CommunityID/languages/de/lang.po

888 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community-ID English translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Reiner Jung <reiner@kb-m.com>\n"
"Language-Team: Reiner <reiner@kb-m.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: webdir/javascript\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: libs/Monkeys\n"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
msgstr "Es wurden keine Daten eingegeben, dies ist nicht zulässig "
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
msgstr "'%value%' ist keine gültige E-Mail Adresse im Format name@domain"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
msgid "Captcha value is wrong"
msgstr "Captcha-Wert ist falsch"
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
msgid "Password confirmation does not match"
msgstr "Das eingegebene Password stimmt nicht überein "
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:25
msgid "Enter your name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:30
msgid "Enter your E-mail"
msgstr "Geben Sie ihre E-Mail Adresse ein"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:37
msgid "Enter your questions or comments"
msgstr "Geben Sie Ihre Fragen oder Kommentare ein"
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:44
msgid "Please enter the text below"
msgstr "Bitte geben Sie den folgenden Text ein"
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:17
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:22
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:17
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:22
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:26
msgid "Body:"
msgstr "Body:"
#: modules/default/models/Field.php:39
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: modules/default/models/Field.php:40
msgid "Female"
msgstr "Frau"
#: modules/default/models/Fields.php:32
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: modules/default/models/Fields.php:33
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: modules/default/models/Fields.php:34
msgid "Full Name"
msgstr "Kompletter Name"
#: modules/default/models/Fields.php:35
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#: modules/default/models/Fields.php:36
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: modules/default/models/Fields.php:37
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: modules/default/models/Fields.php:38
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: modules/default/models/Fields.php:39
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: modules/default/models/Fields.php:40
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: modules/default/controllers/IndexController.php:50
msgid "Could not retrieve news items"
msgstr "Neue Nachrichten konnten nicht abgerufen werden"
#: modules/default/controllers/IndexController.php:65
msgid "Read More"
msgstr "Mehr lesen"
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
msgstr "Das CC Feld erlaubt ein Komma-separierte Liste mit gültigen E-Mails"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:68
msgid "Trusted sites"
msgstr "Vertrauenswürdige Seiten"
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:75
msgid "Sites per user"
msgstr "Seiten pro Benutzer"
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:185
#, php-format
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
msgstr "Der Ordner in welchem Community-ID installiert wurde beschreibbar sein für der Webserver Benutzer (%s). Eine andere Option ist eine LEERE config.php Datei zu erstellen und diese beschreibbar zu machen für diesen Benutzer."
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:188
#, php-format
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
msgstr "Der Webserver Benutzer (%s) muss Schreibrechte haben für den Ordner \"catchas\" "
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:18
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:50
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:24
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:56
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:54
msgid "Enter password again"
msgstr "Passwort erneut eingeben"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:30
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:26
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:35
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:31
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: modules/users/forms/LoginForm.php:8
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#: modules/users/forms/LoginForm.php:13
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORT"
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:48
msgid "Enter desired password"
msgstr "Geben Sie das gewünschte Passwort ein"
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:25
msgid "User has been deleted successfully"
msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich gelöscht "
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:76
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
msgid "This username is already in use"
msgstr "Dieser Benutzername ist vergeben"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:85
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
msgid "This E-mail is already in use"
msgstr "Diese E-Mail Adresse wird schon verwendet"
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:243
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde erfolgreich gelöscht"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:50
msgid "admin"
msgstr "Administrator"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:52
msgid "confirmed"
msgstr "bestätigt"
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:54
msgid "unconfirmed"
msgstr "nicht bestätigt"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
msgstr "Sorry, die Anmeldung ist zur Zeit nicht möglich"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:104
msgid "Thank you."
msgstr "Vielen Dank"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:105
msgid "You will receive an E-mail with instructions to activate the account."
