CommunityID/languages/it/LC_MESSAGES/it.po

1307 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community-ID-1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 11:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Keyboard Monkeys <projects@kb-m.com>\n"
"Language-Team: <paolo@paolocampegiani.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: italian\n"
"X-Poedit-Country: italy\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: javascript\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: libs/Monkeys\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: plugins\n"
#: modules/users/forms/SigninImage.php:25
msgid "Only files of type jpg, jpeg, png and gif are allowed.<br />Maximum size is 2 MB."
msgstr ""
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:26
#: modules/users/forms/Register.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:32
#: modules/users/forms/Register.php:28
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:37
#: modules/users/forms/Register.php:33
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:42
#: modules/users/forms/Register.php:38
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:49
msgid "Auth Method"
msgstr ""
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:56
msgid "Associated YubiKey"
msgstr ""
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:64
#: modules/users/forms/ChangePassword.php:26
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire la password"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:76
#: modules/users/forms/Register.php:63
#: modules/users/forms/ChangePassword.php:38
msgid "Enter password again"
msgstr "Inserire nuovamente la password"
#: modules/users/forms/PersonalInfo.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "profilo"
#: modules/users/forms/Login.php:18
msgid "USERNAME"
msgstr "NOME UTENTE"
#: modules/users/forms/Login.php:27
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
#: modules/users/forms/Register.php:51
msgid "Enter desired password"
msgstr "Inserire la password desiderata"
#: modules/users/forms/Register.php:68
msgid "Please enter the text below"
msgstr "Si prega di inserire il testo sottostante"
#: modules/users/models/User.php:129
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "profilo"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
msgstr "Spiacente, le registrazioni sono attualmente disabilitate"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
msgid "This username is already in use"
msgstr "Questo nome utente è già in uso"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
msgid "This E-mail is already in use"
msgstr "Questo indirizzo di e-mail è già in uso"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:95
msgid "Community-ID registration confirmation"
msgstr "Conferma della registrazione a Community-ID"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:100
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:101
msgid "You will receive an E-mail with instructions to activate the account."
msgstr "Riceverai una e-mail con le istruzioni per attivare l'account."
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:104
msgid "The confirmation E-mail could not be sent, so the account creation was cancelled. Please contact support."
msgstr "Non è stato possibile inviare l'e-mail di conferma, per cui la creazione dell'account è stata annullata. Si prega di contattare il supporto."
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:106
msgid "The account was created but the E-mail could not be sent"
msgstr "L'account è stato creato, ma non è stato possibile inviare l'e-mail"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:123
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:141
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:156
msgid "Invalid token"
msgstr "Codice errato"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:147
msgid "Your account has been deleted"
msgstr "Il tuo account è stato cancellato"
#: modules/users/controllers/LoginController.php:63
#: modules/users/controllers/LoginController.php:97
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenziali non valide"
#: modules/users/controllers/SigninimageController.php:71
msgid "There is no image uploaded"
msgstr ""
#: modules/users/controllers/SigninimageController.php:77
#, fuzzy
msgid "There was a problem setting the cookie"
msgstr "C'è stato un errore nell'invio del messaggio"
#: modules/users/controllers/SigninimageController.php:82
msgid "Image has been set successfully on this computer/browser"
msgstr ""
#: modules/users/controllers/SigninimageController.php:86
msgid "Image has been disabled successfully on this computer/browser"
msgstr ""
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:51
msgid "This E-mail is not registered in the system"
msgstr "Questa e-mail non è registrata nel sistema"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:72
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:101
msgid "Community-ID password reset"
msgstr "Reimpostazione della password di Community-ID"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:74
msgid "Password reset E-mail has been sent"
msgstr "La e-mail per la reimpostazione della password è stata inviata"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:83
msgid "Wrong Token"
msgstr "Codice errato"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:103
msgid "You'll receive your new password via E-mail"
msgstr "Riceverai la tua nuova password via e-mail"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:109
msgid "Could not validate Yubikey"
msgstr ""
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:301
msgid "Account was deleted, but feedback form couldn't be sent to admins"
msgstr "L'account è stato cancellato, ma non si è potuto inviare la segnalazione agli amministratori"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:315
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
msgstr "Il tuo account è stato effettivamente cancellato"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:59
msgid "admin"
msgstr "amministratore"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:61
msgid "confirmed"
msgstr "confermato"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:63
msgid "unconfirmed"
msgstr "non confermato"
#: modules/users/controllers/PersonalinfoController.php:87
#, fuzzy
msgid "Profile has been saved"
msgstr "L'articolo è stato salvato."
