Files
Rafael Kitover 5a21d94269 translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
2025-10-04 04:00:22 +00:00

4186 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2019
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025
# 59031d6847a58cccc64d8da23d16ff59_48f0fae, 2015
# [deleted], 2015
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020,2022
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018
# Staffan Vilcans, 2015
# Staffan Vilcans, 2015
# Staffan Vilcans, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audio/internal/coreaudio.cpp:375 audio/internal/coreaudio.cpp:581
#: audio/internal/sdl.cpp:179 audio/internal/sdl.cpp:197
#: audio/internal/sdl.cpp:328 audio/internal/sdl.cpp:339
#: audio/internal/sdl.cpp:359 audio/internal/faudio.cpp:490
#: audio/internal/xaudio2.cpp:604
msgid "Default device"
msgstr "Standardenhet"
#: audio/internal/coreaudio.cpp:381
msgid "Could not get CoreAudio device"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:63 wxvbam.cpp:634
msgid "Could not create main window"
msgstr "Kunde inte skapa huvudfönster"
#: cmdevents.cpp:201
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Game Boy Advance-filer (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy-filer (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:219
msgid "Open ROM file"
msgstr "Öppna ROM-fil"
#: cmdevents.cpp:243
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Game Boy-filer (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:252
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Öppna GB ROM-fil"
#: cmdevents.cpp:275
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Game Boy Color-filer (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:284
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Öppna GBC ROM-fil"
#: cmdevents.cpp:451 cmdevents.cpp:476
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Välj Dot Code-fil"
#: cmdevents.cpp:453 cmdevents.cpp:478
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "E-Reader-punktkod (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:500 cmdevents.cpp:704
msgid "Select battery file"
msgstr "Välj batterifil"
#: cmdevents.cpp:501 cmdevents.cpp:705
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Batterifil (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:512
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Om du importerar en batterifil raderas alla sparade spel (permanent efter nästa skrivning). Vill du fortsätta?"
#: cmdevents.cpp:513 cmdevents.cpp:544 cmdevents.cpp:667
msgid "Confirm import"
msgstr "Bekräfta import"
#: cmdevents.cpp:519 panel.cpp:526
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Läste in batteri %s"
#: cmdevents.cpp:521
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Fel vid inläsning av batteri %s"
#: cmdevents.cpp:530
msgid "Select code file"
msgstr "Välj kodfil"
#: cmdevents.cpp:531
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Game Shark-kodfil (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:531
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Game Shark-kodfil (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:543
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Att importera en kodfil kommer att ersätta alla inlästa fusk. Vill du fortsätta?"
#: cmdevents.cpp:560
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan inte öppna filen %s"
#: cmdevents.cpp:570
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Kodfilen stöds inte %s"
#: cmdevents.cpp:640
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Läste in kodfilen %s"
#: cmdevents.cpp:642
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Fel vid inläsning av kodfilen %s"
#: cmdevents.cpp:653 cmdevents.cpp:735
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Välj ögonblicksfil"
#: cmdevents.cpp:654
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Game Shark & PAC-ögonblicksbilder (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP-ögonblicksbilder (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:654
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Game Boy-ögonblicksbild (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:666
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Om du importerar en snapshot-fil raderas alla sparade spel (permanent efter nästa skrivning). Vill du fortsätta?"
#: cmdevents.cpp:691
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Läste in ögonblicksfilen %s"
#: cmdevents.cpp:693
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Fel vid inläsning av ögonblicksfilen %s"
#: cmdevents.cpp:719
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Skrev batteri %s"
#: cmdevents.cpp:721 panel.cpp:839
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Fel vid skrivning av batteri %s"
#: cmdevents.cpp:729
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM sparfiler kan inte exporteras"
#: cmdevents.cpp:736
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Game Shark-ögonblicksbild (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:753
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Exporterad från Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:765
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Sparade ögonblicksfilen %s"
#: cmdevents.cpp:767
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Fel vid sparandet av ögonblicksfilen %s"
#: cmdevents.cpp:783 cmdevents.cpp:864 cmdevents.cpp:937 cmdevents.cpp:1009
#: gfxviewers.cpp:1692 gfxviewers.cpp:1840 viewers.cpp:588 viewers.cpp:808
#: viewsupt.cpp:1199
msgid "Select output file"
msgstr "Välj utdatafil"
#: cmdevents.cpp:784 gfxviewers.cpp:1693 gfxviewers.cpp:1841 viewsupt.cpp:1200
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG bilder|*.png|BMP-bilder|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:811 sys.cpp:585
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Skrev ögonblicksfilen %s"
#: cmdevents.cpp:832 cmdevents.cpp:905 cmdevents.cpp:977 cmdevents.cpp:1046
msgid " files ("
msgstr " filer ("
#: cmdevents.cpp:1079
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1482
msgid "Select state file"
msgstr "Välj tillståndsfil"
#: cmdevents.cpp:1387 cmdevents.cpp:1483
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Visual Boy Advance sparade spelfiler|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1516 cmdevents.cpp:1526 cmdevents.cpp:1537
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Aktuell tillståndsplats #%d"
#: cmdevents.cpp:1600
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "Colorizer Hack kan inte användas när Game Boy BIOS-filen är aktiverad."
#: cmdevents.cpp:1811
msgid "Sound enabled"
msgstr "Ljud aktiverat"
#: cmdevents.cpp:1811
msgid "Sound disabled"
msgstr "Ljud inaktiverat"
#: cmdevents.cpp:1890
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Sätt till 0 för pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:1892
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Port att vänta på anslutning vid:"
#: cmdevents.cpp:1893
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB-anslutning"
#: cmdevents.cpp:1945
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Väntar på anslutning vid %s"
#: cmdevents.cpp:1952
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Väntar på anslutning vid port %d"
#: cmdevents.cpp:1955
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Väntar på GDB..."