msgstr "Es wird Ihnen eine E-Mail zu-gesendet mit Informationen wie Sie das Benutzerkonto aktivieren können. "
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:107
msgid "The account was created but the E-mail could not be sent"
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erstellt aber die E-Mail konnte nicht versendet werden"
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:222
msgid "Community-ID registration confirmation"
msgstr "Bestätigung der Community-ID Registrierung"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:51
msgid "This E-mail is not registered in the system"
msgstr "Diese E-Mail Adresse ist im System nicht vorhanden"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:82
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:121
msgid "Community-ID password reset"
msgstr "Community-ID Passwort zurückgesetzt"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:84
msgid "Password reset E-mail has been sent"
msgstr "Die E-Mail zum zurücksetzen Ihres Passworts wurde versendet"
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:123
msgid "You'll receive your new password via E-mail"
msgstr "Sie werden Ihr neues Passwort via E-Mail erhalten"
#: webdir/javascript/language.php:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: webdir/javascript/language.php:31
msgid "Registration"
msgstr "Anmeldung"
#: webdir/javascript/language.php:32
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: webdir/javascript/language.php:33
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: webdir/javascript/language.php:34
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: webdir/javascript/language.php:35
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: webdir/javascript/language.php:36
msgid "view info exchanged"
msgstr "Ausgetauschte Informationen ansehen"
#: webdir/javascript/language.php:37
msgid "deny"
msgstr "verbieten"
#: webdir/javascript/language.php:38
msgid "allow"
msgstr "erlauben"
#: webdir/javascript/language.php:39
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie diese Nachricht an ALLE Benutzer senden möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:40
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie die Vertrauensstellung mit dieser Seite aufheben möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:41
msgid "operation failed"
msgstr "Operation fehlgeschlagen"
#: webdir/javascript/language.php:42
msgid "Trust to the following site has been granted:"
msgstr "Die Vertrauensstellung mit dieser Seite wurde hergestellt:"
#: webdir/javascript/language.php:43
msgid "Trust the following site has been denied:"
msgstr "Die Vertrauensstellung mit dieser Seite wurde verweigert:"
#: webdir/javascript/language.php:44
msgid "ERROR. The server returned:"
msgstr "FEHLER: Der Server antwortet: "
#: webdir/javascript/language.php:45
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
msgstr "Ihre Vertrauensstellung zu dieser Seite wurde gelöscht:"
#: webdir/javascript/language.php:46
msgid "The history log has been cleared"
msgstr "Die Historie wurde gelöscht"
#: webdir/javascript/language.php:47
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie den Zugriff für diese Seite erlauben möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:48
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie die Vertrauensstellung mit dieser Seite löschen möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:49
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie die Historie löschen möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:50
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie diesen Benutzer löschen möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:51
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie alle nicht bestätigten Benutzerkonten löschen möchten?"
#: webdir/javascript/language.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: webdir/javascript/language.php:53
msgid "Result"
msgstr "Ergebnisse"
#: webdir/javascript/language.php:54
msgid "No records found."
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: webdir/javascript/language.php:55
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: webdir/javascript/language.php:56
msgid "Data error."
msgstr "Datenfehler."
#: webdir/javascript/language.php:57
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Klicken Sie, um aufsteigend zu sortieren"
#: webdir/javascript/language.php:58
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Klicken Sie, um absteigend zu sortieren "
#: webdir/javascript/language.php:59
msgid "Authorized"
msgstr "autorisiert"
#: webdir/javascript/language.php:60
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
#: webdir/javascript/language.php:61
msgid "of"
msgstr "von"
#: webdir/javascript/language.php:62
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: webdir/javascript/language.php:63
msgid "prev"
msgstr "vorherige"
#: webdir/javascript/language.php:64
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Country.php:36
msgid "-- Select a Country --"
msgstr "-- Wählen Sie ein Land --"
#: libs/Monkeys/Form/Element/Timezone.php:48
msgid "-- Select a Timezone --"
msgstr "-- Wählen Sie eine Zeitzone -- "
#: libs/Monkeys/Form/Element/Language.php:36
msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-- Wählen Sie eine Sprache --"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:267
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:268
msgid "February"
msgstr "Februar "
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:269
msgid "March"
msgstr "März "
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:270
msgid "April"
msgstr "April"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:271
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:272
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:273
msgid "July"
msgstr "Juli "
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:274
msgid "August"
msgstr "August"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:275
msgid "Septembre"
msgstr "September"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:276
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:277
msgid "November"
msgstr "November"
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:278
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
msgstr "Um unseren Service zu verbessern, haben Sie die Möglichkeit das untenstehende Formular für Ihre Fragen und Kommentare zu benutzen"
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:7
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:39
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
msgstr "Diese Nachricht wird an alle registrierten Community-ID Benutzer gesendet"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:18
msgid "switch to Plain-Text"
msgstr "Zu Plain-Text umschalten"
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:21
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
msgstr "Zu Rich-Text umschalten (HTML)"
#: modules/default/views/scripts/privacy/index.phtml:1
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
#, php-format
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
msgstr "Eine Seite identifiziert als %s möchte die Bestätigung das %s Ihre gültige URL ist."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
msgid "It also requests this additional information about you:"
msgstr "Zusätzliche Informationen über Sie werden benötigt:"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
msgid "Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account."
msgstr "Felder werden automatisch ausgefüllt bezüglich den gespeichert persönlichen Informationen in ihrem Community-ID Konto."
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
msgid "Fields marked with * are required."
msgstr "(Felder markiert mit einem (*) sind erforderlich) "
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:19
#, php-format
msgid "The private policy can be found at %s"
msgstr "Die Datenschutzrichline ist verfügbar unter %s"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:24
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:28
msgid "Deny"
msgstr "Verbieten"
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:5
msgid "Login"
msgstr "Anmelden "
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
msgid "Information Exchanged"
msgstr "Ausgetauschte Informationen"
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
msgid "Information exchanged with:"
msgstr "Informationen ausgetauscht mit: "
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
msgid "Clear History"
msgstr "Historie löschen"
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:3
msgid "Fed up with having to remember dozens of<br />usernames and passwords<br />for your favorite websites?"