#: modules/users/controllers/PersonalinfoController.php:98
#, fuzzy
msgid "Profile has been deleted"
msgstr "L'articolo è stato cancellato."
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:31
msgid "User has been deleted successfully"
msgstr "Cancellazione utente effettuata con successo"
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:48
msgid "Community-ID registration reminder"
msgstr "Promemoria registrazione a Community-ID"
#: modules/default/forms/MessageUsers.php:17
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: modules/default/forms/MessageUsers.php:22
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: modules/default/forms/OpenidLogin.php:28
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#: modules/default/forms/OpenidLogin.php:35
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: modules/default/forms/Feedback.php:25
msgid "Enter your name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"
#: modules/default/forms/Feedback.php:30
msgid "Enter your E-mail"
msgstr "Inserire la propria e-mail"
#: modules/default/forms/Feedback.php:37
msgid "Enter your questions or comments"
msgstr "Inserire le proprie domande o commenti"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
msgstr "Il valore non è stato definito, ma è richiesto "
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
msgid "Value is required and can't be empty"
msgstr "Il valore è richiesto e non può essere omesso"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' non è un indirizzo e-mail valido, secondo il formato utente@hostname"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
msgid "'%hostname%' is not a valid hostname for email address '%value%'"
msgstr "'%hostname%' non è un nome di host valido per l'indirizzo di e-mail '%value%'"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:24
msgid "'%value%' does not match the expected structure for a DNS hostname"
msgstr "'%value%' non combacia con la struttura prevista per un hostname DNS"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:25
msgid "'%value%' appears to be a DNS hostname but cannot match TLD against known list"
msgstr "'%value%' sembra un hostname, ma non combacia con la lista dei TLD noti"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:26
msgid "'%value%' appears to be a local network name but local network names are not allowed"
msgstr "'%value%' sembra un nome di rete locale, ma i nomi locali non sono consentiti"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:27
msgid "Captcha value is wrong"
msgstr "Il valore del Captcha è sbagliato"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:28
msgid "Password confirmation does not match"
msgstr "Le due password inserite non coincidono"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:29
msgid "Username can only contain US-ASCII alphanumeric characters, plus any of the symbols $-_.+!*'(), and \""
msgstr "Il nome utente può contenere solo caratteri ASCII alfanumerici e i simboli $-_.+!*'(),\""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:30
msgid "Username is invalid"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:31
msgid "The file '%value%' was not uploaded"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:32
msgid "Password can't be a dictionary word"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:33
msgid "Password can't contain the username"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:34
msgid "Password must be longer than %minLength% characters"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:35
msgid "Password must contain numbers"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:36
msgid "Password must contain symbols"
msgstr ""
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:37
msgid "Password needs to have lowercase and uppercase characters"
msgstr ""
#: modules/default/models/Field.php:39
msgid "Male"
msgstr "Uomo"
#: modules/default/models/Field.php:40
msgid "Female"
msgstr "Donna"
#: modules/default/models/Fields.php:62
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome (nick)"
#: modules/default/models/Fields.php:64
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: modules/default/models/Fields.php:65
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di Nascita"
#: modules/default/models/Fields.php:66
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: modules/default/models/Fields.php:67
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice Postale"
#: modules/default/models/Fields.php:68
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: modules/default/models/Fields.php:69
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: modules/default/models/Fields.php:70
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Orario"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
msgstr "Il campo CC deve essere un elenco di e-mail valide, separate da virgola"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:86
msgid "Message has been sent"
msgstr "Il messaggio è stato inviato"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:88
msgid "There was an error trying to send the message"
msgstr "C'è stato un errore nell'invio del messaggio"
#: modules/default/controllers/ErrorController.php:18
msgid "The URL you entered is incorrect. Please correct and try again."