#: cmdevents.cpp:2333
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "DIN KONFIGURATION KOMMER ATT TAS BORT!\n\nÄr du säker?"
#: cmdevents.cpp:2334
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "FABRIKSÅTERSTÄLLNING"
#: cmdevents.cpp:2369
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "Nintendo Game Boy / Color / Advance-emulator."
#: cmdevents.cpp:2370
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA:s utvecklingsgrupp\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M:s utvecklingsgrupp"
#: cmdevents.cpp:2372
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Detta program är fri programvara: du kan vidaredistribuera det och / eller ändra det enligt villkoren i GNU General Public License som publiceras av Free Software Foundation, antingen version 2 av licensen eller (efter eget val) någon senare version.\n\nDetta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; utan ens den underförstådda garantin om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT BESTÄMT SYFTE. Se GNU General Public License för mer information.\n\nDu bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:2562
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Game Boy BIOS kan inte användas när Colorizer Hack är aktiverat."
#: cmdevents.cpp:2628
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "LAN-länk är redan aktiv. Inaktivera länkläge för att koppla från."
#: cmdevents.cpp:2634
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Nätverk stöds inte i lokalläge."
#: dialogs/accel-config.cpp:142
msgid "Menu commands"
msgstr "Menykommandon"
#: dialogs/accel-config.cpp:255
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att radera alla användardefinierade genvägar. Är du säker?"
#: dialogs/accel-config.cpp:255 dialogs/accel-config.cpp:302
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: dialogs/accel-config.cpp:300
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avmarkera ”%s” från ”%s”. Är du säker?"
#: dialogs/directories-config.cpp:49
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: dialogs/display-config.cpp:100
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "Ogiltigt värde för standardförstoring."
#: dialogs/display-config.cpp:420
msgid "Invalid color correction profile"
msgstr "Ogiltig färgkorrigeringsprofil"
#: dialogs/display-config.cpp:475 xrc/DisplayConfig.xrc:102
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/DisplayConfig.xrc:432
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:227 xrc/SoundConfig.xrc:317
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: dialogs/display-config.cpp:505
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Inga användbara rpi plugins funna i %s"
#: dialogs/display-config.cpp:544 dialogs/display-config.cpp:623
#: xrc/DisplayConfig.xrc:124
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: dialogs/display-config.cpp:551
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Använder bildpunktsfilter: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:558
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Använda interframe-blandning: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:22
msgid "No mapper"
msgstr "Ingen mapper"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:43
msgid "Pocket Camera"
msgstr "Pocket Camera"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RAM"
msgstr " + RAM"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Battery"
msgstr " + Batteri"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Rumble"
msgstr " + Rumble"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:72
msgid " + Motion Sensor"
msgstr " + Motion Sensor"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:74
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X (stöds)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X (stöds inte)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:95
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X (krävs)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:109 dialogs/gb-rom-info.cpp:145
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:111 dialogs/gb-rom-info.cpp:143
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:113
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:115
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:117
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:119
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:121
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:123 dialogs/gb-rom-info.cpp:147
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:159
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X (okänt)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:131
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X (ingen)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:133
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:135
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:137
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:139
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:155
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X (Japan)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:157
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X (Världen)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (Faktisk: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X (Faktisk: %04X)"
#: dialogs/sound-config.cpp:271
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr "%d bildruta = %.2f ms"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gfxviewers.cpp:1229
msgid "Select output file and type"
msgstr "Välj utdatafil och typ"
#: gfxviewers.cpp:1230
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:95
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: guiinit.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: guiinit.cpp:131 guiinit.cpp:150
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Du måste slå in ett giltigt värdnamn"
#: guiinit.cpp:132 guiinit.cpp:151
msgid "Host name invalid"
msgstr "Värdnamn ej giltigt"
#: guiinit.cpp:153
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Väntar på klienter..."
#: guiinit.cpp:154
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "Serverns IP-adress är: %s\n"
#: guiinit.cpp:156
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Väntar på anslutning..."
#: guiinit.cpp:157
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Ansluter till %s\n"
#: guiinit.cpp:190
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Fel inträffade.\nVar vänlig försök igen."
#: guiinit.cpp:257 guiinit.cpp:313
msgid "Select cheat file"
msgstr "Välj fuskfil"
#: guiinit.cpp:258
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA fusklistor (*.clt)|*.clt|CHT fusklistor (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:280 panel.cpp:583
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Laddade fusk"
#: guiinit.cpp:314
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA fusklistor (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:335
msgid "Saved cheats"
msgstr "Sparade fusk"
#: guiinit.cpp:361 guiinit.cpp:380
msgid "Restore old values?"
msgstr "Återställ gamla värden?"
