lado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sobreposto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anáglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverter Olhos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Usar Resolução Total Por Olho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a resolução de renderização.<br><br>Uma resolução alta melhora "
"muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a "
"resolução interna, melhor será o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, "
"resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas gráficos em alguns casos.<br><br>O SSAA é "
"consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
"qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos "
"de shader e nas texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Nenhum\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a filtragem das texturas. A filtragem anisotrópica melhora a "
"qualidade visual de texturas que estão em ângulos de visualização oblíquos. "
"\"Forçar Pelo Mais Próximo\" e \"Forçar Linear\" substituirão o filtro de "
"escala de textura especificado pelo jogo.<br><br>Qualquer opção diferente de "
"\"Padrão\" alterará a aparência das texturas e poderá causar problemas em um "
"pequeno número de jogos.<br><br>Essa opção é desativada quando \"Amostragem "
"Manual de Texturas\" está ativada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"selecione \"Padrão\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Afeta como a saída do jogo é dimensionada para a resolução da janela. O "
"desempenho depende principalmente do número de amostras que cada método "
"utiliza. Comparado com o SSAA, a reamostragem é útil nos casos em que a "
"resolução da janela de saída não é um múltiplo da resolução nativa de "
"emulação.<br><br><b>Padrão</b> (mais rápido)<br>Amostragem bilinear interna "
"da GPU, sem correção de gama. Essa opção pode ser ignorada se a correção de "
"gama for forçada.<br><br><b>Bilinear</b> (4 amostras)<br>Interpolação linear "
"entre os pixels, com correção de gama.<br><br><b>Bicúbica</b> (16 "
"amostras)<br>Interpolação cúbica entre os pixels, com correção de gama. Boa "
"para redimensionar entre resoluções próximas, 1080p e 1440p, por exemplo. "
"Disponível em diversas variações:<br><br><b>B-Spline:</b> Borrada, mas evita "
"todos os artefatos de lobing.<br><b>Mitchell-Netravali:</b> Um meio termo "
"entre borrada e com artefatos de lobing.<br><b>Catmull-Rom:</b> Mais nítida, "
"mas pode causar artefatos de lobing.<br><br><b>Bilinear Nítido</b> (1-4 "
"amostras)<br>Semelhante ao \"Pelo Mais Próximo\", mantém uma imagem nítida, "
"mas também realiza um pouco de blending para evitar tremulações. Funciona "
"melhor com jogos 2D em resoluções baixas.<br><br><b>Amostragem de Área</b> "
"(até 324 amostras)<br>Avalia pixels com base na porcentagem de área que "
"ocupam, com correção de gama. Funciona melhor para downscaling acima de 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Padrão\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Um grupo de ajustes para tornar as cores mais precisas, correspondendo ao "
"espaço de cores para qual os jogos de GameCube e Wii foram desenvolvidos "
"originalmente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"(desligado)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de "
"renderização para textura.<br><br>Aumenta levemente os requisitos de GPU e "
"causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução "
"interna, melhores os resultados dessa opção.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
"triângulos individuais menos perceptíveis.<br><br />Raramente causa quedas "
"no desempenho ou problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar em qualquer proporção de tela, expandindo o "
"frustum de visualização sem esticar a imagem.<br>Isso é um hack e os "
"resultados variam bastante, dependendo do jogo (frequentemente esticando "
"elementos de IU).<br>Recomenda-se utilizar códigos AR/Gecko de proporção de "
"tela específicos para o jogo ao invés dessa opção, caso estejam disponíveis."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim "
"os detalhes gerais.<br><br>Desativar a névoa causará problemas em alguns "
"jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma "
"sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento "
"necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar "
"problemas em alguns casos.<br><br>Os modos <b>Lado a Lado</b> e "
"<b>Sobreposto</b> são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo "
"<b>Anáglifo</b> é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo "
"<b>HDMI 3D</b> é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com "
"resoluções de exibição 3D. O modo <b>Passivo</b> é outro tipo de 3D "
"utilizado por algumas TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Desligado\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.<br><br>Um valor "
"mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor "
"mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os "
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.<br><br>Um valor mais "
"alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é "
"mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a "
"lado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define se cada olho recebe uma imagem de resolução total ou uma metade ao "
"utilizar os modos 3D 'Lado a Lado' ou 'Sobreposto'."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a "
"qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.<br><br>Não tem "
"impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em "
"alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".<br><br>Desativar o "
"filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. "
"Causa alguns defeitos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para "
"renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância da câmera."
"<br><br>Pode causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em "
"resoluções internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução "
"muito baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que "
"frequentemente carregam novas texturas.<br><br>Essa opção é desativada "
"quando \"Decodificação de Texturas na GPU\" está ativada."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa saída HDR scRGB (se suportado pelo backend gráfico e pelo monitor). "
"Modo tela cheia pode ser necessário.<br><br>Isso permite que os efeitos de "
"pós-processamento entreguem resultados mais precisos, o funcionamento de "
"shaders \"AutoHDR\", e a exibição de todo o espaço de cores PAL e NTSC-J."
"<br><br>Note que os jogos ainda serão renderizados em SDR internamente."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Filtragem de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575
msgid "Output Resampling"
msgstr "Saída da Reamostragem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578
msgid "Color Correction"
msgstr "Correção de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606
msgid "Convergence"
msgstr "Convergência"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Esticar para a Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Personalizada (Esticada)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela Personalizada:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Iniciar em Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr "Temporização de Quadros Precisa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa timers de alta resolução e \"espera ocupada\" para melhorar o ritmo de "
"quadros.<br><br>Isso aumentará ligeiramente o consumo de energia."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilação de Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializada (Padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Exclusivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Híbridos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Ignorar Desenho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar mudança de backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador por "
"software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então "
"qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se "
"comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência "
"é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"%1\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a tela inteira para renderização.<br><br>Se desativado, uma janela "
"separada será criada para a renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução "
"interna.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma "
"janela de renderização separada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual proporção de tela utilizar ao renderizar.<br><br>A proporção "
"de tela da imagem renderizada pelos consoles originas variava de acordo com "
"o jogo e raramente correspondia à exatos 4:3 ou 16:9. Parte da imagem era "
"recortada pelas bordas da TV, ou a imagem não preenchia a TV totalmente. Por "
"padrão, o Dolphin exibe a imagem inteira, sem distorcer suas proporções, "
"então é normal que a imagem não caiba totalmente na sua tela."
"<br><br><b>Automática:</b> Imita uma TV com proporção de tela 4:3 ou 16:9, "
"dependendo de qual tipo de TV o jogo aparente ter como alvo."
"<br><br><b>Forçar 16:9:</b> Imita uma TV com proporção de tela 16:9 "
"(widescreen).<br><br><b>Forçar 4:3:</b> Imita uma TV com proporção de tela "
"4:3.<br><br><b>Esticar para a Janela:</b> Estica a imagem para o tamanho da "
"janela, distorcendo as proporções da imagem.<br><br><b>Personalizada: </b> "
"Imita uma TV com a proporção de tela especificada. Destinada principalmente "
"para utilização com cheats/modificações de proporção de tela."
"<br><br><b>Personalizada (Esticada):</b> Semelhante à \"Personalizada\", mas "
"estica a imagem para a proporção de tela especificada. Isso distorce as "
"proporções da imagem, e não deve ser utilizada em condições normais."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Automática\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para "
"evitar quebras na imagem.<br><br>Diminui o desempenho se a velocidade de "
"emulação estiver abaixo de 100%.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização "
"enquanto joga no NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de "
"shaders mas os requisitos de GPU são baixos.<br><br>Recomendado para "
"hardware de entrada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione esse modo."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente "
"sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não utilize esse modo a menos que você tenha "
"notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU "
"consideravelmente potente.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de "
"shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não "
"causarão problemas.<br><br>No melhor caso elimina engasgos causados pela "
"compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados "
"dependem do comportamento do driver de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização "
"de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não "
"funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não recomendado, use apenas se os outros modos não "
"entregarem resultados satisfatórios.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. "
"Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um "
"curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera "
"maior antes do jogo começar.<br><br>Em CPUs com dois ou menos núcleos, é "
"recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders "
"pendentes pode reduzir a taxa de quadros.<br><br><dolphin_emphasis>Caso "
"contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Largura da proporção de tela personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Altura da proporção de tela personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione o primeiro da lista.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>O "
"backend %1 não é compatível com esse recurso.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificação de Texturas na GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Exibir o XFB Imediatamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desativar Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arredondamento de Vértices"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr "Ignorar VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.<br><br>Melhora "
"o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos "
"ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.<br><br>Melhora o desempenho na "
"maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos "
"gráficos em um pequeno número de jogos específicos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do EFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do EFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar "
"o conteúdo das cópias do EFB na RAM.<br><br>Reduz a sobrecarga das cópias do "
"EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o "
"risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a "
"GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM."
