775 lines
24 KiB
Plaintext
775 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Community-ID English translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 07:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 20:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Baranowski <piotr.baranowski@zeno.pl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: webdir/javascript\n"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:32
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Ksywka"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:33
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:40
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:36
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:20
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:34
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Imię i nazwisko"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:35
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:36
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:37
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:38
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:39
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:40
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Field.php:39
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mężczyzna"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Field.php:40
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kobieta"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/IndexController.php:27
|
|
msgid "Could not retrieve news items"
|
|
msgstr "Nie mogę wczytać nowych newsów"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/IndexController.php:42
|
|
msgid "Read More"
|
|
msgstr "Czytaj więcej"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
|
|
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
|
|
msgstr "Pole CC musi być wypełnione wartościami oddzielonymi przecinkiem"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:17
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:26
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:43
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:4
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:22
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:17
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:22
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:26
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:26
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:32
|
|
msgid "Body:"
|
|
msgstr "Treść:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:25
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Wpisz swoje imię"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:30
|
|
msgid "Enter your E-mail"
|
|
msgstr "Wpisz swój E-mail"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:37
|
|
msgid "Enter your questions or comments"
|
|
msgstr "Wpisz swoje pytania i komentarze"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:44
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:59
|
|
msgid "Please enter the text below"
|
|
msgstr "Wpisz tekst podany poniżej"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
|
|
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
|
|
msgstr "Wartość nie może być niepusta"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
|
|
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
|
msgstr "'%value%' nie jest prawidłowym adresem E-mail"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
|
|
msgid "Captcha value is wrong"
|
|
msgstr "Wartość z captcha jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
|
|
msgid "Password confirmation does not match"
|
|
msgstr "Potwierdzenie hasła nie jest równe hasłu"
|
|
|
|
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:68
|
|
msgid "Trusted sites"
|
|
msgstr "Zaufane strony"
|
|
|
|
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:75
|
|
msgid "Sites per user"
|
|
msgstr "Liczba stron na użytkownika"
|
|
|
|
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
|
|
msgstr "Katalog instalacyjny Community-ID musi być zapisywalny przez użytkownika serwera (%s). Inną możliwością jest stworzenie pustego pliku config.php który może byż zapisywany przez tego użytkownika."
|
|
|
|
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
|
|
msgstr "Katalog \"captchas\" w katalogu webdir musi być zapisywalny przez użytkownika serwera WWW (%s)"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:50
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:52
|
|
msgid "confirmed"
|
|
msgstr "potwierdzony"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:54
|
|
msgid "unconfirmed"
|
|
msgstr "niepotwierdzony"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:76
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
|
|
msgid "This username is already in use"
|
|
msgstr "Ten login jest już zajęty"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:85
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
|
|
msgid "This E-mail is already in use"
|
|
msgstr "Ten adres E-mail jest już zajęty"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:243
|
|
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Twoje konto zostało skasowane"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
|
|
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
|
|
msgstr "Wybacz, rejestracja jest aktualnie niemożliwa"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:25
|
|
msgid "User has been deleted successfully"
|
|
msgstr "Użytkownik został skasowany"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:30
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:26
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:35
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:31
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:50
|
|
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:18
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Wpisz hasło"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:56
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:54
|
|
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:24
|
|
msgid "Enter password again"
|
|
msgstr "Wpisz hasło ponownie"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/LoginForm.php:8
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "LOGIN"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/LoginForm.php:13
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "HASŁO"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:48
|
|
msgid "Enter desired password"
|
|
msgstr "Wpisz hasło"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:30
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:12
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:31
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Rejestracja"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:32
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:33
|
|
msgid "profile"
|
|
msgstr "profil"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:34
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "skasuj"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:35
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:36
|
|
msgid "view info exchanged"
|
|
msgstr "view info exchanged"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:37
|
|
msgid "deny"
|
|
msgstr "zabroń"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:38
|
|
msgid "allow"
|
|
msgstr "zezwól"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:39
|
|
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wysłać tą wiadomość do wszystkich użytkowników?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:40
|
|
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zabronić dostępu do tej strony?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:41
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operacja nie powiodła się"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:42
|
|
msgid "Trust to the following site has been granted:"
|
|
msgstr "Zezwoliłeś na dostęp do tej strony:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:43
|
|
msgid "Trust the following site has been denied:"
|
|
msgstr "Zabroniłeś dostępu do tej strony:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:44
|
|
msgid "ERROR. The server returned:"
|
|
msgstr "BŁĄD. Serwer zwrócił:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:45
|
|
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
|
|
msgstr "Twój związek z poniższą stroną został skasowany:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:46
|
|
msgid "The history log has been cleared"
|
|
msgstr "Historia została wyczyszczona"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:47
|
|
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dać dostep do tej strony?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:48
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować związek z tą stroną?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:49
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić log historii?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:50
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować użytkownika"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:51
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz skasować wszystkie nieaktywowane konta?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:53
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:54
|
|
msgid "No records found."