#: guiinit.cpp:362 guiinit.cpp:381
msgid "Removing cheats"
msgstr "Tar bort fusk"
#: guiinit.cpp:775
msgid "Generic Code"
msgstr "Generisk kod"
#: guiinit.cpp:847 guiinit.cpp:1097
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Nummer kan inte vara tomt"
#: guiinit.cpp:897
msgid "Search produced no results"
msgstr "Sökning producerade inga resultat"
#: guiinit.cpp:1060
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1064
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1068
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1074
msgid "Signed decimal"
msgstr "Signerad decimal"
#: guiinit.cpp:1078
msgid "Unsigned decimal"
msgstr "Osignerad decimal"
#: guiinit.cpp:1082
msgid "Unsigned hexadecimal"
msgstr "Osignerad hexadecimal"
#: guiinit.cpp:1654
msgid "Main icon not found"
msgstr "Huvudikon ej funnen"
#: guiinit.cpp:1672
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Huvudvisningspanel ej funnen"
#: guiinit.cpp:1964
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Ogiltigt menyföremål %s; tar bort"
#: guiinit.cpp:2149
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: guiinit.cpp:2158
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: guiinit.cpp:2232 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: guiinit.cpp:2233
msgid "Old Value"
msgstr "Gammalt värde"
#: guiinit.cpp:2234
msgid "New Value"
msgstr "Nytt värde"
#: guiinit.cpp:2454
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBus värd ogiltig; inaktiverar"
#: opts.cpp:155
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "INI-filen skrevs för en nyare version av VBA-M. Vissa INI-alternativvärden kan ha återställts."
#: opts.cpp:326 opts.cpp:342 opts.cpp:499
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Ogiltig tangentbindning %s för %s"
#: opts.cpp:444 opts.cpp:453 opts.cpp:462 opts.cpp:471
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:514
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:525
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Ogiltigt värde %s för alternativet %s"
#: opts.cpp:505
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Okänt alternativ %s med värdet %s"
#: panel.cpp:240
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s är inte en giltig ROM fil"
#: panel.cpp:241 panel.cpp:302 panel.cpp:375
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problem vid laddning av fil"
#: panel.cpp:301
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Oförmögen att ladda Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:326 panel.cpp:437 panel.cpp:1193
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Kunde inte initiera ljuddrivrutin!"
#: panel.cpp:337
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "Det går inte att använda Game Boy BIOS-filen när Colorizer Hack är aktiverat, vilket inaktiverar Game Boy BIOS-filen."
#: panel.cpp:351 panel.cpp:450
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Kunde inte ladda BIOS %s"
#: panel.cpp:374
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Oförmögen att ladda Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:620
msgid " player "
msgstr " spelare "
#: panel.cpp:787
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Laddade tillstånd %s"
#: panel.cpp:787
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Fel vid laddning av tillstånd %s"
#: panel.cpp:811
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Sparade tillstånd %s"
#: panel.cpp:811
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Fel vid sparande av tillstånd %s"
#: panel.cpp:1026
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "Helskärmsläge %d x %d - %d @ %d stöds inte; söker efter ett annat"
#: panel.cpp:1064
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "Helskärmsläge %d x %d - %d @ %d stöds inte"
#: panel.cpp:1069
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Giltigt läge: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1077
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Välj läge %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1081
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Det gick inte att ändra läge till %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1168
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "Ingen giltig Game Boy Advance-kassett"
#: panel.cpp:1357
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Inget minne för återspolning"
#: panel.cpp:1367
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Fel vid skrivande av återspolningstillstånd"
#: panel.cpp:2360
msgid "Failed to set wayland display"
msgstr "Misslyckades med att ställa in wayland display"
#: panel.cpp:2388
msgid "Failed to initialize SDL video subsystem"
msgstr "Det gick inte att initialisera SDL-videosubsystemet."
#: panel.cpp:2399
msgid "Failed to initialize SDL video"
msgstr "Det gick inte att initialisera SDL-video"
#: panel.cpp:2408
msgid "Failed to set wayland surface"
msgstr "Misslyckades med att ställa in wayland surface"
#: panel.cpp:2422
msgid "Failed to set DX9 window"
msgstr "Misslyckades med att ställa in DX9-fönster"
#: panel.cpp:2430
msgid "Failed to set parent window"
msgstr "Misslyckades med att ställa in överordnat fönster"
#: panel.cpp:2439
msgid "Failed to set OpenGL properties"
msgstr "Misslyckades med att ställa in OpenGL-egenskaper"
#: panel.cpp:2446 panel.cpp:2480
msgid "Failed to create SDL window"
msgstr "Misslyckades med att skapa SDL-fönster"
#: panel.cpp:2464 panel.cpp:2512
msgid "Failed to create SDL renderer"
msgstr "Misslyckades med att skapa SDL-renderare"
#: panel.cpp:3067
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Aktiverar EGL VSync."
#: panel.cpp:3069
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Inaktiverar EGL VSync."
#: panel.cpp:3076
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Aktiverar GLX VSync."
#: panel.cpp:3078
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Inaktiverar GLX VSync."
#: panel.cpp:3096
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Misslyckades sätta glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:3105
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Misslyckades sätta glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:3114
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Misslyckades sätta glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:3121
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Inget stöd för wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:3124
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Inget stöd för WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:3133
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Misslyckades sätta wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:3139
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Ingen VSYNC tillgänglig på denna plattform"
#: panel.cpp:3235
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Fel vid minnesallokering"
#: panel.cpp:3238
msgid "Error initializing codec"
msgstr "Fel vid initiering av kodek"
#: panel.cpp:3241
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
#: panel.cpp:3244
msgid "Can't guess output format from file name"
msgstr "Kan inte gissa utdataformatet från filnamnet"
#: panel.cpp:3249
msgid "Programming error; aborting!"
msgstr "Programmeringsfel; avbryter!"