"<br><br>A opção <b>Seguro</b> elimina as chances da GPU perder uma "
"atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em "
"alguns jogos ilegível.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione o valor "
"mais próximo da direita.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do XFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do XFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar "
"pelo scanout.<br><br>Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não "
"esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa "
"opção reduz a latência.<br><br>Se essa opção for ativada, \"Ignorar Exibição "
"de Quadros Duplicados\" também será ativada.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 "
"FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o "
"ritmo de quadros menos consistente.<br><br>Desative essa opção para um ritmo "
"de quadros ideal.<br><br>Essa opção é ativada automaticamente quando "
"\"Exibir o XFB Imediatamente\" ou \"Ignorar VBI\" estão ativadas."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.<br><br>Isso "
"pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos "
"de CPU.<br><br>Se essa opção for ativada, \"Detecção de Mipmaps "
"Arbitrários\" será desativada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade."
"<br><br>Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora "
"considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a emulação de bounding boxes.<br><br>Pode melhorar bastante o "
"desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB "
"aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com "
"baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao "
"salvar ou carregar um estado salvo.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arredonda vértices 2D para pixels inteiros e o tamanho da janela de exibição "
"para um número inteiro.<br><br>Corrige problemas gráficos ao emular alguns "
"jogos em resoluções internas mais altas. Essa opção é ignorada ao usar a "
"resolução interna nativa.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora interrupções de sincronização vertical ao detectar lentidão, evitando "
"picotamentos na reprodução de áudio quando a velocidade de emulação estiver "
"abaixo de 100%. <br><br>Se essa opção for ativada, \"Ignorar Exibição de "
"Quadros Duplicados\" também será ativada.<br><br><dolphin_emphasis>AVISO: "
"Pode causar congelamentos e outros problemas de compatibilidade.</"
"dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisão do Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir Diretório..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Nenhum mod gráfico selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "Autor(a): %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrição: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Os mods gráficos estão desativados no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "Somente códigos aprovados serão aplicados no modo hardcore."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Configurações das Conquistas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49
msgid "File Details"
msgstr "Detalhes do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68
msgid "File Format:"
msgstr "Formato do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Sem Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamanho do Bloco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
msgid "Game Details"
msgstr "Detalhes do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisão %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Triforce ID:"
msgstr "ID Triforce:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data do Apploader:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versão do IOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes do Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162
msgid "Show Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Notificação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Gravar no Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Gravar no Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Gravar na Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra automática de linha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fonte de Largura Fixa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas "
"de entrada dos dados antes de usar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Você está configurando um \"Teclado de GameCube\". Esse dispositivo é "
"utilizado exclusivamente pelo Phantasy Star Online Episode I & II. Na "
"dúvida, feche essa janela e selecione \"Controle Padrão\"."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr "Adaptador de Controle do GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Ativar Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nenhum Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Emulação de Dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar Entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar Saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Inserir Entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Inserir Saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Detectar Entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Testar Saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Não"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Divisão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Adição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Subtração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Maior que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& E"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Ou exclusivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr "? Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Ou"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variável do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", Vírgula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Variáveis do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Variáveis definidas pelo usuário na expressão de controle.\n"
"Você pode usá-las para armazenar ou recuperar valores \n"
"entre entradas e saídas do mesmo dispositivo base."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Redefinir Valores"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Pressione Agora ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expressão Inválida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
"Clique com o botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n"
"Clique com o botão do meio pra limpar."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Mapear e Calibrar"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centralizar e Calibrar"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Redefinir Calibração"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Cancelar Mapeamento"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar Calibração"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Concluir Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Usar o Ponteiro Controlado pelo Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Resetar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Criar Mapeamentos para Outros Dispositivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Aguardar por Mapeamentos de Entrada Alternativos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Ativar Mapeamento de Entrada Iterativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "O perfil \"%1\" não existe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o perfil \"%1\"?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Isto não pode ser desfeito!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Perfil \"%1\" excluído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Teclado de GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Controle de GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Controle de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Microfone de GameCube no Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "General and Options"
msgstr "Geral e Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474
msgid "TAS Tools"
msgstr "Ferramentas de TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii e Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil do Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "USB Emulation"
msgstr "Emulação USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484
msgid "Save and Load State"
msgstr "Salvar e Carregar Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485
msgid "Other State Management"
msgstr "Gerenciamento de Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Controle de Olhar Livre %1"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Nenhum acessório selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
"Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o hardware "
"de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, "
"gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de "
"entrada adicionais antes de usar esses controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Configurar Extensão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
"Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram projetados "
"para interagir diretamente com o hardware de sensores de movimento. Eles não "
"são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode "
"ser necessário configurar fontes de entrada adicionais antes de usar esses "
"controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Nome do patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparando:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Você tem que inserir um nome."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n"
"Por favor verifique os valores destacados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Cópia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Clone..."
msgstr "&Duplicar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Configurações do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Mods Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Locais"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Status no Redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar Integridade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Procurando adaptadores..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneamento Contínuo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wii Remotes manualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a "
"execução de um jogo do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nível da Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Remover Dados Não Utilizados (Irreversível):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77
msgid "Convert..."
msgstr "Converter..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Formato simples e robusto, compatível com vários programas. Ocupa mais "
"espaço do que qualquer outro formato suportado.\n"
"\n"
"GCZ: Formato com compressão básica, compatível com a maioria das versões do "
"Dolphin e alguns outros programas. Não comprime com eficiência dados não "
"utilizados (exceto se removidos), nem dados criptografados em discos do "
"Wii.\n"
"\n"
"WIA: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou "
"mais recente e alguns outros programas. Comprime com eficiência dados "
"criptografados em discos do Wii, mas não dados não utilizados (exceto se "
"removidos).\n"
"\n"
"RVZ: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou "
"mais recente. Comprime com eficiência tanto dados não utilizados quanto "
"dados criptografados em discos do Wii."
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"A remoção de dados não utilizados não economiza espaço ao converter para ISO "
"(a menos que você comprima o arquivo ISO em um formato como ZIP "
"posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Converter imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados não "
"utilizados não resultará em nenhuma compressão perceptível em comparação com "
"a conversão para ISO. Deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O Dolphin não pode converter arquivos NKit em arquivos comuns. Converter um "
"arquivo NKit pelo Dolphin resultará em outro arquivo NKit.\n"
"\n"
"Para restaurar um arquivo NKit para o seu formato original, você pode "
"utilizar o mesmo programa utilizado para converter o arquivo original para o "
"formato NKit.\n"
"\n"
"Deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Imagens do GC/Wii sem compressão (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Salvar Imagens Convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Salvar Imagem Convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Você deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"O arquivo de destino não pode ser o mesmo arquivo de entrada.\n"
"\n"
"Por favor selecione outro local para \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
msgid "Converting..."
msgstr "Convertendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Convertendo...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Falha ao remover os dados não utilizados do arquivo \"%1\".\n"
"\n"
"Deseja convertê-lo sem remover os dados não utilizados?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Falha ao completar a ação requisitada."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Erro</span> na linha %1 col %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Sem entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrução: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanças não Salvas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"Você tem %1 abas do assembly abertas\n"
"\n"
"Você quer salvar tudo e sair?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Assemble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Injetar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Endereço Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid "Input"
msgstr "Entrada de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Saída dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Registro do Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Aviso</span>: endereço base inválido, "
"colocando no padrão 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Todos os arquivos do Assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Novo Arquivo (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao ler conteúdo do arquivo:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Arquivo Assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Há mudanças não salvas em \"%1\".\n"
"\n"
"Você quer salvar antes de fechar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Ferramenta Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Iniciar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Limpar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Caminho de Código Executado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Caminho de Código Não Executado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276
msgid "Tool Controls"
msgstr "Controles da Ferramenta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Branch (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Branch Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Branch para Registrador de Link"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch para Registrador de Link (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Branch Condicional para Registrador de Link"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional para Registrador de Link (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Branch para Registrador Contador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch para Registrador Contador (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Branch Condicional para Registrador Contador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional para Registrador Contador (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319
msgid "Branch Type"
msgstr "Tipo de Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Símbolo de Origem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
msgid "Origin Min"
msgstr "Origem Mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Origin Max"
msgstr "Origem Máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Símbolo de Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347
msgid "Destination Min"
msgstr "Destino Mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348
msgid "Destination Max"
msgstr "Destino Máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Origem e Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323
msgid "true"
msgstr "true"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"Isso filtrará também os branches incondicionais. Para filtrar todos (ou "
"nenhum) branch incondicional, utilize as opções de filtro nos Tipos de "
"Branch."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321
msgid "false"
msgstr "false"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Branch Foi Sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Branch Não Foi Sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Limpar Acertos Recentes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Outros Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
msgid "Invert &Condition"
msgstr "Inverter &Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr "Inverter Verificação de &Decremento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Make &Unconditional"
msgstr "Criar &Incondicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Copiar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Inserir &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Inserir &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Definir Ponto de In&terrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443
msgid "&Break on Hit"
msgstr "&Interromper no Acerto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Registrar no Acerto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Interromper &e Registrar no Acerto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr "Acertos Recentes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr "Total de Acertos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Branch Type"
msgstr "Tipo de &Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Origin and Destination"
msgstr "&Origem e Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503
msgid "&Condition"
msgstr "&Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Outros Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Salvar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "S&alvar Branch Watch Como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Carregar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "Carregar Branch Watch &De..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516
msgid "A&uto Save"
msgstr "Salvar A&utomaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "&Tool"
msgstr "&Ferramenta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Ocultar &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Ignorar Acertos de Branch do &Apploader"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Aplicável apenas ao boot inicial do software emulado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Column &Visibility"
msgstr "Colunas &Visíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Ferramentas Visíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Limpar Dados de &Inspeção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Pausar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Não há nada para salvar!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr "Salvar Estado do Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de texto (*.txt);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr "Carregar Estado do Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"Branch Watch é uma ferramenta de busca de código que pode isolar branches "
"monitoradas pela CPU emulada através de testes de candidatos que atendam "
"critérios simples. Caso tenha familiaridade com a ferramenta Ultimap do "
"Cheat Engine, o Branch Watch funciona de maneira semelhante.\n"
"\n"
"Pressione o botão \"Iniciar Branch Watch\" para ativar a ferramenta. O "
"Branch Watch continua ativo entre sessões de emulação, e uma captura do seu "
"progresso pode ser salva e carregada na Pasta do Usuário, para continuar de "
"onde parou após fechar o Dolphin. Ações \"Salvar Como...\" e \"Carregar De..."
