mirror of
https://github.com/visualboyadvance-m/visualboyadvance-m
synced 2025-10-05 23:52:49 +02:00
Implement SDL3 for the SDL port if the CMake definition ENABLE_SDL3 is set. Implement setting the color depth for both wxWidgets and the SDL port. Fix the coloring issues in the SDL port for OpenGL. Implement 8 bit color support. Update and fix the wx port SDL sound driver. Implement SDL video in the wx port. Silence GL deprecations on macOS. Add SDL renderer selection. Fix filter for bit depths other than 32 bit. Fix GDK backend for Linux. Add Metal renderer for macOS. Fix Quartz drawing.
3714 lines
81 KiB
Plaintext
3714 lines
81 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Greg@Cyberdyne, 2018
|
|
# Model T800, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:554
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "A főablak nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:635
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:638
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:641
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:644
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Indítás teljesképernyős módban"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:647
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:651
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:658
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:661
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "ROM fájl"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:663
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<elem>=<érték>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:694
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:716
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\tbeépített"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:770
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "A konfigurációs fájl nem található."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:801
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:104
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Kezdés!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:123
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:140
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:141
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "A gazdanév nem létezik"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:159
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Várakozás kliensekre..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "A szerver IP címe: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Várakozás kapcsolódásra..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Válassz csalás fájlt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:264
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Betöltött csalások"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:317
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:335
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Mentett csalások"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Csalások eltávolítása"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:781
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Általános Kód"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "A szám mező nem lehet üres"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:903
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "A keresés nem járt eredménnyel"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1066
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1070
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1074
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1080
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "előjeles decimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1084
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "előjel nélküli decimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1088
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "előjel nélküli hexadecimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d képkocka = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1501
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1920
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "A főikon nem található"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1938
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "A főkijelző nem található"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2382
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2391
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2466
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Régi Érték"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2467
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Új Érték"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2794
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:561
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
|
|
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
|
|
#: viewsupt.cpp:1183
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Válassz kimeneti fájlt"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:701
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Válassz memória kiírás fájlt"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1143
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:140
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:167
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "GB ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:194
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "GBC ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Válassz Dot Code fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Válassz battery fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Importálás megerősítése"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "%s battery betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "% battery betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:429
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Válassz code fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "A %s nem támogatott code fájl"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "%s code fájl betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Válassz pillanatkép fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
|
|
" (*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "%s battery megírva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "A %s battery írása sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:619
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:626
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:640
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép kiírva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " fájlok ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:956
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Válassz mentett játékállást"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "#%d Játékállás hely"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1470
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Hang bekapcsolva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Hang kikapcsolva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1777
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1779
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1780
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "GDB Kapcsolat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1842
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Várakozás a GDB-re"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2284
|
|
msgid ""
|
|
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2285
|
|
msgid "FACTORY RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2320
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2321
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2323
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2508
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2564
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2570
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:12
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Művészek"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Fejlesztők"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opts.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
|
" values may have been reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés"
|
|
|
|
#: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz"
|
|
|
|
#: opts.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel"
|
|
|
|
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék"
|
|
|
|
#: sys.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:266
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "A lejátszás véget ért"
|
|
|
|
#: sys.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "El&dobás"
|
|
|
|
#: sys.cpp:929
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:938
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye"
|
|
|
|
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1023
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Kinyomtatva"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s nem létező ROM fájl"
|
|
|
|
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Probléma a fájl betöltésénél"
|
|
|
|
#: panel.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "A %s BIOS nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:554
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr " játékos "
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "A %s játékállás betöltve"
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "A %s játékállás mentve"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1094
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1257
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1267
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2299
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "EGL VSync bekapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2301
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "EGL VSync kikapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2308
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "GLX VSync bekapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2310
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "GLX VSync kikapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2328
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2337
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2346
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2353
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2356
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2365
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2371
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2473
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "memóriakioszási hiba"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2476
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "hiba a kodek inicializálásnál"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2479
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2482
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2487
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "programhiba; megszakítás!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:778
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:787
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:796
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:380
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:382
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Képkockaközi átmenet funkció"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:383
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Ablak mindig legfelül"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:385
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:387
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:390
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:396
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:398
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:426
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:402
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:415
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:417
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:447
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:419
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:422
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:432
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Link engedélyezése bootoláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:437
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:440
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:442
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:443
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:444
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:445
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Hálózati kábel fajta"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:451
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:455
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:460
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:462
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:468
|
|
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:478
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:480
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr "Botkormány száma egyjátékos módban"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:490
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "AGB hibakereső nyomat bekapcsolása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:496
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista automata mentése és betöltése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:500
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:502
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr "Keret állandó engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:504
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr "Képrögzítés fájlformátuma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:505
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Csalások engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr "Állapotüzenet feliratok letiltása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:508
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr "Emulálandó rendszer típusa"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:510
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:512
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:514
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr "Használandó paletta"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:516
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr "Nyomtatóemulálás engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr "Betörés GDB-be a játék betöltése után."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:520
