CommunityID/languages/es/lang.po

1008 lines
31 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community-ID Spanish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 19:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 19:52-0500\n"
"Last-Translator: Alejandro Pedraza <alejandro@kb-m.com>\n"
"Language-Team: Keyboard Monkeys Ltd. <alejandro@kb-m.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: webdir/javascript\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: libs/Monkeys\n"
#: modules/default/controllers/CidController.php:29
msgid "Could not retrieve news items"
msgstr "No fue posible extraer las noticias"
#: modules/default/controllers/CidController.php:47
msgid "Read More"
msgstr "Leer Más"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
msgstr "El campo CC debe ser una lista de E-mails válidos separados por comas"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
msgstr "Se requiere un valor no vacío"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' no es un correo electrónico válido"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
msgid "'%hostname%' is not a valid hostname for email address '%value%'"
msgstr "'%hostname%' no es un hostname válido para el correo electrónico '%value%'"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
msgid "'%value%' appears to be a DNS hostname but cannot match TLD against known list"
msgstr "'%value%' parece ser un hostname DNS pero no se puede encontrar TLD correspondiente"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:24
msgid "'%value%' appears to be a local network name but local network names are not allowed"
msgstr "'%value%' parece ser un nombre de red local pero nombres de red local no son permitidos"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:25
msgid "Captcha value is wrong"
msgstr "El valor del texto está errado"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:26
msgid "Password confirmation does not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:27
msgid "Username can only contain US-ASCII alphanumeric characters, plus any of the symbols $-_.+!*'(), and \""
msgstr "Nombre de usuario solamente puede contener caracteres alfanuméricos US-ASCII, y cualquiera de los símbolos $-_.+!*'(), y \""
#: modules/default/forms/OpenidLogin.php:27
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#: modules/default/forms/OpenidLogin.php:34
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: modules/default/forms/MessageUsers.php:17
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: modules/default/forms/MessageUsers.php:22
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: modules/default/forms/Feedback.php:25
msgid "Enter your name"
msgstr "Ingrese su nombre"
#: modules/default/forms/Feedback.php:30
msgid "Enter your E-mail"
msgstr "Ingrese su correo electrónico"
#: modules/default/forms/Feedback.php:37
msgid "Enter your questions or comments"
msgstr "Ingrese sus preguntas o comentarios"
#: modules/default/forms/Feedback.php:44
msgid "Please enter the text below"
msgstr "Por favor ingrese el siguiente texto"
#: modules/default/models/Fields.php:45
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenombre"
#: modules/default/models/Fields.php:46
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: modules/default/models/Fields.php:47
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"
#: modules/default/models/Fields.php:48
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
#: modules/default/models/Fields.php:49
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: modules/default/models/Fields.php:50
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: modules/default/models/Fields.php:51
msgid "Country"
msgstr "País"
#: modules/default/models/Fields.php:52
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: modules/default/models/Fields.php:53
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"
#: modules/default/models/Field.php:39
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: modules/default/models/Field.php:40
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:183
#, php-format
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
msgstr "El directorio donde Community-ID está instalado debe ser escribible por el usuario del servidor web (%s). Otra opción es create un archivo config.php VACIO que sea escribible por dicho usuario."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:186
#, php-format
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
msgstr "El directorio \"catpchas\" debajo del directorio web de Community-ID debe ser escribible por el usuario del servidor web (%s)"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:189
#, php-format
msgid "You need to have the %s extension installed"
msgstr "Necesita tener la extensión %s instalada"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:57
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:65
#: modules/users/controllers/LoginController.php:46
#: modules/users/controllers/LoginController.php:74
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales inválidas"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:73
#, php-format
msgid "Upgrade was successful. You are now on version %s"
msgstr "La actualización fue exitosa. Ahora se encuentra en la versión %s"
#: modules/install/controllers/UpgradeController.php:97
#, php-format
msgid "Correct before upgrading: File %s is required to proceed"
msgstr "Corrija antes de hacer la actualización: El archivo %s es requerido para proceder"
#: modules/install/forms/UpgradeLogin.php:18
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:26
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:52
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:54
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:56
msgid "unconfirmed"
msgstr "no confirmado"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:76
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
msgid "This username is already in use"
msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:85
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
msgid "This E-mail is already in use"
msgstr "Este correo electrónico ya está en uso"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:243
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
msgstr "Su cuenta ha sido borrada con éxito"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
msgstr "Lo sentimos, los nuevos registros están actualmente deshabilitados"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:101
msgid "Community-ID registration confirmation"
msgstr "Community-ID confirmación de registro"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:104
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:105
msgid "You will receive an E-mail with instructions to activate the account."
