CommunityID/languages/pl/lang.po

775 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community-ID English translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 07:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Baranowski <piotr.baranowski@zeno.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: webdir/javascript\n"
#: modules/default/models/Fields.php:32
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: modules/default/models/Fields.php:33
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:40
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:36
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:20
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/default/models/Fields.php:34
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: modules/default/models/Fields.php:35
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data urodzenia"
#: modules/default/models/Fields.php:36
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: modules/default/models/Fields.php:37
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: modules/default/models/Fields.php:38
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: modules/default/models/Fields.php:39
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: modules/default/models/Fields.php:40
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: modules/default/models/Field.php:39
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: modules/default/models/Field.php:40
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: modules/default/controllers/IndexController.php:27
msgid "Could not retrieve news items"
msgstr "Nie mogę wczytać nowych newsów"
#: modules/default/controllers/IndexController.php:42
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj więcej"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
msgstr "Pole CC musi być wypełnione wartościami oddzielonymi przecinkiem"
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:17
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:26
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:43
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:4
msgid "Username"
msgstr "Login"
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:22
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:17
msgid "Subject:"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:22
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:26
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:26
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:32
msgid "Body:"
msgstr "Treść:"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:25
msgid "Enter your name"
msgstr "Wpisz swoje imię"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:30
msgid "Enter your E-mail"
msgstr "Wpisz swój E-mail"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:37
msgid "Enter your questions or comments"
msgstr "Wpisz swoje pytania i komentarze"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:44
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:59
msgid "Please enter the text below"
msgstr "Wpisz tekst podany poniżej"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
msgstr "Wartość nie może być niepusta"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' nie jest prawidłowym adresem E-mail"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
msgid "Captcha value is wrong"
msgstr "Wartość z captcha jest nieprawidłowa"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
msgid "Password confirmation does not match"
msgstr "Potwierdzenie hasła nie jest równe hasłu"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:68
msgid "Trusted sites"
msgstr "Zaufane strony"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:75
msgid "Sites per user"
msgstr "Liczba stron na użytkownika"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:185
#, php-format
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
msgstr "Katalog instalacyjny Community-ID musi być zapisywalny przez użytkownika serwera (%s). Inną możliwością jest stworzenie pustego pliku config.php który może byż zapisywany przez tego użytkownika."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:188
#, php-format
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
msgstr "Katalog \"captchas\" w katalogu webdir musi być zapisywalny przez użytkownika serwera WWW (%s)"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:50
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:52
msgid "confirmed"
msgstr "potwierdzony"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:54
msgid "unconfirmed"
msgstr "niepotwierdzony"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:76
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
msgid "This username is already in use"
msgstr "Ten login jest już zajęty"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:85
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
msgid "This E-mail is already in use"
msgstr "Ten adres E-mail jest już zajęty"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:243
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
msgstr "Twoje konto zostało skasowane"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
msgstr "Wybacz, rejestracja jest aktualnie niemożliwa"
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:25
msgid "User has been deleted successfully"
msgstr "Użytkownik został skasowany"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:30
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:26
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:35
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:31
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:50
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:18
msgid "Enter password"
msgstr "Wpisz hasło"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:56
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:54
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:24
msgid "Enter password again"
msgstr "Wpisz hasło ponownie"
#: modules/users/forms/LoginForm.php:8
msgid "USERNAME"
msgstr "LOGIN"
#: modules/users/forms/LoginForm.php:13
msgid "PASSWORD"
msgstr "HASŁO"
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:48
msgid "Enter desired password"
msgstr "Wpisz hasło"
#: webdir/javascript/language.php:30
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:12
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: webdir/javascript/language.php:31
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: webdir/javascript/language.php:32
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: webdir/javascript/language.php:33
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: webdir/javascript/language.php:34
msgid "delete"
msgstr "skasuj"
#: webdir/javascript/language.php:35
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: webdir/javascript/language.php:36
msgid "view info exchanged"
msgstr "view info exchanged"
#: webdir/javascript/language.php:37
msgid "deny"
msgstr "zabroń"
#: webdir/javascript/language.php:38
msgid "allow"
msgstr "zezwól"
#: webdir/javascript/language.php:39
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wysłać tą wiadomość do wszystkich użytkowników?"