|
|
msgid "Port to connect GDB to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr "Játékosok száma a hálózaton"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:526
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Maximális méretezési tényező (0 = korlátlan)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:528
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr "Játék szünetelése a főablak fókuszvesztésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:530
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr "RTC engedélyezése (vba-over.ini felülbírálás rtcEnabled)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:532
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr "Eredeti mentés (\"battery\") hardver típus"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr "Sebességjelző mutatása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:535
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr "Képben megjelenített üzenetek áttetszően"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:537
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr "BIOS előkészítés kihagyása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:539
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "Ne írja felül a csaláslistát játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:541
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr "Ne írja felül az eredeti (battery) mentést játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:543
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:546
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:548
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr "Eldobandó képkockák száma gyorsításnál (erőltetett gyorsítás helyett)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:551
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr "Képkockák eldobása gyorsításkor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:553
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:555
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr "A megadott BIOS fájl alkalmazása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:557
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:558
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr "Várakozás függőleges szinkronra"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:562
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr "Teljesképernyős módba lépés induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:563
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Ablak maximalizálva"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:565
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr "Ablak magassága induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:566
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr "Ablak szélessége induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:567
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr "Ablak helyzete a vízszintes tengelyen induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:568
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr "Ablak helyzete a függőleges tengelyen induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:573
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr "Gombleütések észlelése a háttérben is"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:576
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr "Botkormány utasítások észlelése a háttérben is"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:577
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr "Menüsáv elrejtése amikor az egér inaktív"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:578
|
|
msgid "Suspend screensaver when game is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:582
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr "Hang API; az alapértelmezett API használata, ha nem támogatott"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:584
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr "A kívánt meghajtóhoz választott hangeszköz ID-je"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:585
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr "Hangpufferek száma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:586
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr "Bekapcsolandó hangcsatornák bitmaszkja"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:588
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:590
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:592
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:593
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:595
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:596
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:598
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:599
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr "Hang mintavételezés (kHz)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr "Hangerő (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:666
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:686
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:707
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:727
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "%s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "%d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:23
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:25
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:26
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:27
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:28
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:31
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:32
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:33
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:34
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:35
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:36
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:37
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:38
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:39
|
|
msgid "Num PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:40
|
|
msgid "Num PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:41
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:42
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:43
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:44
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:45
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:46
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:47
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:48
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:49
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:50
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:51
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:55
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:56
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:58
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:59
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:60
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:61
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:94
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:97
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:101
|
|
msgid "Rawctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:105
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:108
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:135
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:136
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:139
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:156
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Menü parancsok"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősít"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/directories-config.cpp:50
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:54
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:221 xrc/SoundConfig.xrc:311
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr "Bit per pixel"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc
|
|
msgid "Bit Depth:"
|
|
msgstr "Bit per pixel:"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr "Alkalmazott képkockaközi átmenet: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:235
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
|
|
msgid "No mapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
|
|
msgid "Pocket Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
|
|
msgid " + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
|
|
msgid " + RTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
|
|
msgid " + Battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
|
|
msgid " + Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
|
|
msgid " + Motion Sensor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Not supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (32 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (64 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (128 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (1 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (4 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (8 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Japan)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (World)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Actual: %02X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%04X (Actual: %04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s: %s"
|
|
msgstr "%s kapcsolódása: %s"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s"
|
|
msgstr "%s leválasztva"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:34
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:383
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:392
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:31
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:383
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:394
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsound.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Parancsok:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Jelenlegiek:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "T&ársítás"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Összes vi&sszaállítása"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Csalás hozzáadása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Csalás Keresés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "Egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "&Nem egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "Kisebb"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "Na&gyobb"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Típus összevetés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "Előjeles"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "Előjel nélk&üli"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimális"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "&16 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Adatméret"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Régi érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "Adott érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Érték keresés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Kere&sés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "Régi frissítése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "Csalás hozzáadás"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Csalás Szerkesztés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Típus"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "Kód&ok"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Csalás Lista"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista megnyitása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista mentése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Új csalás hozzáadása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Kijelölt csalás törlése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Minden csalás törlése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Összes csalás kapcsolása"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Advance ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Color ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Játék saját Mentései"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Emulátor Mentései"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Szétbontás"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automata"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Kezdés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "Automata frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "PC-re"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Kijelző beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Kimeneti modul"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
|
|