"\" também estão disponíveis, e uma função de salvamento automático pode ser "
"ativada para salvar o estado da ferramenta depois de cada etapa de uma "
"busca. O botão \"Pausar Branch Watch\" irá suspender a ferramenta até que "
"seja instruída a resumir o monitoramento. Pressione o botão \"Limpar Branch "
"Watch\" para remover todos os candidatos e retornar à etapa de exclusão."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"Branch Watch inicia na fase de exclusão, então nenhum candidato foi "
"escolhido ainda, mas candidatos encontrados até o momento podem ser "
"removidos da candidatura ao pressionar os botões \"Caminho de Código Não "
"Executado\", \"Branch Foi Sobrescrita\" e \"Branch Não Sobrescrita\". Ao "
"pressionar o botão \"Caminho de Código Executado\" pela primeira vez, a "
"ferramenta avançará para a próxima fase e preencherá a tabela com todos os "
"candidatos elegíveis."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Estando na fase de redução, é hora de reduzir o número de candidatos "
"exibidos na tabela. Isso pode ser feito ao verificar se um caminho de código "
"foi executado ou não desde a última checagem. Também é possível reduzir os "
"candidatos ao determinar se uma instrução de branch foi sobrescrita ou não "
"desde que foi atingida pela primeira vez. Filtre os candidatos pelo tipo de "
"branch, condição, endereço de origem ou destino, e nome do símbolo de origem "
"ou destino.\n"
"\n"
"Após etapas suficientes de redução e experimento, você provavelmente será "
"capaz de encontrar chamadas de função e caminhos de código condicional que "
"são executados apenas quando uma ação específica é executada no software "
"emulado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Linhas da tabela podem ser clicadas com o botão esquerdo nas colunas de "
"origem, destino e símbolo para mostrar o endereço correspondente no painel "
"de Código. Clicar com o botão direito na(s) linha(s) selecionada(s) mostrará "
"um menu de contexto.\n"
"\n"
"Se a coluna de origem, destino ou símbolo forem clicadas com o botão "
"direito, uma ação para copiar o(s) endereço(s) relevante(s) para a área de "
"transferência estará disponível, e uma ação para definir um ponto de "
"interrupção no(s) endereço(s) relevante(s) também estará disponível. Observe "
"que para as colunas de símbolo de origem / destino, essas ações só estarão "
"disponíveis se todas as linhas selecionadas contiverem um símbolo.\n"
"\n"
"Se a coluna de instruções de um conjunto de linhas selecionadas for clicada "
"com o botão direito, uma ação para inverter a condição da instrução de "
"branch condicional e uma ação para inverter a condição da instrução de "
"verificação de decremento estarão disponíveis, mas somente se a instrução de "
"branch selecionada for condicional.\n"
"\n"
"Se a coluna de condição de um conjunto de linhas selecionadas for clicada "
"com o botão direito, uma ação para transformar a instrução de branch em "
"incondicional estará disponível, mas somente se a instrução de branch "
"selecionada for condicional.\n"
"\n"
"Se a coluna de origem em uma linha da tabela for clicada com o botão "
"direito, uma ação para substituir a instrução no(s) destino(s) com uma "
"instrução NOP (No Operation) estará disponível.\n"
"\n"
"Se a coluna de destino em uma linha da tabela for clicada com o botão "
"direito, uma ação para substituir a instrução no(s) destino(s) com uma "
"instrução BLR (Branch para Registrador de Link) estará disponível, mas "
"somente se a instrução de branch em cada origem salva o registrador de link, "
"e uma ação para copiar o(s) endereço(s) para a área de transferência estará "
"disponível.\n"
"\n"
"Se a coluna do símbolo de origem / destino em uma linha da tabela for "
"clicada com o botão direito, uma ação para substituir a(s) instrução(ões) no "
"início do símbolo com uma instrução BLR estará disponível, mas somente se "
"linha selecionada contiver um símbolo. \n"
"\n"
"Todos os menus de contexto tem uma ação para excluir a(s) linha(s) "
"selecionada(s) da lista de candidatos."
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Selecione Arquivo de Salvamento Automático do Estado do Branch Watch (para "
"utilizar a pasta do usuário, cancele)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Candidatos: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatos: %1 | Excluídos: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Zero candidatos restantes."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatos: %1 | Filtrados: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Falha ao salvar o estado do Branch Watch \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Falha ao abrir o estado do Branch Watch \"%1\""
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Instr."
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr "Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Novo Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Editar Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Pontos de Interrupção da Memória"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124
msgid "Range"
msgstr "Sensibilidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128
msgid "To:"
msgstr "Até:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Write"
msgstr "Gravação"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135
msgid "Read or Write"
msgstr "Ler ou Gravar"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Write to Log"
msgstr "Gravar no Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Gravar no Log e Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306
msgid "To"
msgstr "Até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Condições:\n"
"Define uma expressão que é avaliada quando um ponto de interrupção é "
"atingido. Se a expressão é falsa ou 0, o ponto de interrupção é ignorado até "
"ser atingido de novo. As declarações devem ser separadas por uma vírgula. "
"Somente a última declaração será usada para determinar o que fazer.\n"
"\n"
"Registradores que podem ser referenciados:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Outros : pc, msr\n"
"\n"
"Funções:\n"
"Atribuir valor para registrador: r1 = 8\n"
"Conversão: s8(0xff). Disponíveis: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Comparar Strings: streq(r3, \"abc\"). Ambos os parâmetros podem ser "
"endereços ou constantes das strings.\n"
"Ler Memória: read_u32(0x80000000). Disponíveis: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Gravar Memória: write_u32(r3, 0x80000000). Disponíveis: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"*no momento, a gravação será sempre executada\n"
"\n"
"Operações:\n"
"Unário: -u, !u, ~u\n"
"Cálculo: * / + -, potência: **, resto: %, deslocamento: <<, >>\n"
"Comparação: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Definir e interromper: r4 = 8, 1\n"
"Definir e continuar: f3 = f1 + f2, 0\n"
"A condição deve ser sempre a última\n"
"\n"
"As strings só devem ser usadas no callstack() or streq() e \"entre aspas\". "
"Não atribua strings para variáveis.\n"
"Todas as variáveis serão impressas no registro de Interface da Memória, se "
"há um acerto ou um resultado da NaN. Para procurar problemas, atribua uma "
"variável à sua equação pra que possa ser impressa.\n"
"\n"
"Nota: Todos os valores são convertidos internamente em Doubles para "
"cálculos. É possível que eles saiam do alcance ou se tornem NaNs. Um aviso "
"será dado se for retornado um NaN e a variável que se tornou NaN será "
"registrada."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370
msgid "Conditional help"
msgstr "Ajuda Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Editar Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Editar expressão condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "End Addr"
msgstr "End. Final"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527
msgid "Show in Code"
msgstr "Mostrar no Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Mostrar na Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166
msgid "Branches"
msgstr "Vertentes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Seguir &Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "Copiar &Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Copiar &Linha de Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Copiar &Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Mostrar na &Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Mostrar Alvo na Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Copiar Ende&reço Alvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "%Adicionar símbolo de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Editar símbolo de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar Nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr "Executar A&té Aqui"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr "&Inserir BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "Su&bstituir Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Montar Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Restaurar Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr "Executar Até (ignorar Pontos de Interrupção)"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr "O valor do %1 foi atingido"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr "O valor do %1 é usado"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "o valor do %1 foi mudado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr "Executar Até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296
msgid "Keep Running"
msgstr "Manter em Execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"O valor alvo foi sobrescrito pela instrução atual.\n"
"Instruções executadas: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>O tempo do AutoStepping se esgotou. A instrução atual "
"é irrelevante."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Valor rastreado até a instrução atual."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Instruções executadas: %1\n"
"Valor contido em:\n"
"Registros: %2\n"
"Memória: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo de Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr "Forçar criação de um novo símbolo de função em %1?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Excluir Símbolo de Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Excluir símbolo de função: %1\n"
"em %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Excluir Nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Excluir nó: %1\n"
"em %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Search Address"
msgstr "Procurar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr "Quando ativado, impede atualizações automáticas na visão de código."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr "Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Callstack inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr "Passo bem-sucedido!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Passagem em progresso..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr "O tempo pra sair esgotou!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr "Saída bem-sucedida!"