msgstr "L'URL inserita non è corretta. Correggerla e provare nuovamente."
#: modules/default/controllers/ErrorController.php:21
msgid "Access Denied - Maybe your session has expired? Try logging-in again."
msgstr "Accesso Negato - Forse è scaduta la sessione? Prova a collegarti di nuovo."
#: modules/default/controllers/FeedbackController.php:57
msgid "Thank you for your interest. Your message has been routed."
msgstr "Grazie per l'interesse mostrato. Il messaggio è stato inoltrato."
#: modules/default/controllers/FeedbackController.php:59
msgid "Sorry, the feedback couldn't be delivered. Please try again later."
msgstr "Spiacente, la segnalazione non può essere inviata. Si prega di provare più tardi."
#: modules/default/controllers/CidController.php:29
msgid "Could not retrieve news items"
msgstr "Impossibile prelevare le notizie"
#: modules/default/controllers/CidController.php:47
msgid "Read More"
msgstr "Leggi ancora"
#: modules/default/controllers/OpenidController.php:26
msgid "Forbidden"
msgstr "Negato"
#: modules/news/forms/Article.php:18
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: modules/news/forms/Article.php:24
msgid "Publication date"
msgstr "Data di pubblicazione"
#: modules/news/forms/Article.php:32
msgid "Excerpt"
msgstr "Estratto"
#: modules/news/controllers/EditController.php:60
#: modules/news/controllers/EditController.php:90
msgid "The article doesn't exist."
msgstr "L'articolo non esiste."
#: modules/news/controllers/EditController.php:81
msgid "The article has been saved."
msgstr "L'articolo è stato salvato."
#: modules/news/controllers/EditController.php:93
msgid "The article has been deleted."
msgstr "L'articolo è stato cancellato."
#: modules/install/forms/Install.php:18
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: modules/install/forms/Install.php:19
msgid "usually localhost"
msgstr "in genere localhost"
#: modules/install/forms/Install.php:27
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
#: modules/install/forms/Install.php:34
msgid "Database username"
msgstr "Nome utente del database"
#: modules/install/forms/Install.php:40
msgid "Database password"
msgstr "Password del database"
#: modules/install/forms/Install.php:44
msgid "Support E-mail"
msgstr "Indirizzo e-mail per il supporto"
#: modules/install/forms/Install.php:45
msgid "Will be used as the sender for any message sent by the system, and as the recipient for user feedback"
msgstr "Sarà utilizzato come il mittente di ogni messaggio inviato dal sistema, e come destinatario di ogni segnalazione"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:80
#, php-format
msgid "Upgrade was successful. You are now on version %s"
msgstr "Aggiornamento effettuato con successo. Ora si sta usando la versione %s"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:84
#, php-format
msgid "WARNING: there are some new configuration settings. To override their default values (as set in config.default.php) add them to your config.php file. The new settings correspond to the following directives: %s."
msgstr ""
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:117
#, php-format
msgid "Correct before upgrading: File %s is required to proceed"
msgstr "Prerequisito prima dell'aggiornamento: il file %s è richiesto"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:159
#, fuzzy
msgid "Please address the following requirements before proceeding with the upgrade:"
msgstr "Correggere i seguenti problemi prima di procedere:"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:44
msgid "We couldn't connect to the database using those credentials."
msgstr "Non è stato possibile connettersi al database usando queste credenziali."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:45
msgid "Please verify and try again."