#: panel.cpp:3261 panel.cpp:3290
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Oförmögen att börja inspelning till %s (%s)"
#: panel.cpp:3318
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Fel i ljud-/videoinspelning (%s); avbryter"
#: panel.cpp:3324
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Fel i ljudinspelning (%s); avbryter"
#: panel.cpp:3334
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Fel i videoinspelning (%s); avbryter"
#: panel.cpp:3525
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Volym: %d %%"
#: sys.cpp:211 sys.cpp:272
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Det finns inget pågående spel att spela in"
#: sys.cpp:229
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Kan inte öppna utdatafil %s"
#: sys.cpp:236 sys.cpp:256 sys.cpp:406
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Fel vid skrivning av spelinspelning"
#: sys.cpp:277
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Kan inte spela upp spelinspelning samtidigt som inspelning pågår"
#: sys.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Kan inte öppna inspelningsfil %s"
#: sys.cpp:301 sys.cpp:311
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Fel vid läsning av spelinspelning"
#: sys.cpp:421 sys.cpp:440
msgid "Playback ended"
msgstr "Uppspelning slutade"
#: sys.cpp:464
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d bilder/s)"
#: sys.cpp:905 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Discard"
#: sys.cpp:939
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Bildfiler (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:948
msgid "Save printer image to"
msgstr "Spara skrivarbild till"
#: sys.cpp:965 sys.cpp:1149
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Skrev skrivarutdata till %s"
#: sys.cpp:970 sys.cpp:1041
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: sys.cpp:1036
msgid "Printed"
msgstr "Tryckt"
#: sys.cpp:1311
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Fel vid öppnande av pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1410
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Fel vid inrättande av server sockel (%d)"
#: viewers.cpp:586
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Textfiler (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:731 viewers.cpp:806
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Minnesdumpar (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:733
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Välj minnesdumpsfil"
#: viewsupt.cpp:789
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: viewsupt.cpp:798
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: viewsupt.cpp:807
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: viewsupt.h:63
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Kan inte läsa in dialog %s från resurser"
#: wxvbam.cpp:449 wxvbam.cpp:466
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Ogiltig konfigurationsfil angiven: %s"
#: wxvbam.cpp:716
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Spara inbyggd XRC-fil och avsluta"
#: wxvbam.cpp:719
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Spara inbyggd vba-over.ini och avsluta"
#: wxvbam.cpp:722
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Skriv ut konfigurationssökväg och avsluta"
#: wxvbam.cpp:725
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Starta i helskärmsläge"
#: wxvbam.cpp:728
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: wxvbam.cpp:732
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Radera delat länktillstånd först, om det existerar"
#: wxvbam.cpp:739
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Lista alla inställbara alternativ och avsluta"
#: wxvbam.cpp:742
msgid "ROM file"
msgstr "ROM-fil"
#: wxvbam.cpp:744
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:775
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Konfigurations-/byggfel: kan inte hitta inbyggd xrc"
#: wxvbam.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Skrev inbyggd konfiguration till %s.\nFör att åsidosätta, ta bort alla utom ändrade rotnod(er). Den första rotnoden med rätt namn som hittas i någon .xrc- eller .xrs-fil i följande sökväg åsidosätter den inbyggda:"
#: wxvbam.cpp:797
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Konfiguration läses från, i ordning:"
#: wxvbam.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Skrev inbyggd åsidosättningsfil till %s\nFör att åsidosätta, ta bort allt utom den ändrade sektionen. Den första sektionen som hittas används från sökvägen:"
#: wxvbam.cpp:817
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n⇥inbyggd"
#: wxvbam.cpp:832
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Alternativen från kommandoraden sparas om några konfigurationsändringar görs i användargränssnittet.\n\nFör flaggalternativ, sant och falskt anges som 1 och 0, respektive.\n\n"
#: wxvbam.cpp:840
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "De tillgängliga kommandona för Tangentbord/* alternativ är:\n\n"
#: wxvbam.cpp:852
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Hittade inte konfigurationsfil"
#: wxvbam.cpp:883
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Dåligt konfigurationsalternativ eller flera ROM-filer angivna:\n"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Rörelse upp"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Rörelse ned"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Left"
msgstr "Rörelse vänster"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Right"
msgstr "Rörelse höger"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion In"
msgstr "Rörelse in"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Motion Out"
msgstr "Rörelse ut"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto A"
msgstr "Auto A"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto B"
msgstr "Auto B"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
#: xrc/DisplayConfig.xrc:410
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107
#, c-format
msgid "Joypad %zu %s"
msgstr "Joypad %zu %s"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Använd bilinjärt filter med 3d-renderare"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Use the SDL pixel art filter with an SDL renderer"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Helskärmsfilter att tillämpa"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdjup"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Keep window on top"
msgstr "Behåll fönstret överst"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Maximalt antal trådar för att köra filter i"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Renderingsmetod; om den inte stöds används en enkel metod."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Default scale factor"
msgstr "Standardskalningsfaktor"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Behåll bildförhållandet vid storleksändring"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "SDL renderer"
msgstr "SDL-renderare"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Color correction profile"
msgstr "Färgkorrigeringsprofil"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "BIOS-fil att använda för Game Boy, om aktiverad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "Färgförbättring för Game Boy, om aktiverad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:450
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Aktivera DX Colorization Hacks"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Tillämpa LCD-filter, om aktiverad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "BIOS-fil som ska användas för Game Boy Color, om aktiverad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Standardpaletten, som 8 kommateckenavskilda 4-siffriga hexadecimala heltal (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Den första användarpaletten, som 8 kommateckenavskilda 4-siffriga hexadecimala heltal (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Den andra användarpaletten, som 8 kommateckenavskilda 4-siffriga hexadecimala heltal (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:463
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Samla automatiskt en hel sida innan utskrift"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:465
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:467
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Katalog att leta i efter ROM-filer"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "Katalog att leta i efter Game Boy Color ROM-filer"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Color lightness factor"
msgstr "Faktor för färgljushet"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "BIOS-fil att använda, om aktiverad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Aktivera länk vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Aktivera snabbare nätverksprotokoll som standard"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "Standard-IP för nätverkslänkserver att binda"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Standardport för nätverkslänk (server och klient)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Default network protocol"
msgstr "Standardnätverksprotokoll"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Länkens tidsgräns (ms)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Link cable type"
msgstr "Länkens kabeltyp"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:497
msgid "Color darkness factor"
msgstr "Faktor för färgmörkhet"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Läs automatiskt in senaste sparade tillstånd"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:502
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Katalog för lagring av spelsparade filer (relativa sökvägar är relativa till ROM; tomt är konfigurationskatalog)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Frys senaste inläsningslista"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:506
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "Katalog för lagring av A/V- och spelinspelningar (relativa sökvägar är relativa till ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Antal sekunder mellan ögonblicksbilder för tillbakaspolning (0 för att inaktivera)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Katalog för lagring av skärmdumpar (relativa sökvägar är relativa till ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:514
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Katalog för lagring av sparade tillståndsfiler (relativa sökvägar är relativa till BatteryDir)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Enable status bar"
msgstr "Aktivera statusrad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "INI-filversion (FÅR INTE ÄNDRAS)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:521
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr "Om SDL GameController-läget ska aktiveras"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:533
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "Parametern Keyboard/<cmd> innehåller en kommaseparerad lista med tangentnamn (t.ex. Alt-Shift-F1). När den namngivna tangenten trycks ned, utförs kommandot <cmd>."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Aktivera AGB-felsökningsutskrift"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Auto skip frames"
msgstr "Hoppa automatiskt över bildrutor"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "Tillämpa IPS / UPS / IPF-patchar om de hittas"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Spara och läs automatiskt in fusklista"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:547
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "Aktivera automatiskt kant för Super Game Boy-spel"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:549
msgid "Always enable border"