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32
msgid ""
"Editing %1 starting at: %2\n"
"Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
"Editando %1 iniciando em: %2\n"
"Aviso: O símbolo de mapas deve ser salvo para preservar as alterações."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37
msgid "%1 name"
msgstr "Nome %1"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41
msgid "End Address"
msgstr "Endereço Final"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47
msgid "Size: 0x"
msgstr "Tamanho: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr "Flags de Rec. PPC"
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388
msgid "Eff. Address"
msgstr "End. Efetivo"
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390
msgid "Code Buff. Size"
msgstr "Tam. Buf. Código"
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Inst. Repetidas"
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394
msgid "Host N. Size"
msgstr "Tam. Cache HNC"
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396
msgid "Host F. Size"
msgstr "Tam. Cache HFC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643
msgid "Run Count"
msgstr "Contagem de Execução"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645
msgid "Cycles Spent"
msgstr "Ciclos Gastos"
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
msgid "Cycles Avg."
msgstr "Méd. Ciclos"
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402
msgid "Cycles %"
msgstr "% de Ciclos"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Tempo Gasto (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Méd. Tempo (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407
msgid "Time %"
msgstr "% de Tempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfilamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfilamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183
msgid "Free memory:"
msgstr "Memória disponível:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr " %1 %2 (%3% fragmentado)"
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr "Contagem de instruções do host: %1 near %2 far (%3% overhead)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr "Endereço efetivo %1 não possui tradução para endereço físico."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocos JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571
msgid "Min Effective Address"
msgstr "Endereço Efetivo Mínimo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574
msgid "Max Effective Address"
msgstr "Endereço Efetivo Máximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr "Recompila Endereços Físicos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr "Alterna perfilamento de bloco JIT do software (limpará o cache JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Limpar Perfilamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr "Reinicializar dados de perfilamento de bloco JIT do software"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "Cobertura de Instruções PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr "Cache Near Code do Host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr "Cache Far Code do Host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "View &Code"
msgstr "Ver &Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Excluir Bloco(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr "Flags de Recursos PPC"
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Effective Address"
msgstr "Endereço Efetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636
msgid "Code Buffer Size"
msgstr "Tamanho do Buffer de Código"
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Instruções Repetidas"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640
msgid "Host Near Code Size"
msgstr "Tamanho Near Code do Host"
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Host Far Code Size"
msgstr "Tamanho Far Code do Host"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647
msgid "Cycles Average"
msgstr "Média de Ciclos"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649
msgid "Cycles Percent"
msgstr "Porcentagem de Ciclos"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Média de Tempo (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654
msgid "Time Percent"
msgstr "Porcentagem de Tempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Adicionar ou editar rótulo de região"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar no código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128
msgid "Set &Value"
msgstr "Definir &Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Hex Byte String"
msgstr "String do Byte Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Flutuação"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
msgid "Double"
msgstr "Dobro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Não Assinou 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Não Assinou 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Não Assinou 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "Signed 8"
msgstr "Assinou 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Signed 16"
msgstr "Assinado 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Signed 32"
msgstr "Assinado 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159
msgid "Find &Next"
msgstr "Achar o &Próximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Find &Previous"
msgstr "Achar o &Anterior"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Effective"
msgstr "Efetivo"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de Exibição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Alinhamento Fixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Alinhamento baseado no tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "No Alignment"
msgstr "Sem Alinhamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Dual View"
msgstr "Visualização Dupla"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e gravar"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239
msgid "Read only"
msgstr "Somente-leitura"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243
msgid "Write only"
msgstr "Só Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265
msgid "Filter Label List"
msgstr "Filtrar Lista de Rótulos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Carregar o arquivo no endereço atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "&Atualizar valores da memória automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Realçar valores alterados recentemente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304
msgid "Highlight &color"
msgstr "&Cor de realce"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "Mostrar &símbolos e notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Exportar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Exportar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Exportar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Exportar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011
msgid "Bad address provided."
msgstr "Endereço ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Deslocamento ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
msgid "Bad value provided."
msgstr "Valor ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "O alcance do endereço alvo é inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
msgid "Unable to read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Valor Ruim Dado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047
msgid "Match Found"
msgstr "Combinação Achada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059
msgid "No Match"
msgstr "Sem Combinação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Escutando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Sem Limites"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr "Tabela do soquete"
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr "Contexto do SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Opções de exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Exportar leituras SSL descriptografadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Exportar escritas SSL descriptografadas"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Exportar certificados raiz da CA"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Exportar certificados de mesmo nível"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Exportar tráfego do BBA do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir pasta de exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato do despejo de rede:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Opções de segurança"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL Binário"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL Binário (leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL Binário (gravação)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Nova instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrada de dados inválida fornecida"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Adicionar a &observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Visualizar &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Visualizar &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Signed Integer"
msgstr "Inteiro Assinada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro Não Assinada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Tudo Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Todos os Inteiros Assinados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Todos os Inteiros Não Assinados"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
msgid "All Float"
msgstr "Todos Flutuantes"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
msgid "All Double"
msgstr "Tudo Duplo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Executar até atingir (ignorando os pontos de interrupção)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293
msgid "Timed Out"
msgstr "Tempo Esgotado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Adicionar &ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto do thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Contexto atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Thread atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Thread padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Fila do thread ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr "Cabeça"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr "Cauda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Threads ativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridade base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridade efetiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Fim das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr "Início das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto do thread selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Thread do callstack selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr "Cadeia Traseira"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr "Save do LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "EM EXECUÇÃO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Observar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Insira o endereço a observar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Endereço da observação inválido: %1"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Apagar Relógios"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Trancar Relógios"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Destrancar Relógios"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Apagar Observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Convidar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Recusar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quer se juntar ao seu grupo."
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Gerenciador do Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr ""
"Algumas opções não podem ser alteradas enquanto a emulação estiver em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Emular Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Configuração do Microfone"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Modificador de volume (valor: %1dB)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr "Backend de áudio não suportado"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Detectar microfone preferido automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
msgid "Search Current Object"
msgstr "Procurar o Objeto Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Next Match"
msgstr "Combinação Seguinte"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Previous Match"
msgstr "Combinação Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155
msgid "Frame %1"
msgstr "Quadro %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Cópia do EFB %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Lista de exibição de chamadas em %1 com tamanho %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
"são suportados)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 resultados encontrados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548
msgid "CP register "
msgstr "Registrador CP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563
msgid "XF register "
msgstr "Registrador XF"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitivo %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "Object Range"
msgstr "Intervalo de Objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervalo de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
msgid "Loop"
msgstr "Reprodução contínua"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções da Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Quadros a Gravar:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproduzir / Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se ativada, todas as atualizações de memória acontecerão no mesmo instante, "
"antes do primeiro quadro.<br><br>Causa problemas em vários logs FIFO, mas "
"pode ser útil para testes.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se desativada, a reprodução do log FIFO será interrompida após o quadro "
"final.<br><br>Costuma ser útil somente quando a função de exportação de "
"quadros está ativa.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Abrir Registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO do Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Salvar Registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Falha ao salvar o log FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 quadro(s)\n"
"%2 objeto(s)\n"
"Quadro Atual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes do FIFO\n"
"%2 bytes de memória\n"
"%3 quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337
msgid "Recording..."
msgstr "Gravando..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196
msgid "Refreshing..."
msgstr "Atualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"O Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs.\n"
"Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um Diretório"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converter Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Excluir Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Definir como &ISO padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
msgid "Convert File..."
msgstr "Converter Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
msgid "Change &Disc"
msgstr "Trocar &Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
msgid "Perform System Update"
msgstr "Executar Atualização do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &Local do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
msgid "Delete File..."
msgstr "Excluir Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Criar Atalho na Área de Trabalho"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Remover Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hospedar no NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecione o Diretório de Exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Falha ao exportar os seguintes dados salvos:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Software instalado na NAND com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da "
"NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Software removido da NAND com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Falha ao remover esse software da NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
msgid "No save data found."
msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se "
"ele ainda está em uso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "File Path"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718
msgid "File Format"
msgstr "Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Block Size"
msgstr "Tamanho do Bloco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Time Played"
msgstr "Tempo de Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nome da nova etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Remove tag"
msgstr "Remover etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nome da etiqueta a remover:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Cartões do e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Estados Salvos do mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 "
"*.ss8 *.ss9);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de jogo salvo (*.sav);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "Abrir R&OM..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Fechar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "Save Game"
msgstr "Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importar Jogo Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exportar Jogo Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importar Estado Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exportar Estado Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&Mute"
msgstr "Ativar &Mudo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Janela Sem &Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
msgid "Always on &Top"
msgstr "Sempre &Visível"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Mistura do Interframe"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Falha ao abrir '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbits (59 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbits (123 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbits (251 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbits (507 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbits (1019 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbits (2043 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonesa (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Capacidade"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Criar Novo Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir checksums"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
msgid "&Create..."