msgstr "Verificare e provare di nuovo."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:51
#, php-format
msgid "The connection to the database engine worked, but the database %s doesn't exist or the provided user doesn't have access to it. An attempt was made to create it, but the provided user doesn't have permissions to do so either. Please create it yourself and try again."
msgstr "La connessione con il motore di database funziona, ma il database %s non esiste oppure l'utente fornito non ne ha accesso. Il tentativo di creare il database è fallito, perché l'utente non ha nemmeno questo privilegio. Si prega di crearlo in proprio e di provare nuovamente."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:230
#, php-format
msgid "PHP version %s or greater is required"
msgstr "E' richiesta una versione di PHP pari o superiore a %s"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:234
#, php-format
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
msgstr "La directory in cui Community-ID è installato deve essere scrivibile dall'utente del web server (%s). Un'altra opzione è create un file config.php VUOTO che sia scrivibile da tale utente."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:237
#, php-format
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
msgstr "La directory \"captchas\" sotto la directory web di Community-ID deve essere scrivibile dall'utente del web server (%s)"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:240
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:243
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:252
#, php-format
msgid "You need to have the %s extension installed"
msgstr "Occorre che l'estensione %s sia installata"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:246
msgid "You need to have <a href=\"http://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PNG support in your GD configuration</a>"
msgstr "Occorre che il <a href=\"http://www.php.net/manul/en/image.installation.php\">supporto PNG</a> sia fornito con GD"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:249
msgid "You need to have <a href=\"http://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">Freetype support in your GD configuration</a>"
msgstr "Occorre che il <a href=\"http://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">supporto Freetype</a> sia fornito con GD</a>"
#: javascript/language.php:30
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: javascript/language.php:31
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: javascript/language.php:32
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: javascript/language.php:33
msgid "profile"
msgstr "profilo"
#: javascript/language.php:34
msgid "delete"
msgstr "cancellare"
#: javascript/language.php:35
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: javascript/language.php:36
msgid "view info exchanged"
msgstr "vedere le informazioni scambiate"
#: javascript/language.php:37
msgid "deny"
msgstr "negare"
#: javascript/language.php:38
msgid "allow"
msgstr "consentire"
#: javascript/language.php:39
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi inviare questo messaggio a TUTTI gli utenti?"
#: javascript/language.php:40
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi considerare non affidabile questo sito?"
#: javascript/language.php:41
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: javascript/language.php:42
msgid "Trust to the following site has been granted:"
msgstr "Questo sito viene considerato come affidabile:"
#: javascript/language.php:43
msgid "Trust the following site has been denied:"
msgstr "Questo sito viene considerato come non affidabile:"
#: javascript/language.php:44
msgid "ERROR. The server returned:"
msgstr "ERRORE. Il server ha restituito:"
#: javascript/language.php:45
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
msgstr "La relazione con questo sito è stata rimossa:"
#: javascript/language.php:46
msgid "The history log has been cleared"
msgstr "Il diario storico è stato cancellato"
#: javascript/language.php:47
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi consentire l'accesso a questo sito?"
#: javascript/language.php:48
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare ogni relazione con questo sito?"
#: javascript/language.php:49
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
msgstr "Sei certo di voler cancellare tutto il diario storico?"
#: javascript/language.php:50
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare questo utente?"
#: javascript/language.php:51
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare tutti gli account non confermati?"
#: javascript/language.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: javascript/language.php:53
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: javascript/language.php:54
msgid "No records found."
msgstr "Nessuno elemento trovato."
#: javascript/language.php:55
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: javascript/language.php:56
msgid "Data error."
msgstr "Errore nei dati."