msgid "Display filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelate"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilinear Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Csíkozott"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "TV Mód"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Egyszerű 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Egyszerű 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Egyszerű 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Okos"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Mozgás Elmosás"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Képkocka Átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Részletes"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Kijelzés a képben"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "1 = nincs maximum"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = nincs korlát"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Feljegyzések:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "ROM Adatok"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Játék címe:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Belső cím:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Scene Megjelenés:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Megjelenési Szám:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Játékkód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Készítő kód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Készítő neve:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Főegység kódja:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Eszköz típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "ROM verzió:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "ROM Adatok"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Kék Tenger"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Sötét Éj"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Zöld Erdő"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Forró Sivatag"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Rózsaszín Álom"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Fura Színek"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprite-ok"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Ezen paletta használata"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Visszaállít"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Karakterbázis"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Térkép Bázis"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Kép nyújtása"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "A&utomata frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Csempe:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Tükrözés:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Színpaletta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Fontosság:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "F&rissítés"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Menté&s"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Sprite:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Poz:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Jelölők:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "Menté&s..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Több infóért kattints egy színre"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "&BG Mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "&Sprite Mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Nyomtatási méret"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "F&olytatás"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Bővítőkártya típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "SGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "CGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "ROM mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "RAM mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Rendelt. kód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Lincenckód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "Header checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Cartridge checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "VRAM Bank"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Game Boy Advance beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automata"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Érzékelő"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Azonnali Felismerés"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Bővítőkártya"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Mentés típus"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "Indító ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Játékkód"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Valósidejű Óra (RTC):"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Mentés típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Flash mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Tükrözés:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Játék Felülbírálások"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Felhasználó 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Felhasználó 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Egyedi Színek"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Alapbeállítások"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Képernyőkép Formátuma:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "Gyorsí&tás"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "percent of normal:"
|
|
msgstr "százaléka a normálnak:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = nincs gyorsítás"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "IO Betekintő"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Mozgatás Fel"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Auto-tűz A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Mozgatás Le"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Auto-tűz B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Gyorsítás"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Fordulás Balra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Fordulás Jobbra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Használat alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Összes Törlése"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Joypad Konfiguráció"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Játékos 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Játékos 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Játékos 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Játékos 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Link konfiguráció"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "Lefoglalatlan &memória"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "Jogtalan írás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "Jogtalan olvasás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Hangkimenet"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "Lista tö&rlése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "Lista be&fagyasztása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "ROM adatai..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "Dot Kód betö<ése..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "Dot Kód menté&se..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Legutolsó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Játékállás betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "Legutolsó automata betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "&Battery mentés változatlan marad"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "&Csaláslista változatlan marad"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "Játéká&llás betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "Legkorábbi helyére"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Játékállás mentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "1&0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "Játékállás menté&se"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám növelése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám csökkentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "&Battery fájl..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Képernyőkép mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Hangr&ögzítés megállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "&Videórögzítés indítása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Videórögzítés megállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Játék felvételének indítása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Játékfelvétel leállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Rögzítés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Felvétel visszajátszása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Visszajátszás leállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "Következő képkocka"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "&Turbo mód"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "Függőleges szinkronizálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "&Automata képkocka átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "BIOS átugrá&sa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "Szünet ha inaktív"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Visszaállít"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Beállítás&ok"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Link"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "Kábeles"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "He&lyi mód"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "Kapcso&lódás indításkor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "&Sebesség hack"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Videó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "Indítá&s teljes képernyőn"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "&Skálázott átméretezés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Pixelszűrő csere"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Képkockaátmenet csere"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "Méretarány megő&rzése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "&Bilineáris szűrő"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "Abla&k mindig legfelül"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "Állapot&sor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "Képben kijelzés letiltása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "Képben kijelzés át&tetszően"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:385
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "H&ang"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:390
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "Hangosítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "Halkítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "Hang ki/be"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "Bevite&l"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:426
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "&Joystick észlelése a háttérben"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:435
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Auto-tűz"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "&Auto-Tartás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "BIOS fájl használata"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "Hibakeresés nyomtatás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "&LCD Szűrő"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "&UI Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:579
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "&Csalások"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "Csalások &engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:599
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "GD&B feltörése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "Port konfigurálás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:606
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "Szünet terheléskor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "Lecsatlakozás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:616
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "Visszafejtés..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:619
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "Nap&lózás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "&IO Betekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "&Térkép Megtekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "M&emória Vizsgáló..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "&OAM Nézegető..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Szín&paletta Betekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "Csempe Meg&tekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:642
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Összes képréteg megjelenítése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "Képrétegek"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Csatorna &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:694
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Csatorna &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:699
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Csatorna &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:704
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Csatorna &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:709
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "Hang&csatornák"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Hibák jelentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Fordítások"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:738
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Frissítések keresése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:741
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "Névjegy..."
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Térkép Nézet"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Kocka 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Kocka 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Térkép Bázis:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Karakterbázis:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Színek:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mozaik:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Túlcsordulás:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Memória Vizsgáló"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Jelenlegi cím:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "Betö<és..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:13
|
|
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:38
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:47
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliens"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:66
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Játékosok:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:83
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:107
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Szerver:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:124
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "OAM Nézegető"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Ford.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Színpaletta Betekintő"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "&Háttérszín módosítása..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Hangbeállítások"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Néma"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:322
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximális"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:120
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:156
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:163
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:200
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:232
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Sok"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Visszhang"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:249
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:260
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:271
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:300
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Hangszűrés"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Csempe Megtekintő"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Gyorsítás Mértéke"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Képkocka átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Felhasználói Felület Beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr "Menüsáv Elrejtése"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:16
|
|
msgid "Suspend ScreenSaver"
|
|
msgstr ""
|