msgstr "&Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to B"
msgstr "Alternar para B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to A"
msgstr "Alternar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar para B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Blocos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Arquivos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao abrir o Memory Card:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Definir Arquivo de Memory Card para o Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Definir Arquivo de Memory Card para o Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
msgid "Native GCI File"
msgstr "Arquivo GCI Nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Arquivos de GameShark da Mad Catz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Arquivos do Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha ao Exportar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Falha ao ler o(s) arquivo(s) de jogo(s) salvo(s) selecionado(s) do Memory "
"Card."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar Arquivo de Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Falha ao salvar arquivo de jogo salvo no disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar Arquivos de Jogos Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Falha ao exportar %n de %1 arquivo(s) de jogo(s) salvo(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "%n de %1 arquivo(s) de jogo salvo exportados com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n "
"arquivo(s) livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) "
"livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de "
"arquivo interno."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Falha ao importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Falha ao salvar o Memory Card modificado no disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar Arquivo(s) de Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivo suportados"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Foram encontrados os seguintes erros ao abrir os arquivos de jogos salvos:\n"
"%1\n"
"\n"
"Abortando importação."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
msgid "Copy Failed"
msgstr "Falha ao Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Deseja excluir %n arquivo(s) de jogo salvo selecionado(s)?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
msgid "Remove Failed"
msgstr "Falha ao Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Falha ao Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory "
"Card do GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
"cartão."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Checksum inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número "
"real de blocos livres."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Existem dados em áreas do arquivo que não deveriam ser usadas."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "No errors."
msgstr "Não há erros."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to open file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Falha ao ler do arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Os dados estão num formato não reconhecido ou corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Gerenciador do Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emular Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Figuras Infinity Ativas"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Play Set/Power Disc"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Power Disc 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Power Disc 3"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr "Jogador 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Jogador 1, Habilidade 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Jogador 1, Habilidade 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr "Jogador 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Jogador 2, Habilidade 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Jogador 2, Habilidade 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr "Selecionar Arquivo da Figura"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Falha ao abrir arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo pode já estar sendo utilizado na base."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Falha ao ler arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Falha ao ler arquivo do Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo é muito pequeno."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Criador de Figura Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Desconhecido--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Número da Figura:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Erro ao converter valor"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "O personagem informado é inválido!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Desconhecido (%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Criar Arquivo do Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Objeto Infinity (*.bin);;"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Falha ao criar arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Falha ao criar figura em branco em:\n"
"%1\n"
"\n"
"Tente novamente com um personagem diferente."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar nesta sessão"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID do título inválida."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para "
"executar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
"O modo linha de comando não pode ser usado sem especificar um jogo para "
"executar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Você autoriza o Dolphin a enviar estatísticas de uso para a equipe de "
"desenvolvimento?"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso "
"de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu "
"hardware e sistema operacional.\n"
"\n"
"Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a "
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
"priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
"configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e "
"estabilidade.\n"
"\n"
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
"configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Todos os arquivos do GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Deseja interromper a emulação atual? Modificações de conquistas não salvas "
"foram detectadas."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid "Failed to init core"
msgstr "Falha ao inicializar o núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos os Estados Salvos (*.sav *.s##);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Não é possível iniciar uma sessão do NetPlay enquanto um jogo está em "
"execução!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664
msgid "Failed to open server"
msgstr "Falha ao abrir o servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Falha ao acessar a porta %1. Existe outra instância do servidor NetPlay em "
"execução?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos "
"os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é "
"recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja "
"continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "Selecione Backup da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importando backup da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importando backup da NAND\n"
" Tempo decorrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr "Selecione Arquivo de Chaves (Backup da OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
"A reprodução de gravações de replay é desativada no modo hardcore do "
"RetroAchievements."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação a Executar"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Salvar o Arquivo da Gravação Como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Falha ao abrir \"%1\" para escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Escrito em \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Trocar Disco..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Ejetar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Abrir Pasta do &Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes de &Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Dispositivos USB Emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "Portal &Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
msgid "&Infinity Base"
msgstr "Base &Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr "Desenvolvimento RetroAchievements"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gerenciar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Check NAND..."
msgstr "Verificar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extrair Certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Executar Atualização do Sistema Online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Current Region"
msgstr "Região Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar Dados Salvos do Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Importar Pasta de Dados Salvos do Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar Todos os Dados Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377
msgid "&Play"
msgstr "Inici&ar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
msgid "&Pause"
msgstr "P&ausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "&Frame Advance"
msgstr "A&vançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "&Load State"
msgstr "Carregar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Load State from File"
msgstr "Carregar do Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Carregar do Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Salvar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "Save State to File"
msgstr "Salvar no Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Salvar no Slot Mais Antigo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Salvar no Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Select State Slot"
msgstr "Slot de Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configurações do Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear Widgets"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Watch"
msgstr "A&ssistir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Assembler"
msgstr "&Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpar Cache da Lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfigurações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Configurações de &Som"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Configurações de &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Do Início até a Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Redefinir Ignorar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repositório no &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug Tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Verificar &Atualizações..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "List View"
msgstr "Exibição em Lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em Grade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "List Columns"
msgstr "Selecionar Colunas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Triforce"
msgstr "Triforce"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show JPN"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773
msgid "Show PAL"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
msgid "Show USA"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "Show France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Show Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
msgid "Show Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
msgid "Show Spain"
msgstr "Espanha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show World"
msgstr "Global"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "&Movie"
msgstr "&Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modo &Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada de Dados TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Regravações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Lag"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar Entrada de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881
msgid "Dump Frames"
msgstr "Exportar Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "Dump Audio"
msgstr "Exportar Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Núcleo do Interpretador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Link de Blocos JIT Desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desativar Cache do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desativar Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Desativar Arena do Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Desativar o Mapa dos Pontos de Entrada Grandes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Procurar uma Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Ativar Perfilamento de Bloco JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "Limpar Dados de Perfilamento de Bloco JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Salvar Despejo de Log do Bloco JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "LoadStore do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Inteiro do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Vertente do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Limpar Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Gerar Símbolos De"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de Dados da Assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sa&lvar Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Funções HLE do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Carregar vWii System Menu %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Carregar Wii System Menu %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "Selecione Software a ser Instalado na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Arquivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Select Save File"
msgstr "Selecione Arquivo de Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de dados salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
msgid "Save Import"
msgstr "Importar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup "
"dos dados atuais antes de substituí-los.\n"
"\n"
"Substituir os dados existentes?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Arquivo de dados salvos importado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode estar "
"corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo "
"correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida "
"ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a "
"NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os "
"dados salvos novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Selecione Pasta de Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer "
"backup dos dados atuais antes de substituí-los.\n"
"\n"
"Substituir os dados existentes?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode "
"estar corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo "
"correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar "
"corrompida ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente "
"reparar a NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então "
"importe os dados salvos novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr "Arquivos de %1 jogos salvos importados com %2 falha(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n dado(s) salvo(s) exportado(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"A parte acessível ao usuário da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, "
"de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"A parte reservada ao sistema da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, "
"de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificação da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Sua NAND contém mais dados do que o permitido. Softwares do Wii poderão se "
"comportar de maneira incorreta ou não permitir que novos dados sejam salvos."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Não foram detectados problemas."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "A NAND foi reparada."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos "
"atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Escolha a fonte de depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Auto-detecção do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos achados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detectando os Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos carregados do '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782
msgid "Load Map File"
msgstr "Carregar Arquivo de Mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800
msgid "Save Map File"
msgstr "Salvar Arquivo de Mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no local '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no local '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só exportar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856
msgid "Save Signature File"
msgstr "Salvar Arquivo de Assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só anexar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881
msgid "Append Signature To"
msgstr "Anexar Assinatura Em"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Aplicar Arquivo de Assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Escolha o Arquivo de Entrada Prioritário"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Escolha o Arquivo de Entrada Secundário"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Saída Combinado Como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar no arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Search instruction"
msgstr "Procurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o "
"Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam "
"removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, "
"os seguintes softwares serão desinstalados:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID de Jogador Inválida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Sincronizando Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "Digesto SHA-1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "Os hashes combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Os hashes não combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Selecione um jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navegador de Sessões do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Qualquer Região"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privada e Pública"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Password?"
msgstr "Senha?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "In-Game?"
msgstr "Dentro do Jogo?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessão encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessões encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "Enter password"
msgstr "Inserir senha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sessão requer uma senha:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Senha inválida fornecida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "No Save Data"
msgstr "Não Utilizar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"NetPlay iniciará sem nenhum dado salvo, e qualquer dado salvo criado durante "
"a sessão será descartado ao sair dela."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Somente Carregar Dados Salvos do Host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, mas qualquer dado salvo "
"criado ou modificado durante a sessão será descartado ao sair dela."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Carregar e Armazenar Dados Salvos do Host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, e qualquer dado salvo "
"criado ou modificado durante a sessão permanecerá nos dados salvos locais do "
"host."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Utilizar Todos os Dados Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Se ativado, todos os dados salvos do Wii serão usados ao invés de utilizar "
"somente os dados salvos do jogo a ser iniciado. Útil ao trocar de jogos "
"durante a sessão. Não tem efeito quando a opção \"Não Utilizar Dados "
"Salvos\" está selecionada."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a "
"usarem a mesma resolução interna.\n"
"Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. "
"Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Host Imparcial"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com um tamanho de "
"buffer idêntico para todos os jogadores, configurados pelo host.\n"
"Adequado para jogos competitivos em que imparcialidade e latência mínima são "
"mais importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Host Autoritário"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"O host tem o controle sobre o envio de todos os comandos para o jogo, "
"incluindo comandos recebidos de outros jogadores, oferecendo zero latência "
"para o host mas aumentando a latência para os outros jogadores.\n"
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
"conexões instáveis ou de alta latência."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo Golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idêntico ao modo de Host Autoritário, exceto que o host (que possui zero "
"latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n"
"Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, "
"como golfe."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212
msgid "Current game"
msgstr "Jogo atual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
msgid "Other game..."