#: javascript/language.php:57
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Click per ordinare in modo ascendente"
#: javascript/language.php:58
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Click per ordinare in modo discendente"
#: javascript/language.php:59
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzato"
#: javascript/language.php:60
msgid "Denied"
msgstr "Negato"
#: javascript/language.php:61
msgid "of"
msgstr "di"
#: javascript/language.php:62
msgid "next"
msgstr "prossimo"
#: javascript/language.php:63
msgid "prev"
msgstr "precedente"
#: javascript/language.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: javascript/language.php:65
msgid "Delete unconfirmed accounts older than how many days?"
msgstr "Cancellare gli account più vecchi di quanti giorni?"
#: javascript/language.php:66
msgid "The value entered is incorrect"
msgstr "Il valore inserito non è corretto"
#: javascript/language.php:67
msgid "Send reminder to accounts older than how many days?"
msgstr "Invia un promemoria agli account più vecchi di quanti giorni?"
#: javascript/language.php:68
msgid "Are you sure you wish to delete this article?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare questo articolo?"
#: javascript/language.php:69
msgid "reminder"
msgstr "promemoria"
#: javascript/language.php:70
msgid "reminders"
msgstr "promemoria"
#: javascript/language.php:71
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare questo articolo?"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Timezone.php:47
msgid "-- Select a Timezone --"
msgstr "-- Seleziona un Fuso Orario --"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Country.php:35
msgid "-- Select a Country --"
msgstr "-- Seleziona una Nazione --"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Language.php:35
msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-- Seleziona una lingua --"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:266
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:267
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:268
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:269
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:270
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:271
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:272
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:273
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:274
msgid "Septembre"
msgstr "Settembre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:275
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:276
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:277
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: plugins/stats/Authorizations.php:21
#, fuzzy
msgid "Authorizations per day"
msgstr "Autorizzato"
#: plugins/stats/Sites.php:21
msgid "Trusted Sites"
msgstr ""
#: plugins/stats/Sites.php:77
#: plugins/stats/Sites.php:81
msgid "Trusted sites"
msgstr ""
#: plugins/stats/Sites.php:78
#: plugins/stats/Sites.php:82
msgid "Sites per user"
msgstr ""
#: plugins/stats/Top.php:21
msgid "Top 10 Trusted Sites"
msgstr ""
#: plugins/stats/Registrations.php:21
#, fuzzy
msgid "Registrations per day"
msgstr "Modulo di Registrazione"
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:1
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:14
msgid "Sign-in Image"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:8
msgid "You haven't uploaded an image yet"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:11
msgid "Select an image to use as your Sign-in Image:"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:15
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:5
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:23
msgid "This image will be shown in the log-in and OpenID authentication screens of Community-ID."
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:26
msgid "It serves as a phishing counter-measure, as only you will recognize your image, proving these pages haven't been falsified."
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:29
msgid "After having uploaded the image, for the it to be shown you need to enable it on each computer/browser you want to use (the system is cookie-based)."
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:34
msgid "Use the following button to enable/disable it in the current computer/browser:"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:39
msgid "Disable"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:42
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Uomo"
#: modules/users/views/scripts/signinimage/index.phtml:51
msgid "Further instructions will appear after you upload the image."
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
msgid "Registration Form"
msgstr "Modulo di Registrazione"
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:10
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:4
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:1
msgid "Please read the following EULA in order to continue"
msgstr "Leggere il seguente accordo d'uso (EULA) prima di proseguire"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:8
msgid "I AGREE"
msgstr "ACCETTO"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:9
msgid "I DISAGREE"
msgstr "NON ACCETTO"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
#, php-format
msgid "Hello, %s"
msgstr "Ciao, %s"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:11
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazioni personali"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:17
msgid "Sites database"
msgstr "Database dei siti"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:20
msgid "History Log"
msgstr "Diario storico"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
msgid "Logout"
msgstr "Scollegati"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:29
msgid "Admin options"
msgstr "Opzioni di amministrazione"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:32
msgid "Manage Users"
msgstr "Gestione utenti"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:35
msgid "Message Users"
msgstr "Messaggi agli Utenti"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:39
msgid "Disable Maintenance Mode"
msgstr "Disattiva Modalita Manutenzione"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:41
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Attiva Modalità Manutenzione"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:45
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:48
msgid "About Community-ID"
msgstr "Riguardo Community-ID"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:55
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
msgstr "L'accesso al sistema è temporaneamente sospeso per manutenzione. <br /> Si prega di provare nuovamente più tardi"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:64
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:65
msgid "This is the image that identifies your account in this computer"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:82
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:85
msgid "Log in"
msgstr "Collegati"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:91
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticato la password?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:98
msgid "You don't have an account?"