msgstr "Recibirá por correo electrónico las instrucciones para activar la cuenta."
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:107
msgid "The account was created but the E-mail could not be sent"
msgstr "La cuenta fue creada pero el correo electrónico no pudo ser enviado"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:121
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:149
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:163
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:154
msgid "Your account has been deleted"
msgstr "Su cuenta ha sido borrada"
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:25
msgid "User has been deleted successfully"
msgstr "El usuario ha sido borrado con éxito"
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:42
#, fuzzy
msgid "Community-ID registration reminder"
msgstr "Community-ID confirmación de registro"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:51
msgid "This E-mail is not registered in the system"
msgstr "Este correo electrónico no está registrado en el sistema"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:82
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:121
msgid "Community-ID password reset"
msgstr "Community-ID restablecimiento de contraseña"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:84
msgid "Password reset E-mail has been sent"
msgstr "El correo electrónico de restablecimiento de contraseña ha sido enviado"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:123
msgid "You'll receive your new password via E-mail"
msgstr "Recibirá la nueva contraseña por correo electrónico"
#: modules/users/forms/Login.php:18
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMBRE DE USUARIO"
#: modules/users/forms/Login.php:27
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASEÑA"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:32
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:37
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:52
#: modules/users/forms/ChangePassword.php:18
msgid "Enter password"
msgstr "Ingrese contraseña"
#: modules/users/forms/AccountInfo.php:58
#: modules/users/forms/ChangePassword.php:24
msgid "Enter password again"
msgstr "Ingrese contraseña de nuevo"
#: modules/users/forms/Register.php:49
msgid "Enter desired password"
msgstr "Ingrese contraseña deseada"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:68
msgid "Trusted sites"
msgstr "Sitios de confianza"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:75
msgid "Sites per user"
msgstr "Sitios por usuario"
#: modules/news/forms/Article.php:18
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: modules/news/forms/Article.php:24
msgid "Publication date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: modules/news/forms/Article.php:32
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"
#: webdir/javascript/language.php:30
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: webdir/javascript/language.php:31
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: webdir/javascript/language.php:32
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: webdir/javascript/language.php:33
msgid "profile"
msgstr "perfil"
#: webdir/javascript/language.php:34
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: webdir/javascript/language.php:35
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: webdir/javascript/language.php:36
msgid "view info exchanged"
msgstr "ver información intercambiada"
#: webdir/javascript/language.php:37
msgid "deny"
msgstr "denegar"
#: webdir/javascript/language.php:38
msgid "allow"
msgstr "permitir"
#: webdir/javascript/language.php:39
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
msgstr "¿Está seguro de querer enviar este mensaje a TODOS los usuarios?"
#: webdir/javascript/language.php:40
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
msgstr "¿Está seguro de querer denegar este sitio?"