msgstr "Starting"
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:4
msgid "Starting today<br />you'll only have to remember one"
msgstr "Von heute an müssen<br /> Sie sich nur noch eins erinnern"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:1
msgid "Authorizations per day"
msgstr "Berechtigungen pro Tag"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:3
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:3
msgid "Select view"
msgstr "Ansicht wählen"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:5
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:5
msgid "Last Week"
msgstr "Letzter Woche"
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:6
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:7
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:6
msgid "Last Year"
msgstr "Letztem Jahr"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:1
msgid "Registrations per day"
msgstr "Anmeldungen pro Tag"
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:6
msgid "Last Month"
msgstr "Letztem Monat"
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:1
msgid "Trusted Sites"
msgstr "Vertraute Seiten"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:1
msgid "Top 10 Trusted Sites"
msgstr "Top 10 vertrauenswürdige Seiten"
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:7
#, php-format
msgid "%s users"
msgstr "%s Benutzer"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
msgid "The installation was performed successfully"
msgstr "Die Installation war erfolgreich"
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
msgid "Finish"
msgstr "Beenden "
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:2
msgid "Database and E-mail information"
msgstr "Datenbank und E-Mail informationen"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
msgstr "Diese Community-ID Installation wurde noch nicht installiert"
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
msgid "Proceed with installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Probleme bevor Sie fortfahren:"
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
msgid "Check again"
msgstr "Nochmals überprüfen"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
#, php-format
msgid "Hello, %s"
msgstr "Hallo, %s"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:10
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Informationen "
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:13
msgid "Sites database"
msgstr "Gespeicherte Seiten"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:16
msgid "History Log"
msgstr "Historie"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:19
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
msgid "Admin options"
msgstr "Administration "
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:27
msgid "Manage Users"
msgstr "Benutzer verwalten"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:30
msgid "Message Users"
msgstr "Nachricht an Benutzer"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:34
msgid "Disable Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus deaktivieren "
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:36
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus aktivieren"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:40
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:47
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
msgstr "Die Anmeldung ist zur Zeit nicht möglich wegen Wartungsarbeiten.<br />Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt nochmals"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:58
msgid "Remember me"
msgstr "An mich erinnern "
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:61
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:67
msgid "Forgot you password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:73
msgid "You don't have an account?"
msgstr "Sie haben noch keine Benutzerkonto?"
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:75
msgid "REGISTER NOW!"
msgstr "JETZT ANMELDEN!"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:14
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:17
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nicht bestätigt"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:24
msgid "Total users:"
msgstr "Benutzer gesamt:"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:25
msgid "Total confirmed users:"
msgstr "Anzahl bestätigter Benutzer"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:26
msgid "Total unconfirmed users:"
msgstr "Anzahl unbestätigter Benutzer"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
msgid "Delete Unconfirmed Users"
msgstr "Nicht bestätigte Benutzer löschen"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
msgid "Account info"
msgstr "Benutzerkonto Details"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:17
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:20
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:38
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:13
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:36
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:42
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:14
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:37
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:23
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:43
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
msgstr "Warum beabsichtigen Sie Ihr Community-ID Benutzerkonto zu löschen?"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
msgid "Please check all that apply:"
msgstr "Bitte wählen Sie aus was zutrifft:"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
msgid "This was just a test account"
msgstr "Dies war nur ein Test Account "
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
msgid "I found a better service"
msgstr "Ich habe einen besseren Service gefunden"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
msgid "Service lacked some key features I needed"
msgstr "Wichtige Funktionen welche ich benötige waren nicht vorhanden"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
msgid "No particular reason"
msgstr "Kein besondere Grund"
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
msgid "Additional comments:"
msgstr "Zusätzliche Kommentare:"
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail ein und Sie erhalten einen Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:1
msgid "Please read the following EULA in order to continue"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgende EULA bevor Sie fortzufahren "
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:8
msgid "I AGREE"
msgstr "ICH STIMME ZU"
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:9
msgid "I DISAGREE"
msgstr "ICH STIMME NICHT ZU"
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
msgid "Registration Form"
msgstr "Anmeldeformular"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/show.phtml:8
msgid "Not Entered"
msgstr "Nicht eingegeben"
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:22
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
msgstr "Diese Informationen werden verwendet, um automatisch alle Felder auszufüllen währen einer OpenID Transaktion"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:32
#: views/layouts/layout.phtml:32
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:35
#: views/layouts/layout.phtml:35
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:38
msgid "Help and Support"
msgstr "Hilfe und Support"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:55
#: views/layouts/layout.phtml:52
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
msgstr "Der Wartungsmodus ist eingeschaltet und der Benutzer Zugang ist eingeschränkt"
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:75
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz "
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:78
msgid "About Us"
msgstr "Über uns "
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:81
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt "
#~ msgid "OPEN AN ACCOUNT NOW"
#~ msgstr "EIN BENUTZERKONTO ERSTELLEN"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Letzte News"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch "
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Einloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Administrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Laothian"
#~ msgstr "Einloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Senden"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "LOGIN"
#~ msgstr "ANMELDEN"
#~ msgid "LOG IN"
#~ msgstr "ANMELDEN"