msgstr "Outro jogo..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223
msgid "SD Card"
msgstr "Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Record Inputs"
msgstr "Gravar a Entrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs Remotos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
msgid "Kick Player"
msgstr "Remover Jogador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Definir Porta dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
msgid "Stopped game"
msgstr "Jogo parado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Sessão adicionada com sucesso ao indexador do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Falha ao adicionar essa sessão ao indexador do NetPlay: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
"rígido pois depende do tamanho da janela.\n"
"\n"
"Por favor selecione uma resolução interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
msgid "Room ID"
msgstr "Código da Sala"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
msgid "External"
msgstr "IP Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Local"
msgstr "IP Local"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Game Status"
msgstr "Status do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Wrong hash"
msgstr "Hash incorreto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"O arquivo do jogo tem um hash diferente; clique com o botão direito nele, "
"selecione Propriedades, alterne para a guia Verificar, e selecione Verificar "
"Integridade para calcular o hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Número de disco incorreto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "O número de disco do jogo é diferente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong revision"
msgstr "Revisão incorreta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different revision"
msgstr "A revisão do jogo é diferente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong region"
msgstr "Região incorreta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game region does not match"
msgstr "A região do jogo é diferente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "No matching game was found"
msgstr "Nenhum jogo correspondente encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jogo alterado para \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM desativada do GBA%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874
msgid "Started game"
msgstr "Jogo iniciado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 entrou"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 saiu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Host autoritário ativado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Host autoritário desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Buffer Máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possível dessincronia detectada: %1 pode ter dessincronizado no quadro %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erro Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 assumiu controle do golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Usando TTL %1 para o pacote de teste"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROMs Incompatíveis\n"
"Selecionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Esperada:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 não é uma ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuração do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"AVISOS:\n"
"\n"
"• Todos os jogadores da sala devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
"• Se ativado, o cartão SD deve ser idêntico entre os jogadores.\n"
"• Ao usar o DSP LLE, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os jogadores.\n"
"• No modo de conexão direta, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
"encaminhada!\n"
"• Se o jogo travar na inicialização, ele pode não suportar o modo Dual Core "
"no NetPlay. Desative-o e tente novamente.\n"
"• Suporte para o Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar "
"corretamente. Use por sua conta e risco.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forçar Porta de Escuta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limitar Velocidade de Envio de Fragmentos:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada "
"pra sincronizar os saves."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Conexão:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "Host Code:"
msgstr "Código da Sala:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Você deve fornecer uma região para sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Servidor Traversal redefinido para %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Designar Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Porta do GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Porta do GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Aviso sobre o NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco "
"NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Esses "
"problemas incluem:\n"
"\n"
"• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n"
"• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco "
"normais\n"
"• Gravações de replay não são compatíveis entre imagens de disco NKit e "
"imagens de disco normais\n"
"• Estados salvos não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens "
"de disco normais\n"
"• Alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The Twin Snakes "
"podem travar\n"
"• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin, nem em "
"vários outros programas\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Estou ciente dos riscos e quero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Falha ao instalar pacote: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Abrir XML do Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Salvar como Predefinição..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Selecione o arquivo XML do Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Arquivos XML do Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Falha ao carregar o XML."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "%1 não reconhecido como um arquivo XML válido do Riivolution."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Jogo inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr "Os patches no %1 não são pro jogo selecionado ou revisão do jogo."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "Raiz do SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Selecione a Raiz do Cartão SD Virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar Predefinição"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Pré-definição do Mod do Jogo no Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Pesquisar jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpretador (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpretador com Cache (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Options"
msgstr "Opções da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pausar ao Detectar Erros"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa a emulação se ocorrer um pânico de Instrução Desconhecido ou de "
"Leitura/Gravação.<br>A ativação afetará a performance.<br>O impacto da "
"performance é o mesmo que ter o Ativar MMU ligado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Ativar Cache Write-Back (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a emulação da cache de write-back da CPU.<br>Ativar essa opção causará "
"um impacto significativo no desempenho.<br>Só deve ser ativada quando for "
"absolutamente necessária.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94
msgid "Timing"
msgstr "Temporização"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid "Correct Time Drift"
msgstr "Corrigir Variações de Tempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite que o console emulado execute mais rápido após engasgos a fim de "
"manter o tempo total decorrido preciso, a menos que tenha sido pausado ou "
"que a velocidade tenha sido ajustada manualmente.<br><br>Isso pode ser útil "
"para o NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid "Clock Override"
msgstr "Velocidade de Clock"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.<br><br>Velocidades mais altas "
"podem melhorar o desempenho em jogos com taxa de quadros instável, mas eleva "
"os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas reduzem o desempenho do "
"console emulado, mas melhoram a velocidade de emulação.<br><br><b>AVISO:</b> "
"Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) causará "
"sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e risco. Por "
"favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades de clock "
"diferentes da padrão.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "Frequência do VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Frequência do VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a frequência do VBI. Também ajusta o clock da CPU emulada para um "
"valor equivalente.<br><br>Faz com que os jogos executem com uma taxa de "
"quadros diferente do padrão, reduzindo o impacto de desempenho ao ser "
"diminuída, ou melhorando a suavidade dos quadros ao ser aumentada. Isso "
"também pode afetar a velocidade do jogo, que costuma ser vinculada à taxa de "
"quadros.<br><br><b>AVISO:</b> Alterar essa opção para qualquer valor "
"diferente do padrão (100%) causará sérios problemas na maioria dos jogos. "
"Faça isso por sua conta e risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem "
"ao utilizar frequências do VBI diferentes da padrão."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201
msgid "Memory Override"
msgstr "Alocação de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.<br><br><b>AVISO:</"
"b> Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos."
"<br>Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "DSP Options"
msgstr "Opções do DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Interpretador LLE (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualidade de Decodificação:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Baixíssima (Latência ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Baixa (Latência ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Alta (Latência ~40 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Altíssima (Latência ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Output Device:"
msgstr "Dispositivo de Saída:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Latência: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Latência: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Configurações da Reprodução de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a quantidade de amostras de áudio armazenadas em buffer. Valores mais "
"baixos reduzem a latência mas podem causar picotamentos ou engasgos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção em 80 ms.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
msgid " 000 ms"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Preencher Lacunas de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Silenciar ao Desativar Limite de Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Tamanho do Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona como o Processador de Sinais Digitais (DSP) é emulado. Determina "
"como o áudio é processado e quais funções do sistema estão disponíveis."
"<br><br><b>HLE</b> - Emulação de alto nível do DSP. Rápido, mas nem sempre "
"preciso. Não oferece decodificação do Dolby Pro Logic II."
"<br><br><b>Recompilador LLE</b> - Emulação de baixo nível do DSP, através de "
"um recompilador. Lento, mas mais preciso. Ativa decodificação do Dolby Pro "
"Logic II em backends específicos.<br><br><b>Interpretador LLE</b> - Emulação "
"de baixo nível do DSP, através de um interpretador. O mais lento, apenas "
"para fins de depuração. Não recomendado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"selecione \"HLE\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API de áudio a ser utilizada internamente."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"%1\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define a latência do áudio em milissegundos. Valores mais altos podem "
"reduzir engasgos no áudio. Disponível somente em backends específicos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção em 20 ms.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando som surround 5.1. "
"Disponível somente em backends específicos.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a configuração de qualidade do decodificador Dolby Pro Logic II. "
"Predefinições mais altas aumentam a latência do áudio."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Alto\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta o volume da saída de áudio.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção em 100%.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Repete amostras de áudio existentes durante momentos de lag para evitar "
"engasgos.<br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Silencia o áudio ao desativar o limite de velocidade de emulação (tecla "
"padrão: Tab).<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
msgid "Audio Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Qualidade de Decodificação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o dispositivo de saída de áudio a ser utilizado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Dispositivo Padrão\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo de Saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=Broadband_Adapter\">consulte essa página</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Destino (endereço:porta):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Informe o endereço IP e a porta da instância tapserver que você gostaria de "
"se conectar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Destino (caminho p/ soquete UNIX ou endereço:porta):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"O valor padrão \"%1\" funcionará com um servidor tapserver local e com o "
"newserv. Você também pode especificar um local de rede (endereço:porta) para "
"conectar-se com um tapserver remoto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Endereço de destino do BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Informe o endereço do servidor DNS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr "Use 8.8.8.8 para DNS normal, ou digite o endereço do DNS personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Configuração DNS do Adaptador de Banda Larga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Informe o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Para instruções de configuração, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Endereço de Destino do Adaptador XLink Kai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Erro no Adaptador de Banda Larga"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "O endereço MAC inserido não é válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configurações do IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Ignorar Menu Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Local do Memory Card:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Local do Cartucho de GBA:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Local da Pasta GCI:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"AVISO: uma pasta GCI substituta está atualmente configurada para esse slot. "
"Alterar o local da pasta GCI aqui não terá nenhum efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192
msgid "GBA Settings"
msgstr "Configurações do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM da Porta %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Saves:"
msgstr "Dados Salvos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Escolha um Arquivo para Abrir ou Criar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Não é possível definir o local do Memory Card para um caminho vazio."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"O nome do arquivo %1 não atende ao formato de código de região para Memory "
"Cards utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie esse arquivo para %2, %3, "
"ou %4, correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nele."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo\n"
"%1\n"
"está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"O mesmo arquivo não pode ser usado em múltiplos slots; já é usado pelo %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Escolher a pasta base do GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Não é possível definir o local da Pasta CGI para um caminho vazio."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"A pasta %1 não atende ao formato de código de região para pastas GCI "
"utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie essa pasta para %2, %3, ou %4, "
"correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nela."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"A mesma pasta não pode ser usada em múltiplos slots; já é usada pelo %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Escolha um Arquivo para Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos do Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Selecionar a BIOS do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Coloque as ROMs do IPL na pasta User/GC/<região>/."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Selecionar a ROM do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs do Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Ativar Dual Core (hack de velocidade)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Trocar Discos Automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Velocidade Normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de Velocidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Configurações de Atualização Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "&Auto Update:"
msgstr "C&anal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
msgid "Don't Update"
msgstr "Desativar Atualizações"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Lançamentos (a cada poucos meses)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (todos os dias)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
msgid "Fallback Region"
msgstr "Configurações de Região"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Região Padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361
msgid "Identity Generation"
msgstr "ID de Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362
msgid "New identity generated."