msgstr "Aktivera alltid ram"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Filformat för skärmdump"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Inaktivera statusmeddelanden på skärmen"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Typ av system att emulera"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:554
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "Flash-storlek 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "Hoppa över bildrutor. Värdena är 09 eller -1 för att hoppa över automatiskt baserat på tid."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "The palette to use"
msgstr "Paletten att använda"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Aktivera skrivaremulering"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Bryt in i GDB efter inläsning av spelet."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "Port att ansluta GDB till"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Number of players in network"
msgstr "Antal spelare i nätverk"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Maximal skalfaktor (0 = ingen gräns)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Pausa spel när huvudfönstret förlorar fokus"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Aktivera RTC (åsidosättning av vba-over.ini är rtcEnabled"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:572
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Visa hastighetsindikator"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:574
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Rita ut meddelande transparent på skärmen"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:575
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Hoppa över BIOS-initiering"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:577
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Skriv inte över fusklistan när tillståndet läses in"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:579
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:581
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Begränsa spelhastigheten, även vid acceleration (0-450 %, 0 = ingen begränsning)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:584
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Ställ in strypning för uppsnabbningstangent (0-3000 %, 0 = ingen strypning)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:586
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Antal bildrutor att hoppa över vid uppsnabbning (istället för att strypa uppsnabbning)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:589
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:591
msgid "Mute sound during speedup"
msgstr "Inget ljud under uppsnabbning"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:592
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "Använd angiven BIOS-fil för Game Boy"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "Använd angiven BIOS-fil"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:595
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "Använd angiven BIOS-fil för Game Boy Color"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:596
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Vänta på vertikal synk"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:599
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Aktivera helskärmsläge vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:600
msgid "Window maximized"
msgstr "Fönster maximerat"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:601
msgid "Window height at startup"
msgstr "Fönsterhöjd vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:602
msgid "Window width at startup"
msgstr "Fönsterbredd vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:603
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Fönstrets X-axelposition vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:604
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Fönstrets Y-axelposition vid uppstart"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:608
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Fånga tangenthändelser när i bakgrunden"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:610
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Fånga spakhändelser när i bakgrunden"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:611
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Dölj menyraden när musen är inaktiv"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:613
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr "Förhindra skärmsläckaren när spelet är igång"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:616
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "Ljud-API; om detta inte stöds används standard-API."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:617
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "Enhets-ID för vald ljudenhet för vald drivrutin"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:618
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:619
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:620
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "Ljudfiltrering för Game Boy Advance (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:622
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "Ljudinterpolering för Game Boy Advance"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:623
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:624
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "Game Boy-ekoeffekt (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:625
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "Aktivera Game Boy-ljudeffekter"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:626
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "Game Boy-stereoeffekt (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:627
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "Surroundljudseffekt för Game Boy (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:628
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (kHz)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:629
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr "Använd DirectSound hårdvaruacceleration"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:630
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr "Mixa upp stereo till surround"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:631
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Ljudvolym (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:632
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:633
msgid "External translations"
msgstr "Externa översättningar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:708
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:728
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:749
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:770
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:790
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:810
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "Ogiltigt värde %s för alternativet %s; giltiga värden är %s"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:341
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Ogiltigt värde %f för alternativ %s; giltiga värden är %f - %f"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:356
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:371
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Ogiltigt värde %d för alternativet %s; giltiga värden är %d - %d"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:22
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:23
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:24
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:25
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:26
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:27
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:30
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:31
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:32
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:33
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:34
msgid "Num left"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:35
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:36
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:37
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:38
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageDown"
msgstr "Num PageDown"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:40
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:41
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:42
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:43
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:44
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:45
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:46
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:47
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:48
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:49
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:50
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:54
msgid "Volume Mute"
msgstr "Volym tyst"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volym"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volym"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:57
msgid "Next Track"
msgstr "Nästa spår"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:58
msgid "Previous Track"
msgstr "Föregående spår"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:59
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:60
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Paus"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:93
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:96
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:100
msgid "Rawctrl+"
msgstr "Rawctrl+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:104
msgid "Shift+"
msgstr "Skift+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:107
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:238
#, c-format
msgid "Joystick %d"
msgstr "Styrspak %d"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:268
#, c-format
msgid "%s: Axis %d+"
msgstr "%s: Axel %d+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:270
#, c-format
msgid "%s: Axis %d-"
msgstr "%s: Axel %d-"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:272
#, c-format
msgid "%s: Button %d"
msgstr "%s: Knapp %d"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:274
#, c-format
msgid "%s: Hat %d North"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:276
#, c-format
msgid "%s: Hat %d South"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:278
#, c-format
msgid "%s: Hat %d West"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:280
#, c-format
msgid "%s: Hat %d East"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:315
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "Kan inte skapa Direct Sound %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Kan inte SetCooperativeLevel %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Kan inte CreateSoundBuffer %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(primary) misslyckades %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) misslyckades %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition misslyckades %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Kan inte spela primary %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() misslyckades: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:482
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Uppräkning av enheter misslyckades"
#: audio/internal/faudio.cpp:209 audio/internal/faudio.cpp:475
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio-gränssnittet kunde inte initeras!"