|
|
msgstr "Brak rekordów."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:55
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:56
|
|
msgid "Data error."
|
|
msgstr "Błąd danych."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:57
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
msgstr "Kliknij aby sortować rosnąco"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:58
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
msgstr "Kliknij aby sortować malejąco"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:59
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autoryzowany"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:60
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Zabroniony"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:61
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:62
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "następny"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:63
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "poprzedni"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:64
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/privacy/index.phtml:1
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Polityka Prywatności"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
|
|
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
|
|
msgstr "Ta wiadomość zostanie wysłana do wszystkich zarejestrowanych użytkowników"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:18
|
|
msgid "switch to Plain-Text"
|
|
msgstr "przełącz na Plain-Text"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:21
|
|
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
|
|
msgstr "przełącz na Rich-Text (HTML)"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:39
|
|
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:7
|
|
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:12
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:10
|
|
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:4
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
|
|
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
|
|
msgstr "Aby lepiej świadczyć nasze usługi, udostępniliśmy formularz poniżej na Twoje pytania i komentarze"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
|
|
msgstr "Strona przedstawiająca się jako %s pyta o potwierdzenie, że %s to Twoj identyfikator URL."
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
|
|
msgid "It also requests this additional information about you:"
|
|
msgstr "Pyta również o te dodatkowe informacje o Tobie:"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
|
|
msgid "(Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account)"
|
|
msgstr "(Pola są automatycznie wypełniane zgodnie z Twoimi danymi zapisanymi na koncie)"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
|
|
msgid "(fields marked by (*) are required)"
|
|
msgstr "(pola oznaczone przez (*) są wymagane)"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:18
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The private policy can be found at %s"
|
|
msgstr "Polityka prywatności może być znaleziona pod adresem %s"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:23
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Na zawsze"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:26
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Zezwól"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Zabroń"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:5
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:17
|
|
msgid "OPEN AN ACCOUNT NOW"
|
|
msgstr "STWÓRZ SWOJE KONTO TERAZ"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:22
|
|
msgid "Latest News"
|
|
msgstr "Najnowsze wiadomości"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
|
|
msgid "Information Exchanged"
|
|
msgstr "Informacje wymienione"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
|
|
msgid "Information exchanged with:"
|
|
msgstr "Informacje wymienione z:"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Wyczyść Historię"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:3
|
|
msgid "Fed up with having to remember dozens of<br />usernames and passwords<br />for your favorite websites?"