msgstr "Non si dispone di un account?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:100
msgid "REGISTER NOW!"
msgstr "REGISTRATI ORA!"
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
msgstr "Si prega di inserire la propria e-mail qui sotto per ricevere un link per reimpostare la password"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
msgid "Enter search string"
msgstr "Inserire la stringa di ricerca"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:12
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:13
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:16
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:19
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:22
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confermato"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
msgid "Total users:"
msgstr "Totale utenti:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:30
msgid "Total confirmed users:"
msgstr "Totale utenti confermati:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
msgid "Total unconfirmed users:"
msgstr "Totale utenti non confermati:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:34
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:36
msgid "Delete Unconfirmed Users"
msgstr "Cancella utenti non confermati"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:39
msgid "Send Reminder"
msgstr "Invia un promemoria"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:6
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:16
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
msgstr "Queste informazioni saranno usate per riempire automaticamente i campi della registrazione per ogni transazione OpenID che lo richiederà"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:23
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica Articolo"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:29
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "Cancella l'articolo"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:49
msgid "Not Entered"
msgstr "Non Inserito"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:57
msgid "Add another profile"
msgstr ""
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
msgstr "Perchè si vuole cancellare il proprio account su Community-ID?"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
msgid "Please check all that apply:"
msgstr "Indicare tutte le condizioni verificate:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
msgid "This was just a test account"
msgstr "Questo è un account di prova"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
msgid "I found a better service"
msgstr "Ho trovato un servizio migliore"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
msgid "Service lacked some key features I needed"
msgstr "Il servizio è privo di alcune caratteristiche importanti che mi servono"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
msgid "No particular reason"
msgstr "Nessuna ragione in particolare"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
msgid "Additional comments:"
msgstr "Ulteriori commenti:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:22
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:44
msgid "Delete Account"
msgstr "Cancella Account"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
msgid "Account info"
msgstr "Informazioni sull'account"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:18
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:24
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:39
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:49
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:39
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:37
msgid "There are no news articles yet"
msgstr "Non ci sono ancora notizie"
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:46
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:56
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:46
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:44
msgid "View All"
msgstr "Vedi Tutto"
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:50
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:60
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:50
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:48
msgid "Add New Article"
msgstr "Aggiungi Nuovo Articolo"
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
msgstr "Il modulo sottostante permette di inserire segnalazioni e commenti per migliorare il servizio"
#: modules/default/views/scripts/identity/id.phtml:2
msgid "This is the identity page for the Community-ID user identified with:"
msgstr "Questa è la pagina di identificazione dell'utente Community-ID:"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
msgstr "Questo messaggio sarà inviato a tutti gli utenti registrati di Community-ID"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:16
msgid "switch to Plain-Text"
msgstr "Passa a testo semplice"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:19
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
msgstr "Passa a Rich-Text (HTML)"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
#, php-format
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
msgstr "Un sito che si identifica come %s ha chiesto la conferma che %s è la tua URL identificante."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
msgid "It also requests this additional information about you:"
msgstr "Ha inoltre richiesto queste addizionali informazioni su di te:"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
msgid "Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account."
msgstr "I campi vengono riempiti automaticamente in base alle informazioni personali memorizzate nel vostro account su Community-ID"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
msgid "Fields marked with * are required."