#: audio/internal/faudio.cpp:240
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: skapande av huvudröst misslyckades!"
#: audio/internal/faudio.cpp:249
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Skapande av källröst misslyckades!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:598
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Uppräkning av enheter misslyckades!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:301 audio/internal/xaudio2.cpp:591
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2-gränssnittet kunde inte initieras!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:327
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Skapande av huvudröst misslyckades!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:336
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Skapande av källröst misslyckades!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:680
msgid "Error, link already connected"
msgstr "Fel, länk redan ansluten"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:694
msgid "Unable to find link driver"
msgstr "Kunde inte hitta länkdrivrutin"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:737
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr "Länkanslutning behöver inte uppdateras."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:876
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:940
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1594
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2926
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr "Spelare %d kopplade från."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:980
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1020
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1060
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1703
msgid "Server disconnected."
msgstr "Servern kopplade från."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1151
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1182
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1727
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1759
msgid "Network error."
msgstr "Nätverksfel."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1159
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1735
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr "Spelare %d ansluten"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1173
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1749
msgid "All players connected"
msgstr "Alla spelare anslutna"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1194
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr "Ansluten som #%d, Väntar på att %d spelare ska gå med"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1203
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1780
msgid "All players joined."
msgstr "Alla spelare har gått med."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1696
msgid "Server timed out."
msgstr "Servern har överskridit tidsgränsen."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2649
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2670
msgid "Error creating file mapping"
msgstr "Fel vid skapande av filmappning"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2660
msgid "Error mapping file"
msgstr "Fel vid mappning av fil"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2707
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr "5 eller fler GBA stöds inte."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2726
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2745
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2845
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr "Förlorade länk; återinitiera för att återansluta"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2852
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr "Förlorade länk; återansluten"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2973
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:26
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ko&mmandon:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:47
msgid "Current Keys:"
msgstr "Aktuella tangenter:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:63
msgid "&Assign"
msgstr "&Tilldela"
#: xrc/AccelConfig.xrc:70
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: xrc/AccelConfig.xrc:77
msgid "Re&set All"
msgstr "Åter&ställ alla"
#: xrc/AccelConfig.xrc:92
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "För närvarande tilldelad till:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:107
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Genvägstangent:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Lägg till fusk"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Beskrivning"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Värde"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Fusksökning"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "&Lika med"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Icke lika med"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Mindre än"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&indre eller lika med"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Större än"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "S&törre eller lika med"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Jämförelsetyp"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "&Med tecken"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Teckenlöst"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "Signerad / Osignerad"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bitar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bitar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bitar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Datastorlek"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Gamma&lt värde"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Specifikt &värde"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Sök värde"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "U&ppdatera gammalt"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Rensa"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Lägg till fusk"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Redigera fusk"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "K&oder"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Fusklista"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Öppna fusklista"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Spara fusklista"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Lägg till nytt fusk"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Ta bort markerat fusk"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Ta bort alla fusk"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Växla alla fusk"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROM:ar"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROM:ar"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROM:ar"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Inbyggda sparningar"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Emulator sparningar"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Inspelningar"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Avassembler"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatisk"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Automatisk &uppdatering"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "Gå till &PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Upp&datera"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Utmatningsmodule"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:74 xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:82
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixellera"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "Advance MAME Scale 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjärt"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:109
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinjärt Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:110
msgid "Scanlines"
msgstr "Avsökningsrader"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:111
msgid "TV Mode"
msgstr "TV-läge"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:114
msgid "Simple 2x"
msgstr "Enkel 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Simple 3x"
msgstr "Enkel 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:117
msgid "Simple 4x"
msgstr "Enkel 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:132
msgid "Plugin:"
msgstr "Insticksmodul:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:144
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:153
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:154
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:162
msgid "SDL Renderer:"
msgstr "SDL-renderare:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:175
msgid "SDL Pixel Art Filter"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:188 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:198
msgid "Bit Depth:"
msgstr "Bitdjup:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:204
msgid "8"
msgstr "8"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:205
msgid "16"
msgstr "16"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:206
msgid "24"
msgstr "24"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:207
msgid "32"
msgstr "32"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:217
msgid "Bit Depth"
msgstr "Bitdjup"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:227
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:259
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:269
msgid "GBA Darken:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:287
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:298
msgid "Very Dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:315
msgid "GBC Lighten:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:333
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:344
msgid "Very Light"
msgstr "Mycket ljust"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:362
msgid "Color Correction"
msgstr "Färgkorrigering"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:370
msgid "Frame Skip"
msgstr "Hoppa över bildruta"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:388
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "An&tal bildrutor att hoppa över:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:426
msgid "Speed indicator:"
msgstr "Hastighetsindikator:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:433
msgid "Percentage"
msgstr "Procentandel"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:434
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljerad"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:448
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Visning på skärmen"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:458
msgid "Default magnification:"
msgstr "Standardförstorning:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:477
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "Maximal förstoringsfaktor:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:478
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = inget max"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:486
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = ingen begränsning"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:496