#: webdir/javascript/language.php:41
msgid "operation failed"
msgstr "la operación ha fallado"
#: webdir/javascript/language.php:42
msgid "Trust to the following site has been granted:"
msgstr "Confianza para el siguiente sitio ha sido otorgada:"
#: webdir/javascript/language.php:43
msgid "Trust the following site has been denied:"
msgstr "Confianza para el siguiente sitio ha sido denegada:"
#: webdir/javascript/language.php:44
msgid "ERROR. The server returned:"
msgstr "ERROR. El servidor retornó:"
#: webdir/javascript/language.php:45
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
msgstr "Su relación con el siguiente sitio has sido eliminada:"
#: webdir/javascript/language.php:46
msgid "The history log has been cleared"
msgstr "El historial ha sido borrado"
#: webdir/javascript/language.php:47
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
msgstr "¿Está seguro de querer otorgar acceso a este sitio?"
#: webdir/javascript/language.php:48
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
msgstr "¿Está seguro de querer elimiar su relación con este sitio?"
#: webdir/javascript/language.php:49
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar todo el historial?"
#: webdir/javascript/language.php:50
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
msgstr "Está seguro de querer eliminar el usuario"
#: webdir/javascript/language.php:51
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todas las cuentas no confirmadas?"
#: webdir/javascript/language.php:52
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: webdir/javascript/language.php:53
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: webdir/javascript/language.php:54
msgid "No records found."
msgstr "No se encontraron registros."
#: webdir/javascript/language.php:55
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: webdir/javascript/language.php:56
msgid "Data error."
msgstr "Error de datos."
#: webdir/javascript/language.php:57
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Haga click para ordenar ascendentemente"
#: webdir/javascript/language.php:58
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Haga click para ordenar descendentemente"
#: webdir/javascript/language.php:59
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
#: webdir/javascript/language.php:60
msgid "Denied"
msgstr "Denegado"
#: webdir/javascript/language.php:61
msgid "of"
msgstr "de"
#: webdir/javascript/language.php:62
msgid "next"
msgstr "sig"
#: webdir/javascript/language.php:63
msgid "prev"
msgstr "ant"
#: webdir/javascript/language.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: webdir/javascript/language.php:65
msgid "Delete unconfirmed accounts older than how many days?"
msgstr "¿Eliminar cuentas sin confirmar más antiguas que cuantos días?"
#: webdir/javascript/language.php:66
msgid "The value entered is incorrect"
msgstr "El valor ingresado no es correcto"
#: webdir/javascript/language.php:67
msgid "Send reminder to accounts older than how many days?"
msgstr "¿Enviar recordatorio a cuentas más antiguas que cuantos días?"
#: webdir/javascript/language.php:68
msgid "Are you sure you wish to delete this article?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este artículo?"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:267
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:268
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:269
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:270
msgid "April"
msgstr "Abrilperfil"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:271
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:272
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:273
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:274
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:275
msgid "Septembre"
msgstr "Septiembre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:276
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:277
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:278
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Language.php:36
msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-- Seleccione un Idioma --"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Country.php:36
msgid "-- Select a Country --"
msgstr "-- Seleccione un País --"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Timezone.php:48
msgid "-- Select a Timezone --"
msgstr "-- Seleccione una zona horaria --"
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:9
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
#, php-format
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
msgstr "Un sitio identificado como %s a pedido confirmación de que %s es la URL de su identidad"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
msgid "It also requests this additional information about you:"
msgstr "También se requiere la siguiente información adicional:"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
msgid "Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account."
msgstr "Los campos son automaticamente llenados de acuerdo con la información personal guardada en su cuenta de community-id."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
msgid "Fields marked with * are required."