|
|
msgstr "Masz dość przymusu pamiętania tony<br />loginów i haseł<br />do Twoich ulubionych stron internetowych?"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:4
|
|
msgid "Starting today<br />you'll only have to remember one"
|
|
msgstr "Od dzisiaj<br/>będziesz potrzebował tylko jednego"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:1
|
|
msgid "Authorizations per day"
|
|
msgstr "Liczba autoryzacji na dzień"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:3
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:3
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:3
|
|
msgid "Select view"
|
|
msgstr "Wybierz widok"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:5
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:5
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:5
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Ostatni tydzień"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:6
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:7
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:6
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Ostatni rok"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:1
|
|
msgid "Registrations per day"
|
|
msgstr "Liczba rejestracji na dzień"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:6
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Ostatni miesiąc"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:1
|
|
msgid "Top 10 Trusted Sites"
|
|
msgstr "10 najczęściej zezwalanych stron"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:7
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s users"
|
|
msgstr "%s użytkowników"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:1
|
|
msgid "Trusted Sites"
|
|
msgstr "Zaufane strony"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
|
|
msgid "The installation was performed successfully"
|
|
msgstr "Instalacja powiodła się"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
|
|
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
|
|
msgstr "Popraw poniższe problemy zanim przejdziesz dalej:"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:2
|
|
msgid "Database and E-mail information"
|
|
msgstr "Potwierdzenie bazy danych i E-maila"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
|
|
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
|
|
msgstr "Ta instalacja Community-ID nie jest jeszcze zakończona"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
|
|
msgid "Proceed with installation"
|
|
msgstr "Kontynuuj instalację"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Formularz rejestracyjny"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:42
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:36
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:43
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:14
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:37
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:23
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/show.phtml:8
|
|
msgid "Not Entered"
|
|
msgstr "Nie wpisane"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:10
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:10
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Informacje osobiste"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:16
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:17
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:22
|
|
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
|
|
msgstr "Te informacje zostaną automatycznie użyte aby wypełnić pola rejestracyjne dla każdego serwera OpenID która tego zarząda"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
|
|
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
|
|
msgstr "Wpisz poniżej swój E-mail aby otrzymać link do przypomnienia hasła"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
|
|
msgid "Account info"
|
|
msgstr "Informacje o koncie"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:20
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:38
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:22
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Skasuj konto"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
|
|
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
|
|
msgstr "Czemu chcesz skasować swoje konto?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
|
|
msgid "Please check all that apply:"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie które pasują:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
|
|
msgid "This was just a test account"
|
|
msgstr "To było konto testowe"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
|
|
msgid "I found a better service"
|
|
msgstr "Znalazłem lepszy serwer"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
|
|
msgid "Service lacked some key features I needed"
|
|
msgstr "Brakowało mi niektórych funkcjonalności"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
|
|
msgid "No particular reason"
|
|
msgstr "Bez powodu"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
|
|
msgid "Additional comments:"
|
|
msgstr "Dodatkowe komentarze:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "Open ID"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Hello, %s"
|
|
msgstr "Witaj, %s"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:7
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:13
|
|
msgid "Sites database"
|
|
msgstr "Baza stron"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:16
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:16
|
|
msgid "History Log"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:19
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:19
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:24
|
|
msgid "Admin options"
|
|
msgstr "Opcje admina"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:27
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:27
|
|
msgid "Manage Users"
|
|
msgstr "Zarządzaj Użytkownikami"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:30
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:30
|
|
msgid "Message Users"
|
|
msgstr "Wiadomości dla Użytkowników"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:34
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:34
|
|
msgid "Disable Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Wyłącz tryb konserwacji"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:36
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:36
|
|
msgid "Enable Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Włącz tryb konserwacji"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:40
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:40
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:47
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:50
|
|
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
|
|
msgstr "Dostęp dla użytkowników jest aktualnie zabroniony, gdyż system jest w trybie konserwacji.<br/>Spróbuj ponownie później."
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:58
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:61
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:61
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:64
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:67
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:70
|
|
msgid "Forgot you password?"
|
|
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:73
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:76
|
|
msgid "You don't have an account?"
|
|
msgstr "Nie masz konta?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:75
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:78
|
|
msgid "REGISTER NOW!"
|
|
msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ!"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:14
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:17
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Niepotwierdzone"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:24
|
|
msgid "Total users:"
|
|
msgstr "Liczba użytkowników:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:25
|
|
msgid "Total confirmed users:"
|
|
msgstr "Liczba potwierdzonych użytkowników:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:26
|
|
msgid "Total unconfirmed users:"
|
|
msgstr "Liczba niepotwierdzonych użytkowników:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
|
|
msgid "Delete Unconfirmed Users"
|
|
msgstr "Skasuj nieaktywnych użytkowników"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:32
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:32
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:35
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:35
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Opinie"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:38
|
|
msgid "Help and Support"
|
|
msgstr "Pomoc i wsparcie"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:55
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:52
|
|
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
|
|
msgstr "Tryb konserwacji jest włączony: dostęp dla użytkowników jest zabroniony"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:75
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Prywatność"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:78
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "O nas"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:81
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
msgstr "Skontaktuj się"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Username:"
|
|
#~ msgid "E-mail:"
|
|
#~ msgstr "E-mail:"
|
|
#~ msgid "LOGIN"
|
|
#~ msgstr "LOGIN"
|
|
#~ msgid "LOG IN"
|
|
#~ msgstr "LOG IN"
|
|
|