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Rom-information"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Speltitel:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Interntitel:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Scensläpp:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Publikationsnummer:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Spelkod:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Tillverkarkod:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Tillverkarnamn:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Huvudenhetskod:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM-version:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM-information"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Blått hav"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Mörk natt"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Grön skog"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Varm öken"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Rosa drömmar"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Konstiga färger"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "Verkliga Game Boy-färger"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "Verkliga 'Game Boy på Game Boy Advance Special'-färger"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Spritar"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Använd denna palett"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Char-bas"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Map-bas"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Sträck ut för att &passa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Automat&uppdatera"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Platta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Vänd:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Palett:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Uppdatera"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Spara…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Klicka på en färg för mer information"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Spara &BG…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Spara &sprite…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Utskrifts&storlek"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&ortsätt"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Kassett-typ:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr "SGB-kod:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr "CGB-kod:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM-storlek:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM-storlek:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest.-kod:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Licenskod:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr "Kontrollsumma för kassett:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM-bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance-inställningar"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "Sparningstyp:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "Flash-storlek:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detektera nu"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Kasett"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Sparningstyp"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "BIOS-fil:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "Aktuell BIOS-fil:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Boot-ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Spelkod"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Realtidsklocka:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Sparningstyp:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Flashstorlek:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Spegling:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Standardvärden"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Åsidosättningar för spel"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "Game Boy-inställningar"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "Emulerat &system:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "Visa &ramar:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "System"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "Boot &ROM-fil för Game Boy:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "Boot ROM-fil för Game Boy Color:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "Aktuell BIOS-fil för Game Boy:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "Aktuell BIOS-fil för Game Boy Color:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Användare 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Användare 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Anpassade färger"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Skärmbildsformat:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "&Tillbakaspolningsintervall:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Om inte tomt eller 0, aktivera återspolning (sekunder)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "Sekunder (0-600); 0 = inaktivera"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Strypning"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "Percent of normal:"
msgstr "Procentdel av normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = ingen strypning"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO-visare"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "Klicka på ett fält och tryck på en tangent eller flytta styrenheten för att lägga till. Tryck på backsteg för att radera den senast tillagda tangenten. Ändra storlek på fönstret eller klicka inuti och flytta pekaren för att se hela innehållet om det är för litet."
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Autoavfyrning A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Autoavfyrning B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "Rörelse vänster / mörkt"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "Rörelse höger / ljust"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Öka hastighet"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Spinn åt vänster"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Spinn åt höger"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Ta skärmbild"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Använd som standard"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Rensa alla"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Joypad-konfiguration"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr "SDL GameController-läge"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Spelare 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Spelare 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Spelare 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Spelare 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Länkkonfiguration"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Tidsgräns för länk (i millisekunder)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Ojusterat &minne"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Olaglig &skrivning"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Olaglig &läsning"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Odefinierad instruktion"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Lju&dutmatning"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Utförligt"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Öppna…"
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "Öppna &Game Boy..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "Öppna Game Boy &Color..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Öppna se&naste"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Återställ senastelista"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Frys senastelista"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM-in&formation…"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Återställ inläsning av Dot Code"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Läs in Dot Code…"
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Återställ sparande av Dot Code"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Spara Dot Code…"
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "&Senaste"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Läs in aktuell tillståndsplats"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Läs automatiskt in senaste"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "Från &fil..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Ändra inte &batterisparning"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Ändra inte &fusklista"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Läs in tillstånd"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Äldsta platsen"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Spara aktuell tillståndsplats"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Öka på tillståndsplatsnummer och spara"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "Till &fil..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Spara tillstånd"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Öka på tillståndsplatsnummer"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Minska tillståndsplatsnummer"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Batterifil…"
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "Game Shark-&kodfil..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "&Game Shark-ögonblicksbild..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Fånga &skärmbild…"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Påbörja &ljudinspelning…"
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "A&vsluta ljudinspelning"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Påbörja &videoinspelning…"
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Avs&luta videoinspelning"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Påbörja s&pelinspelning..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Avsluta sp&elinspelning"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Spela in"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Påbörja f&ilminspelning..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Avsluta fil&minspelning"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Avsluta"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "Emulering"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "Pausa"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Nästa bildruta"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "S&pola tillbaka"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Växla &helskärm"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Turboläge"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&V-synk"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Hoppa automatisk över bildrutor"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "Hoppa över &BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "&Automatisk IPS / UPS / IPF-patch"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausa vid inaktivitet"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Återstäl"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Alternativ"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Länk"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "Starta &nätverkslänk..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Ingenting"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Kabel"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Trådlös"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Lokalläge"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Länk vid uppstart"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Hastighetshack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigurera..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Starta i helskärm"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Skalad omskalning"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Ändra pixelfilter"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Ändra mellanbildstoning"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Behåll bildförhållande"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Bilinjärt filter"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Behåll fönster på toppen"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Inaktivera visning på skärm"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Transparent visning på skärm"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Öva volym"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Minska volym"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Slå på/av ljud"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "Ljudinterpolering för &Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "Ljudförbättring för &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "Surroundljudseffekt för &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "&Inmatning"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Tillåt inmatning från &tangentbord i bakgrunden"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Tillåt inmatning från &joystick i bakgrunden"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "&Autoavfyrning"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "&Autohåll"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Realtidsklocka"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Använd BIOS-fil"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "&Debugutskrifter"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD-filter"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "Färgalternativ för &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "Colorizer Hack för &Game Boy (kräver omstart)"
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "&Game Boy-skrivare"
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Samlaihop en full sida innan utskrift"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Spara utskrifter som skärmbilder"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "A&nvänd Game Boy BIOS-fil (kräver omstart)"
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "A&nvänd Game Boy Color BIOS-fil"
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr "A&llmänt..."
