davfs2/po/de.po

858 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-14 19:54:53 +00:00
# davfs2 messages de.
# Copyright (C) 2008, 2009 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-30 21:12+0200\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/cache.c:608
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
#: src/cache.c:613
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
#: src/cache.c:616
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
#: src/cache.c:619
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
#: src/cache.c:657
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
#: src/cache.c:661
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
#: src/cache.c:665
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
#: src/cache.c:2503 src/cache.c:2537
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
#: src/cache.c:2552
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
#: src/cache.c:2718 src/mount_davfs.c:591 src/mount_davfs.c:593
#: src/mount_davfs.c:770 src/mount_davfs.c:772 src/mount_davfs.c:778
#: src/mount_davfs.c:818 src/mount_davfs.c:820 src/mount_davfs.c:837
#: src/mount_davfs.c:839 src/mount_davfs.c:1682 src/mount_davfs.c:1684
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
#: src/cache.c:2729
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/cache.c:2744
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
#: src/cache.c:2751
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
#: src/cache.c:2754
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
#: src/cache.c:2758
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
#: src/cache.c:2788
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
#: src/cache.c:2859
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
#: src/cache.c:2860
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
#: src/cache.c:2905
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um %"
"llu MiBytes"
#: src/dav_coda.c:163 src/dav_fuse.c:162
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:108
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem fuse"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:116
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr "fuse-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:128
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem coda"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:134
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "coda device opened successfully"
msgstr "coda-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:142
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr "das Kernel-Dateisystem %s ist unbekannt"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:189
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no free coda device to mount"
msgstr "keine freie coda-Gerätedatei gefunden"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:198
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u wird nicht unterstützt"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:237
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/kernel_interface.c:263
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr ""
"mit Kernel-Dateisystem fuse kann das Dateisystem nicht eingehängt werden"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:240
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:242 src/mount_davfs.c:443 src/mount_davfs.c:447
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:308
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:331
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:351
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:362
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:380
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:382
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:431 src/mount_davfs.c:494 src/mount_davfs.c:577
#: src/mount_davfs.c:842
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:435
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:440
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:480 src/mount_davfs.c:562 src/mount_davfs.c:597
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:484 src/mount_davfs.c:566 src/mount_davfs.c:601
#: src/mount_davfs.c:606 src/mount_davfs.c:615
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:490 src/mount_davfs.c:572
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:499 src/mount_davfs.c:582
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:610 src/mount_davfs.c:823
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:633
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:638
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
#: src/mount_davfs.c:661
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
#: src/mount_davfs.c:682
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
#: src/mount_davfs.c:688
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
#: src/mount_davfs.c:696
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
#: src/mount_davfs.c:699
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
#: src/mount_davfs.c:702
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
#: src/mount_davfs.c:705
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "different option `user' in %s"
msgstr "in %s ist die Option „user” anders gesetzt"
#: src/mount_davfs.c:707
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
2009-04-29 18:37:47 +00:00
msgid "different option `users' in %s"
msgstr "in %s ist die Option „users” anders gesetzt"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#: src/mount_davfs.c:710
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
#: src/mount_davfs.c:713
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:715
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:717
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:719
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:747
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:752
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis für die Benutzer-ID %i nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:754
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
#: src/mount_davfs.c:762
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr "der Einhängepunkt %s ist nicht erlaubt"
#: src/mount_davfs.c:765
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "der Einhängepunkt %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:783
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
"%s ist das Home-Verzeichnis des Benutzers %s. Du kannst im Home-Verzeichnis "
"eines anderen Benutzers kein Dateisystem einhängen"
#: src/mount_davfs.c:811
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
#: src/mount_davfs.c:829
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
#: src/mount_davfs.c:849
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
#: src/mount_davfs.c:872
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr "kann %s nicht auf %s einhängen"
#: src/mount_davfs.c:874
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr "der Kernel kenn das Dateisystem %s nicht"
#: src/mount_davfs.c:876
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mount point is busy"
msgstr "das Einhängepunkt wird anderweitig benutzt"
#: src/mount_davfs.c:938 src/umount_davfs.c:88
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
#: src/mount_davfs.c:954 src/umount_davfs.c:113
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
#: src/mount_davfs.c:963 src/umount_davfs.c:119
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
#: src/mount_davfs.c:976 src/umount_davfs.c:121
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/mount_davfs.c:982
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
#: src/mount_davfs.c:987
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
#: src/mount_davfs.c:990
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
#: src/mount_davfs.c:1009
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't determine home directory"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:1087 src/webdav.c:387
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/mount_davfs.c:1092
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:1098
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:1141
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1143 src/mount_davfs.c:1159
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: src/mount_davfs.c:1147
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1149 src/mount_davfs.c:1165 src/webdav.c:394
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
#: src/mount_davfs.c:1157
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1163
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1212
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
#: src/mount_davfs.c:1244
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
"Warnung: kann die Benutzerdatenbank nicht lesen. Ich hänge das Dateisystem "
"trotzdem ein, aber der Eintrag in der mtab wird fehlen."
#: src/mount_davfs.c:1261
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
"Warnung: kann keinen Eintrag in die mtab schreiben, häne das Dateisystem "
"trotzdem ein."
#: src/mount_davfs.c:1287
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1290
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1293
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1553
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
#: src/mount_davfs.c:1644
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
#: src/mount_davfs.c:2098 src/mount_davfs.c:2319 src/mount_davfs.c:2331
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
#: src/mount_davfs.c:2119 src/mount_davfs.c:2159 src/mount_davfs.c:2246
#: src/mount_davfs.c:2347 src/mount_davfs.c:2412
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
#: src/mount_davfs.c:2227 src/mount_davfs.c:2240
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#: src/mount_davfs.c:2323
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:2326
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:2550
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2554
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
#: src/mount_davfs.c:2556
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
#: src/mount_davfs.c:2559
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2564
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
#: src/mount_davfs.c:2570
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln"
#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
"gesichert hat ."
#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/webdav.c:320
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
#: src/webdav.c:333
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
#: src/webdav.c:366
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
#: src/webdav.c:374
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr "kann das Server-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/webdav.c:392
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
#: src/webdav.c:406
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
#: src/webdav.c:458 src/webdav.c:461
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
#: src/webdav.c:469
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
#: src/webdav.c:1502
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: src/webdav.c:1540
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
#: src/webdav.c:1548
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
#: src/webdav.c:1803 src/webdav.c:1806
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1849
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: src/webdav.c:1815 src/webdav.c:1852
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
#: src/webdav.c:1817 src/webdav.c:1855
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
#: src/webdav.c:1819 src/webdav.c:1858
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
#: src/webdav.c:1821 src/webdav.c:1861
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1822
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
#: src/webdav.c:1824
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
#: src/webdav.c:1826
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:1828
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
#: src/webdav.c:1831
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
#: src/webdav.c:1834
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
#: src/webdav.c:1862
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:1863
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:1864
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:1867
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"