#: webdir/javascript/language.php:40
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zabronić dostępu do tej strony?"
#: webdir/javascript/language.php:41
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
#: webdir/javascript/language.php:42
msgid "Trust to the following site has been granted:"
msgstr "Zezwoliłeś na dostęp do tej strony:"
#: webdir/javascript/language.php:43
msgid "Trust the following site has been denied:"
msgstr "Zabroniłeś dostępu do tej strony:"
#: webdir/javascript/language.php:44
msgid "ERROR. The server returned:"
msgstr "BŁĄD. Serwer zwrócił:"
#: webdir/javascript/language.php:45
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
msgstr "Twój związek z poniższą stroną został skasowany:"
#: webdir/javascript/language.php:46
msgid "The history log has been cleared"
msgstr "Historia została wyczyszczona"
#: webdir/javascript/language.php:47
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dać dostep do tej strony?"
#: webdir/javascript/language.php:48
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować związek z tą stroną?"
#: webdir/javascript/language.php:49
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić log historii?"
#: webdir/javascript/language.php:50
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować użytkownika"
#: webdir/javascript/language.php:51
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz skasować wszystkie nieaktywowane konta?"
#: webdir/javascript/language.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: webdir/javascript/language.php:53
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: webdir/javascript/language.php:54
msgid "No records found."
msgstr "Brak rekordów."
#: webdir/javascript/language.php:55
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: webdir/javascript/language.php:56
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."
#: webdir/javascript/language.php:57
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij aby sortować rosnąco"
#: webdir/javascript/language.php:58
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij aby sortować malejąco"
#: webdir/javascript/language.php:59
msgid "Authorized"
msgstr "Autoryzowany"
#: webdir/javascript/language.php:60
msgid "Denied"
msgstr "Zabroniony"
#: webdir/javascript/language.php:61
msgid "of"
msgstr "z"
#: webdir/javascript/language.php:62
msgid "next"
msgstr "następny"
#: webdir/javascript/language.php:63
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: webdir/javascript/language.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: modules/default/views/scripts/privacy/index.phtml:1
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
msgstr "Ta wiadomość zostanie wysłana do wszystkich zarejestrowanych użytkowników"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:18
msgid "switch to Plain-Text"
msgstr "przełącz na Plain-Text"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:21
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
msgstr "przełącz na Rich-Text (HTML)"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:39
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:7
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:12
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:10
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:4
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
msgstr "Aby lepiej świadczyć nasze usługi, udostępniliśmy formularz poniżej na Twoje pytania i komentarze"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
#, php-format
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
msgstr "Strona przedstawiająca się jako %s pyta o potwierdzenie, że %s to Twoj identyfikator URL."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
msgid "It also requests this additional information about you:"
msgstr "Pyta również o te dodatkowe informacje o Tobie:"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
msgid "(Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account)"
msgstr "(Pola są automatycznie wypełniane zgodnie z Twoimi danymi zapisanymi na koncie)"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
msgid "(fields marked by (*) are required)"
msgstr "(pola oznaczone przez (*) są wymagane)"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:18
#, php-format
msgid "The private policy can be found at %s"
msgstr "Polityka prywatności może być znaleziona pod adresem %s"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:23
msgid "Forever"
msgstr "Na zawsze"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:26
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:5
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:17
msgid "OPEN AN ACCOUNT NOW"
msgstr "STWÓRZ SWOJE KONTO TERAZ"
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:22
msgid "Latest News"
msgstr "Najnowsze wiadomości"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
msgid "Information Exchanged"
msgstr "Informacje wymienione"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
msgid "Information exchanged with:"
msgstr "Informacje wymienione z:"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść Historię"
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:3
msgid "Fed up with having to remember dozens of<br />usernames and passwords<br />for your favorite websites?"
msgstr "Masz dość przymusu pamiętania tony<br />loginów i haseł<br />do Twoich ulubionych stron internetowych?"