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Separa a emulação da CPU e da GPU em threads separadas. Reduz a demanda em "
"uma única thread ao dividir a carga mais pesada do Dolphin em dois núcleos, "
"que normalmente melhora o desempenho. No entanto, isso também pode causar "
"defeitos e travamentos.<br><br>Essa opção não pode ser alterada enquanto a "
"emulação estiver em execução.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa o uso de códigos de cheat AR e Gecko, que podem ser utilizados para "
"modificar o comportamento dos jogos. Esses códigos podem ser configurados no "
"'Gerenciador de Cheats', no menu 'Ferramentas'.<br><br>Essa opção não pode "
"ser alterada enquanto a emulação estiver em execução."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite utilizar idiomas e outras configurações relacionadas à região que "
"podem não ser suportadas pelo jogo. Pode causar problemas e travamentos."
"<br><br>Essa opção não pode ser alterada enquanto a emulação estiver em "
"execução.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Troca o disco do jogo automaticamente quando solicitado pelos jogos com dois "
"discos. Essa função requer que o jogo seja iniciado de uma das seguintes "
"maneiras:<br>- A partir da lista de jogos, com ambos os discos presentes na "
"lista.<br>- Em Arquivo => Abrir, ou pela interface de linha de comando, "
"especificando o caminho para ambos os discos.<br>- Carregando um arquivo M3U "
"em Arquivo => Abrir, ou pela interface de linha de comando."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra qual jogo está em execução e a duração da sessão de jogo atual no seu "
"status do Discord.<br><br>Essa opção não pode ser alterada enquanto a "
"emulação estiver em execução.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a velocidade de execução do emulador em relação ao hardware "
"original.<br><br>Valores superiores a 100% irão emular mais rápido do que o "
"hardware original pode executar, se o seu sistema conseguir acompanhar. "
"Valores inferiores a 100% irão diminuir a velocidade da emulação. "
"'Ilimitado' emulará tão rápido quanto o seu sistema permitir."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"100% (Velocidade Normal)\"."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual canal de atualizações a ser utilizado quando o Dolphin "
"verifica se existem novas versões. Se uma nova versão estiver disponível, o "
"Dolphin mostrará um resumo das alterações efetuadas desde a versão em "
"execução atualmente e perguntará se você deseja atualizar o emulador."
"<br><br>O canal 'Dev' tem as atualizações mais recentes do Dolphin e "
"normalmente recebe novas versões múltiplas vezes por dia. Selecione esse "
"canal se você deseja ter acesso aos recursos e correções mais recentes."
"<br><br>O canal 'Lançamentos' é atualizado a cada poucos meses. Alguns "
"motivos para utilizar esse canal:<br>- Você prefere utilizar versões que "
"passaram por testes adicionais.<br>- NetPlay exige que todos os jogadores "
"utilizam a mesma versão, a versão Lançamento mais recente terá mais "
"jogadores disponíveis.<br>- Você utiliza o sistema de estados salvos com "
"frequência, que não garante compatibilidade com versões diferentes do "
"Dolphin. Se isso se aplica a você, certifique-se de criar dados salvos "
"dentro do jogo antes de atualizar (por exemplo, salve o jogo da mesma "
"maneira que você faria ao jogar em um console GameCube ou Wii), e recarregue "
"esses dados salvos após atualizar o Dolphin e antes de criar novos estados "
"salvos.<br><br>Selecionar \"Desativar Atualizações\" fará com que o Dolphin "
"não verifique automaticamente se novas versões estão disponíveis."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Lançamentos (a cada poucos "
"meses)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Define a região a ser utilizada nos softwares que não puderem ter a região "
"determinada automaticamente.<br><br>Essa opção não pode ser alterada "
"enquanto a emulação estiver em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
"Se ativado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso de "
"recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu "
"hardware e sistema operacional.\n"
"\n"
"Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a "
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
"priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
"configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e "
"estabilidade."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
"Gera uma nova ID anônima para suas estatísticas de uso. Isso irá desvincular "
"quaisquer estatísticas de uso futuras das suas estatísticas anteriores."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
msgid "Auto Update"
msgstr "Canal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma do Sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(System)"
msgstr "(Sistema)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156
msgid "(Light)"
msgstr "(Claro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Dark)"
msgstr "(Escuro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Ativar Interface de Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Ativar Registro de Tempo de Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Render Window"
msgstr "Janela de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilidade do Cursor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211
msgid "On Movement"
msgstr "Ao Mover"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Travar Cursor do Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra a interface de depuração do Dolphin. Isso permite visualizar e "
"modificar o código e o conteúdo da memória de um jogo, definir pontos de "
"interrupção para depuração, examinar requisições de rede, e muito mais. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Desativado no Modo Hardcore.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321
msgid "Restart Required"
msgstr "Reinicialização Necessária"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a base de dados do Dolphin para mostrar nomes formatados corretamente na "
"coluna 'Título' da lista de jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Altera a aparência e a cor dos botões do Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Clean\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força a janela de renderização a ser exibida sempre no topo de outras "
"janelas e programas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o idioma de exibição para a interface do Dolphin.<br><br>Mudanças "
"nesta opção só serão aplicadas quando o Dolphin for reiniciado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"&lt;Idioma do Sistema&gt;\"."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exige que a janela de renderização esteja em foco para que as teclas de "
"atalho funcionem.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Baixa imagens de capa do GameTDB.com para mostrar na exibição em grade da "
"lista de jogos. Se essa opção estiver desativada, a lista de jogos mostrará "
"banners gerados a partir dos arquivos de dados salvos dos jogos, e se nenhum "
"dado salvo para o jogo existir, mostrará um banner genérico.<br><br>Exibição "
"em Lista sempre usará o banner dos arquivos de dados salvos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a proteção de tela enquanto um jogo está em execução."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Monitora o tempo que você passa jogando e mostra na Exibição em Lista (como "
"horas/minutos).<br><br>Essa opção não pode ser alterada enquanto a emulação "
"estiver em execução.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Solicita que você confirme que deseja encerrar a emulação ao pressionar "
"Parar.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Caso ocorra um erro, o Dolphin pausará a emulação para informar sobre o erro "
"e perguntar como prosseguir. Com essa opção desativada, o Dolphin irá "
"ignorar todos os erros, a emulação não será pausada e nenhum aviso será "
"mostrado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens na janela de renderização. Essas mensagens desaparecem após "
"alguns segundos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o nome do software atualmente em execução na barra de título da "
"janela de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa a emulação sempre que a janela de renderização não estiver em foco."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Prende o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que a "
"janela estiver em foco. Você pode definir uma tecla de atalho para liberar o "
"cursor.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o cursor do mouse sempre que for movido, ocultando automaticamente "
"após alguns segundos parado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"essa opção.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse sempre que estiver posicionado sobre a janela de "
"renderização e a janela de renderização estiver em foco."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Ao Mover\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o cursor do mouse o tempo todo.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"selecione \"Ao Mover\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o estilo para a interface do Dolphin. Qualquer estilo customizado que "
"tenha sido carregado será mostrado aqui, permitindo que você alterne para "
"eles.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"(Sistema)\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Selecione um Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Selecione o Caminho do WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Pastas de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar nas Subpastas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND do Wii:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Exportação:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Carregamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Pacotes de Recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Informe a ID do dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "ou selecione um dispositivo da lista"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device VID"
msgstr "VID do dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104
msgid "Device PID"
msgstr "PID do dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erro no Redirecionamento USB"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "O VID inserido não é válido."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "O PID inserido não é válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Ativar WiiConnect24 via WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Sound:"
msgstr "Modo de Som:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
"jogos PAL.\n"
"Pode não funcionar em todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
"softwares do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Ativa o serviço WiiLink para canais WiiConnect24.\n"
"WiiLink é um provedor alternativo para canais WiiConnect24 descontinuados, "
"como o Forecast Channel e o Nintendo Channel.\n"
"Leia os Termos de Serviço em: https://www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Configurações do Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Local do Cartão SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Sincronizar Automaticamente com a Pasta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Sincroniza o conteúdo do Cartão SD com a Pasta de Sincronização do SD ao "
"iniciar e ao parar a emulação."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Pasta de Sincronização do SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Tamanho do Cartão SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Você está prestes a empacotar o conteúdo da pasta em %1 no arquivo em %2. "
"Todo o conteúdo existente no arquivo será excluído. Tem certeza de que quer "
"continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Conversion failed."