msgstr "Los campos marcados con * son requeridos"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:19
#, php-format
msgid "The private policy can be found at %s"
msgstr "La política de privacidad puede ser vista en %s"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:24
msgid "Forever"
msgstr "Para siempre"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:28
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
msgid "Information Exchanged"
msgstr "Información Intercambiada"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
msgid "Information exchanged with:"
msgstr "Información intercambiada con:"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
msgid "Clear History"
msgstr "Borra Historial"
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:37
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:39
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:39
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:49
msgid "There are no news articles yet"
msgstr "No hay artículos todavía"
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:44
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:46
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:46
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:56
msgid "View All"
msgstr "Ver Todos"
#: modules/default/views/scripts/index/index-es.phtml:48
#: modules/default/views/scripts/index/index-de.phtml:50
#: modules/default/views/scripts/index/index-en.phtml:50
#: modules/default/views/scripts/index/index-sv.phtml:60
msgid "Add New Article"
msgstr "Agregar Nuevo Artículo"
#: modules/default/views/scripts/cid/index.phtml:1
msgid "About Community-id"
msgstr "Sobre Community-id"
#: modules/default/views/scripts/cid/index.phtml:3
msgid "Version installed:"
msgstr "Versión instalada:"
#: modules/default/views/scripts/cid/index.phtml:8
msgid "Latest news from Community-ID:"
msgstr "Últimas noticias de Community-ID:"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
msgstr "Este mensaje será enviado a todos los usuarios registrados de Community-ID"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:16
msgid "switch to Plain-Text"
msgstr "cambiar a texto plano"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:19
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
msgstr "cambiar a texto enriquecido (HTML)"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:29
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:7
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:12
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: modules/default/views/scripts/privacy/index.phtml:1
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad"
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
msgstr "Para poder servirle mejor, hemos creado el formulario a continuación para sus preguntas y comentarios"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
msgid "The installation was performed successfully"
msgstr "La instalación fue exitosa"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:2
msgid "Database and E-mail information"
msgstr "Información de la base de datos y correo electrónico"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
msgstr "Por favor corrija los siguientes problemas antes de proceder:"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
msgid "Check again"
msgstr "Chequear de nuevo"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
msgstr "Esta instancia de Community-ID no ha sido instalada aún"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
msgid "Proceed with installation"
msgstr "Proceder con la instalación"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:1
msgid "New version detected"
msgstr "Nueva versión detectada"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:3
msgid "Enter the administrator credentials to proceed with the upgrade:"
msgstr "Ingrese las credenciales de administrador para proceder con la actualización:"
#: modules/install/views/scripts/upgrade/index.phtml:6
msgid "Make sure you make a copy of the database before, just in case"
msgstr "Asegúrese de hacer una copia de respaldo de la base de datos, por si acaso"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
msgid "Account info"
msgstr "Información de la Cuenta"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:17
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:16
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:20
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:38
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:22
msgid "Delete Account"
msgstr "Eliminar Cuenta"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
msgid "Enter search string"
msgstr "Ingrese cadena de búsqueda"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:12
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:13
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:16
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:19
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmados"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:22
msgid "Unconfirmed"
msgstr "No confirmados"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
msgid "Total users:"
msgstr "Total usuarios:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:30
msgid "Total confirmed users:"
msgstr "Total usuarios confirmados:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
msgid "Total unconfirmed users:"
msgstr "Total usuarios no confirmados:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:34
msgid "Add User"
msgstr "Agregar Usuario"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:36
msgid "Delete Unconfirmed Users"
msgstr "Eliminar Usuarios no Confirmados"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:39
msgid "Send Reminder"
msgstr "Enviar Recordatorio"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:1
msgid "Please read the following EULA in order to continue"
msgstr "Por favor lea los siguientes Terminos de Uso para continuar"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:8
msgid "I AGREE"
msgstr "DE ACUERDO"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:9
msgid "I DISAGREE"
msgstr "EN DESACUERDO"
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulario de Registro"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:7
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:13
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:5
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:8
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:23
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:14