msgstr "I campi indicati con * sono obbligatori."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:16
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:23
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:26
msgid "Allow"
msgstr "Consentire"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
msgid "Deny"
msgstr "Negare"
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:26
msgid "Login"
msgstr "Collegati"
#: modules/default/views/scripts/profile/index.phtml:5
msgid "Please select the profile you want to use:"
msgstr ""
#: modules/default/views/scripts/profile/index.phtml:20
#, php-format
msgid "The privacy policy can be found at %s"
msgstr "La nota sulla privacy è disponibile a %s"
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella lo storico"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
msgid "Information Exchanged"
msgstr "Informazioni scambiate"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
msgid "Information exchanged with:"
msgstr "Informazioni scambiate con:"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/default/views/scripts/cid/index.phtml:3
msgid "Version installed:"
msgstr "Versione installata:"
#: modules/default/views/scripts/cid/index.phtml:8
msgid "Latest news from Community-ID:"
msgstr "Ultime notizie da Community-ID:"
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:10
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:13
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:30
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:33
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:3
msgid "Latest News"
msgstr "Ultime notizie"
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:16
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:3
#, php-format
msgid "Published on %s"
msgstr "Pubblicato il %s"
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:21
msgid "read more"
msgstr "leggi ancora"
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:6
msgid "Edit Article"
msgstr "Modifica Articolo"
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:7
msgid "Delete Article"
msgstr "Cancella l'articolo"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
msgstr "Questa istanza di Community-ID non è stata ancora installata"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
msgid "Proceed with installation"
msgstr "Procedere con l'installazione"
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:3
msgid "Database and E-mail information"
msgstr "Informazioni sul database e sull'e-mail"
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:13
msgid "Administrator User Information"
msgstr "Informazioni sull'Utente Amministratorte"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
msgstr "Correggere i seguenti problemi prima di procedere:"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
msgid "Check again"
msgstr "Verificare di nuovo"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
msgid "The installation was performed successfully"
msgstr "L'installazione è stata completata correttamente"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:6
msgid "You can login as the administrator with the username and password you just provided."
msgstr "Puoi collegarti come amministratore usando il nome utente e la password che hai appena fornito."
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:7
msgid "Please note that this user is only meant for administrative tasks, and cannot have an OpenID credential."
msgstr "Si prega di osservare che questo utente è previsto solo per compiti amministrativi, e non ha quindi delle credenziali OpenID"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:1
msgid "New version detected"
msgstr "Trovata una nuova versione"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:3
msgid "Enter the administrator credentials to proceed with the upgrade:"
msgstr "Inserire le credenziali di amministrazione per procedere con l'aggiornamento:"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:6
msgid "Make sure you make a copy of the database before, just in case"
msgstr "Verificare che sia stata fatta una copia del database prima, per sicurezza"
#: views/layouts/layout.phtml:33
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:33
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: views/layouts/layout.phtml:36
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:36
msgid "Feedback"
msgstr "Segnalazioni"
#: views/layouts/layout.phtml:42
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:45
msgid "Your OpenID is:"
msgstr "Il tuo OpenID è:"
#: views/layouts/layout.phtml:59
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:62
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
msgstr "Modalità di manutenzione attivata, ristretto l'accesso degli utenti"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:39
msgid "Help and Support"
msgstr ""
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:82
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:85
msgid "About Us"
msgstr ""
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:88
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#: plugins/stats/Sites.phtml:2
msgid "Select view"
msgstr ""
#: plugins/stats/Sites.phtml:4
#, fuzzy
msgid "Last Week"
msgstr "Cognome"
#: plugins/stats/Sites.phtml:5
#, fuzzy
msgid "Last Year"
msgstr "Cognome"
#: plugins/stats/Top.phtml:6
#, fuzzy, php-format
msgid "%s users"
msgstr "Totale utenti:"
#: plugins/stats/Registrations.phtml:5
msgid "Last Month"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Forgot you password?"
#~ msgstr "Dimenticato la password?"