msgstr "Falha na conversão."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Você está prestes a extrair o conteúdo do arquivo em %2 para a pasta em %1. "
"Todo o conteúdo existente na pasta será excluído. Tem certeza de que quer "
"continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Configurações do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "Selecione Imagem do Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Selecione a Pasta a ser Sincronizada com a Imagem do Cartão SD"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Desconhecido (ID: %1 Var.: %2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Modificando o Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Não há dados pra modificar!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
"O tipo deste Skylander não tem quaisquer dados que possam ser modificados!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Tipo de Skylander desconhecido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "O tipo deste Skylander é desconhecido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Não foi possível modificar o Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"O tipo deste Skylander é desconhecido ou não pode ser modificado no momento!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Ainda não pode ser modificado!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Este tipo de Skylander ainda não pode ser modificado!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Código do brinquedo:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Dinheiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Nível do herói:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Tempo de jogo:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr "Último reset:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr "Último uso:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
"O código do brinquedo pra esta figura. Só está disponível pra figuras reais."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "A quantidade de dinheiro que esse Skylander possui. Entre 0 e 65000"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"O nível de herói desse Skylander, visível apenas em Skylanders: Spyro's "
"Adventure. Entre 0 e 100"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "O apelido para esse Skylander. Limitado a 15 caracteres"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr "O tempo total que esta figura foi usada em um jogo em segundos"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"A última vez que a figura foi resetada. Se a figura nunca foi resetada, a "
"primeira vez que a figura foi colocada em um portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "A última vez que a figura foi colocada em um portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Valor do dinheiro incorreto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Certifique-se que o valor do dinheiro esteja entre 0 e 65.000!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Valor incorreto do nível do herói!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "Certifique-se que o valor do nível de herói esteja entre 0 e 100!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Apelido incorreto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "Certifique-se que o apelido tenha entre 0 e 15 caracteres de tamanho!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Valor do tempo de jogo incorreto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o valor do tempo de jogo seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Hora incorreta da último reset!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o valor da data e hora do último reset seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Hora incorreta da última colocação!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o último valor de data e hora colocado seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Não foi possível salvar as alterações!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"O arquivo associado com este arquivo foi fechado! Você limpou o slot antes "
"de salvar?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Não consegue editar os vilões pra esse troféu!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos é o único vilão pra esse troféu e está sempre destrancado. Não há "
"necessidade de editar nada!"
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Vilão capturado %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Gerenciador de Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Mostrar Apenas Coleção"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Limpar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Carregar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Modificar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emular Portal Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr "Slots do Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Local da Coleção Skylander:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr "Gigantes"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Água"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr "Ar"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr "Morto-Vivo"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Trevas"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr "Tipo de Figura"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr "Item"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr "Troféu"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Veículo"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Selecione a Correção do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Criar Arquivo do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "Skylander não encontrado na coleção. Criar novo arquivo?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Desconhecido (%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Selecione o arquivo do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr " A ID informada é inválida!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "A variante informada é inválida!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Falha ao modificar o Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Certifique-se que há um Skylander no slot %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Falha ao remover Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Falha ao remover o Skylander do slot %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Falha ao criar arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Falha ao criar arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O Skylander pode já estar inserido no portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Falha ao abrir arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo pode já estar sendo utilizado no portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Falha ao ler arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Falha ao ler arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo é muito pequeno."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Falha ao carregar arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Skylander:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "Entrada de Dados TAS - GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Eixo Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n"
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique esquerdo para definir valor do eixo.\n"
"Clique direito pra recentralizar."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Ativar Entrada do Control&e"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle "
"aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma "
"zona morta."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Eixo do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro do Wii Remote"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Giroscópio do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botões do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botões do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botões do Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
"disponível para download. Você está executando a versão %2.<br>Gostaria de "
"atualizar?<br><h4>Notas de Lançamento:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Desativar Atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me Lembrar Mais Tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar Atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Atualização concluída"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "O console Wii emulado foi atualizado."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "O console Wii emulado já está atualizado."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Falha na atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível baixar as informações de atualização dos servidores da "
"Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível baixar os arquivos de atualização dos servidores da "
"Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Não foi possível instalar uma atualização na NAND do Wii. Por favor, "
"consulte os logs para mais informações."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Atualização cancelada"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar "
"versões inconsistentes do software do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"A região do jogo selecionado é diferente da região do console emulado. Para "
"evitar problemas com o Wii System Menu, não é possível atualizar o console "
"emulado usando este disco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr ""
"O disco do jogo selecionado não contém uma partição de atualização "
"utilizável."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Preparando-se para atualizar...\n"
"Isso pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Finalizando atualização...\n"
"Isso pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Atualizando o título %1...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94
msgid "Gate Size"
msgstr "Tamanho do Portão"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Ajusta a dimensão do raio do eixo simulado."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Níveis Virtuais"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Re-centralizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Guinada Total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada."
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Intensidade Total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada Relativa dos Dados"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidade de Retorno"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Total da distância de viagem."
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de tremidas por segundo."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada."
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influência do acelerômetro"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Influência dos dados do acelerômetro na inclinação e rotação. Valores mais "
"altos reduzirão o desvio ao custo do ruído. Considere valores entre 1% e 3%."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr "Pra cima"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr "Pra baixo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Rolar pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Rolar pra Direita"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guinada pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guinada pra Direita"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr "Período de Calibração"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. "
"(zero pra desativar)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr "Posição X do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr "Posição X do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr "Posição X do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr "Posição X do Objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Força de entrada requerida pra ativação."
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal inválido"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Faltando fim da expressão"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Faltando )"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Argumentos esperados: {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895
msgid "Expected variable name."
msgstr "Faltando nome da variável"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Faltando início da expressão"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010
msgid "Expected colon."
msgstr "Faltando :"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Faltando ("
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061
msgid "Expected name of input."
msgstr "Faltando nome da entrada"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Faltando + ou )"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Falha na tokenização"
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Não foi possível contactar o servidor de atualizações."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "JSON inválido recebido do serviço de atualizações automáticas: {0}"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Você já está executando a versão mais recente disponível no canal de "
"atualização selecionado."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Não foi possível criar cópia do atualizador."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Não foi possível definir permissões na cópia do atualizador."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Não pôde iniciar o processo do atualizador: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr "Reproduzindo um jogo"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Ásia Oriental"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceânia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o "
"pacote de atualização KB4019990."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Falha ao inicializar o Direct3D.\n"
"Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D.\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não "
"compatíveis com a configuração do seu sistema. Você ainda pode utilizar este "
"backend, mas encontrará defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione "
"'Não'."
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_framebuffer_object indisponível para "
"múltiplos múltiplos alvos de renderização.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_vertex_array_object indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_map_buffer_range indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_uniform_buffer_object indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de GPU com problemas conhecidos detectado.\n"
"Por favor, instale o driver de GPU proprietário ou atualize sua instalação "
"do Mesa 3D para uma versão mais recente."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_sampler_objects indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: suporte ao GLSL 1.30 ou mais recente indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Driver de vídeo compatível com GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. "
"Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a "
"fazer o Dolphin funcione.\n"
"\n"
"(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERRO OGL: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: suporte ao OpenGL 3.0 indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Número de atributos {0} insuficiente.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros "
"backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, "
"selecione 'Não'."
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Por favor altere a configuração \"SyncOnSkipIdle\" para \"True\"! Ela está "
"desativada no momento, o que torna esse problema muito provável de acontecer."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a "
"CPU emulada. Desative a configuração \"Dual Core\" para evitar esse problema."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a "
"CPU emulada, mas suas configurações atuais evitam que esse problema "
"aconteça. Se esse erro estiver impedindo que o jogo funcione, por favor "
"relate esse problema para os desenvolvedores do Dolphin."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Erros subsequentes serão encaminhados ao log 'Video Backend' e o Dolphin "
"provavelmente irá travar ou congelar."
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "Imagem(ns) da exportação de quadros '{0}' já existe(m). Substituir?"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando Shaders"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas "
"sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta "
"dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a "
"execução."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Falha ao inicializar as classes do renderizador"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Todos"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sim para &Todos"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "Não para T&odos"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"