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:6
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
msgstr "¿Por qué desea eliminar su cuenta de Community-ID?"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
msgid "Please check all that apply:"
msgstr "Por favor chequee todo lo que aplique:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
msgid "This was just a test account"
msgstr "Esta era solo una cuenta de prueba"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
msgid "I found a better service"
msgstr "Encontré otro servicio mejor"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
msgid "Service lacked some key features I needed"
msgstr "El servico carece de funcionalidades clave que requiero"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
msgid "No particular reason"
msgstr "Ninguna razón en particular"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
msgid "Additional comments:"
msgstr "Comentarios adicionales:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
msgstr "Por favor ingrese su correo electrónico para recibir un enlace para restablecer su contraseña"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/show.phtml:8
msgid "Not Entered"
msgstr "No Ingresado"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:13
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:10
msgid "Personal Info"
msgstr "Información Personal"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:22
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
msgstr "Esta información será usada automáticamente para llenar los campos de registro en cualquier transacción OpenID que lo requiera"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
#, php-format
msgid "Hello, %s"
msgstr "Hola, %s"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:13
msgid "Sites database"
msgstr "Base de datos de Sitios"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:16
msgid "History Log"
msgstr "Historial"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:19
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
msgid "Admin options"
msgstr "Opciones de Adminstración"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:27
msgid "Manage Users"
msgstr "Manejar Usuarios"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:30
msgid "Message Users"
msgstr "Enviar Mensaje a Usuarios"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:34
msgid "Disable Maintenance Mode"
msgstr "Deshabilitar Modo de Mantenimiento"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:36
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Habilitar Modo de Mantenimiento"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:40
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:43
msgid "About Community-ID"
msgstr "Sobre Community-ID"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:50
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
msgstr "El acceso está actualmente deshabilitado debido a mantenimiento del sistema.<br />Por favor intente más tarde"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:64
msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdeme"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:67
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:73
msgid "Forgot you password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:79
msgid "You don't have an account?"
msgstr "¿No tiene una cuenta?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:81
msgid "REGISTER NOW!"
msgstr "¡REGISTRESE AHORA!"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:1
msgid "Trusted Sites"
msgstr "Sitios de confianza"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:3
msgid "Select view"
msgstr "Seleccionar vista"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:5
msgid "Last Week"
msgstr "Semana Pasada"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:6
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:7
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:6
msgid "Last Year"
msgstr "Año Pasado"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:1
msgid "Top 10 Trusted Sites"
msgstr "Primeros 10 Sitios de Confianza"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:7
#, php-format
msgid "%s users"
msgstr "%s usuarios"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:1
msgid "Registrations per day"
msgstr "Registros por día"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:6
msgid "Last Month"
msgstr "Ultimo Mes"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:1
msgid "Authorizations per day"
msgstr "Autorizaciones por día"
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:3
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:16
#, php-format
msgid "Published on %s"
msgstr "Publicado en %s"
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:6
msgid "Edit Article"
msgstr "Editar Artículo"
#: modules/news/views/scripts/view/index.phtml:7
msgid "Delete Article"
msgstr "Eliminar Artículo"
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:10
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:13
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:30
#: modules/news/views/scripts/index/pagination.phtml:33
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:3
msgid "Latest News"
msgstr "Ultimas Noticias"
#: modules/news/views/scripts/index/index.phtml:21
msgid "read more"
msgstr "leer más"
#: views/layouts/layout.phtml:32
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: views/layouts/layout.phtml:35
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"
#: views/layouts/layout.phtml:41
msgid "Your OpenID is:"
msgstr "Su OpenID es:"
#: views/layouts/layout.phtml:58
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
msgstr "El modo de mantenimiento está habilitado: el acceso a usuarios está restringido"
#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "Contenido:"
#~ msgid "OPEN AN ACCOUNT NOW"
#~ msgstr "ABRA UNA CUENTA AHORA"
#~ msgid ""
#~ "Fed up with having to remember dozens of<br />usernames and passwords<br /"
#~ ">for your favorite websites?"
#~ msgstr ""
#~ "Está cansado de tener que recordar docenas de<br />nombres de usuario y "
#~ "contraseñas<br />para sus sitios favoritos?"
#~ msgid "Starting today<br />you'll only have to remember one"
#~ msgstr "A partir de hoy<br />solo tendrá que recordar una"
#~ msgid "Help and Support"
#~ msgstr "Ayuda y Soporte"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidad"
#~ msgid "About Us"
#~ msgstr "Sobre Nosotros"
#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Contáctenos"