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:4
msgid "Starting today<br />you'll only have to remember one"
msgstr "Od dzisiaj<br/>będziesz potrzebował tylko jednego"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:1
msgid "Authorizations per day"
msgstr "Liczba autoryzacji na dzień"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:3
msgid "Select view"
msgstr "Wybierz widok"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:5
msgid "Last Week"
msgstr "Ostatni tydzień"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:6
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:7
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:6
msgid "Last Year"
msgstr "Ostatni rok"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:1
msgid "Registrations per day"
msgstr "Liczba rejestracji na dzień"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:6
msgid "Last Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:1
msgid "Top 10 Trusted Sites"
msgstr "10 najczęściej zezwalanych stron"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:7
#, php-format
msgid "%s users"
msgstr "%s użytkowników"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:1
msgid "Trusted Sites"
msgstr "Zaufane strony"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
msgid "The installation was performed successfully"
msgstr "Instalacja powiodła się"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
msgstr "Popraw poniższe problemy zanim przejdziesz dalej:"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:2
msgid "Database and E-mail information"
msgstr "Potwierdzenie bazy danych i E-maila"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
msgstr "Ta instalacja Community-ID nie jest jeszcze zakończona"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
msgid "Proceed with installation"
msgstr "Kontynuuj instalację"
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
msgid "Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:42
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:13
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:36
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:43
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:14
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:37
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:23
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/show.phtml:8
msgid "Not Entered"
msgstr "Nie wpisane"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:13
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:10
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:10
msgid "Personal Info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:16
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:17
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:22
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
msgstr "Te informacje zostaną automatycznie użyte aby wypełnić pola rejestracyjne dla każdego serwera OpenID która tego zarząda"
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
msgstr "Wpisz poniżej swój E-mail aby otrzymać link do przypomnienia hasła"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
msgid "Account info"
msgstr "Informacje o koncie"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:20
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:38
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:22
msgid "Delete Account"
msgstr "Skasuj konto"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
msgstr "Czemu chcesz skasować swoje konto?"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
msgid "Please check all that apply:"
msgstr "Zaznacz wszystkie które pasują:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
msgid "This was just a test account"
msgstr "To było konto testowe"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
msgid "I found a better service"
msgstr "Znalazłem lepszy serwer"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
msgid "Service lacked some key features I needed"
msgstr "Brakowało mi niektórych funkcjonalności"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
msgid "No particular reason"
msgstr "Bez powodu"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
msgid "Additional comments:"
msgstr "Dodatkowe komentarze:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
#, fuzzy
msgid "OpenID"
msgstr "Open ID"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:3
#, php-format
msgid "Hello, %s"
msgstr "Witaj, %s"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:7
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:13
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:13
msgid "Sites database"
msgstr "Baza stron"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:16
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:16
msgid "History Log"
msgstr "Historia"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:19
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:19
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:24
msgid "Admin options"
msgstr "Opcje admina"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:27
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:27
msgid "Manage Users"
msgstr "Zarządzaj Użytkownikami"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:30
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:30
msgid "Message Users"
msgstr "Wiadomości dla Użytkowników"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:34
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:34
msgid "Disable Maintenance Mode"
msgstr "Wyłącz tryb konserwacji"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:36
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:36
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Włącz tryb konserwacji"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:40
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:40
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:47
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:50
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
msgstr "Dostęp dla użytkowników jest aktualnie zabroniony, gdyż system jest w trybie konserwacji.<br/>Spróbuj ponownie później."
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:58
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:61
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:61
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:64
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:67
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:70
msgid "Forgot you password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:73
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:76
msgid "You don't have an account?"
msgstr "Nie masz konta?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:75
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:78
msgid "REGISTER NOW!"
msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ!"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:14
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:17
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzone"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:24
msgid "Total users:"
msgstr "Liczba użytkowników:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:25
msgid "Total confirmed users:"
msgstr "Liczba potwierdzonych użytkowników:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:26
msgid "Total unconfirmed users:"
msgstr "Liczba niepotwierdzonych użytkowników:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
msgid "Delete Unconfirmed Users"
msgstr "Skasuj nieaktywnych użytkowników"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:32
#: views/layouts/layout.phtml:32
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:35
#: views/layouts/layout.phtml:35
msgid "Feedback"
msgstr "Opinie"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:38
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoc i wsparcie"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:55
#: views/layouts/layout.phtml:52
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
msgstr "Tryb konserwacji jest włączony: dostęp dla użytkowników jest zabroniony"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:75
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:78
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:81
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "LOGIN"
#~ msgstr "LOGIN"
#~ msgid "LOG IN"
#~ msgstr "LOG IN"