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "Upp&snabbning / Turbo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr "Ka&taloger..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "S&nabbtangenter..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr "Aktivera status&rad"
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr "Dölj men&yrad"
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr "Förhindra &skärmsläckare"
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "&Fusk"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr "Lista fu&sk..."
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr "Hitta f&usk..."
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "Läs in / s&para fusk automatiskt"
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Aktivera fusk"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Bryt in i GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Konfigurera port…"
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "&Bryt vid inläsning"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Koppla från"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Avassemblera…"
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "&Logga…"
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO-visare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Map-visare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Minn&evisare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM-visare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Palettvisare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Pla&ttvisare…"
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Visa alla videolager"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "&Visa lager"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Kanal &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Kanal &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Kanal &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Kanal &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direktljud &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direktljud &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Ljudkanaler"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Rapportera &fel"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "Support&forum för Visual Boy Advance-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Fabriksåterställning"
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "&Om…"
#: xrc/MainMenu.xrc:755
msgid "&Languages"
msgstr "S&pråk"
#: xrc/MainMenu.xrc:757
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspråk"
#: xrc/MainMenu.xrc:761
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: xrc/MainMenu.xrc:765
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: xrc/MainMenu.xrc:769
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:773
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:777
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: xrc/MainMenu.xrc:781
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spanska (Latinamerikansk)"
#: xrc/MainMenu.xrc:785
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spanska (Colombia)"
#: xrc/MainMenu.xrc:789
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spanska (Peru)"
#: xrc/MainMenu.xrc:793
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spanska (USA)"
#: xrc/MainMenu.xrc:797
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:801
msgid "French (France)"
msgstr "Franska (Frankrike)"
#: xrc/MainMenu.xrc:805
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: xrc/MainMenu.xrc:809
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: xrc/MainMenu.xrc:813
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebreiska (Israel)"
#: xrc/MainMenu.xrc:817
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Ungerska (Ungern)"
#: xrc/MainMenu.xrc:821
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: xrc/MainMenu.xrc:825
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:829
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: xrc/MainMenu.xrc:833
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:837
msgid "Korean (Korea)"
msgstr "Koreanska (Korea)"
#: xrc/MainMenu.xrc:841
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:845
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malaysiska (Malaysia)"
#: xrc/MainMenu.xrc:849
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: xrc/MainMenu.xrc:853
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: xrc/MainMenu.xrc:857
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polska (Polen)"
#: xrc/MainMenu.xrc:861
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: xrc/MainMenu.xrc:865
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: xrc/MainMenu.xrc:869
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisiska (Portugal)"
#: xrc/MainMenu.xrc:873
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ryska (Ryssland)"
#: xrc/MainMenu.xrc:877
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: xrc/MainMenu.xrc:881
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:885
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: xrc/MainMenu.xrc:889
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: xrc/MainMenu.xrc:893
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesiska (Kina)"
#: xrc/MainMenu.xrc:897
msgid "&Use external translations"
msgstr "&Använd externa översättningar"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Map-visare"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Bildruta 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Bildruta 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Map-bas:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Char-bas:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaik:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Överspill:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Minnesvisare"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Nuvarande adress:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Ladda..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Starta nätverkslänk"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr "VARNING: Länken kommer antagligen inte att fungera över internet eller LAN."
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Spelare:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM-visare"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Palettvisare"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "Ä&ndra bakgrundsfärg…"
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:119
msgid "Direct Sound"
msgstr "Direct Sound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:162
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Aktivera stereouppmixning"
#: xrc/SoundConfig.xrc:169
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Aktivera hårdvaruacceleration"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Antal ljudbuffertar:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:206
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: xrc/SoundConfig.xrc:238
msgid "Lots"
msgstr "Massor"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Echo"
msgstr "Eko"
#: xrc/SoundConfig.xrc:255
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:266
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: xrc/SoundConfig.xrc:277
msgid "Left / Right"
msgstr "Vänster / Höger"
#: xrc/SoundConfig.xrc:306
msgid "Sound filtering"
msgstr "Ljudfiltrering"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Plattvisare"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Turboinställningar"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Uppsnabbningsbegränsning"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:54
msgid "Frame skip"
msgstr "Bildöverhoppning"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:61
msgid "Mute Sound"
msgstr "Inget ljud"