Files
Impression/po/de.po
2024-04-12 20:49:56 +02:00

373 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the impression package.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: impression\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 17:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 20:49+0200\n"
"Last-Translator: FineFindus <FineFindus@proton.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:3
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:5
#: data/resources/blueprints/window.blp:9
#: data/resources/blueprints/window.blp:21
#: data/resources/blueprints/window.blp:146 src/main.rs:57 src/window.rs:424
msgid "Impression"
msgstr "Impression"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:4
msgid "Media Writer"
msgstr "Medienschreiber"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:5
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Create bootable drives"
msgstr "Erstelle bootfähige Laufwerke"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:11
msgid "usb;flash;writer;bootable;drive;iso;img;disk;image"
msgstr "usb;flash;schreiber;bootfähig;laufwerk;iso;img;disk;Datenträger"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Fensterberite"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand der Fenster"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:7
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Khaleel Al-Adhami"
msgstr "Khaleel Al-Adhami"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Write disk images to your drives with ease. Select an image, insert your "
"drive, and you're good to go! Impression is a useful tool for both avid "
"distro-hoppers and casual computer users."
msgstr ""
"Schreibe ganz einfach Datenträgerabbilder auf deine Laufwerke. Wähle ein "
"Datenträgerabbild aus, lege dein Laufwerk ein, und schon kann es losgehen! "
"Impression ist ein nützliches Tool sowohl für begeisterte Distro-Hopper als "
"auch für gelegentliche Computerbenutzer."
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Screen with a choice of a local image or internet download"
msgstr ""
"Fenster mit der Möglichkeit ein lokales Datenträgerabbild oder einen "
"Internet-Download zu wählen"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Screen with a chosen ISO and available USB memories"
msgstr "Fenster mit ausgewähltem ISO und verfügbaren USB-Speichern"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Writing the ISO in progress"
msgstr "Schreiben der ISO in Arbeit"
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Success screen with a big check mark"
msgstr "Erfolgsbildschirm mit einem großen Häkchen"
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "Datei Öffnen"
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Zeige Tastenkürzel"
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Schließen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:25
msgid "Drop Here to Open"
msgstr "Hierhin ziehen zum Öffnen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:35
#: data/resources/blueprints/window.blp:156
#: data/resources/blueprints/window.blp:254
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/resources/blueprints/window.blp:54
msgid "Choose Image"
msgstr "Datenträgerabbild auswählen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:64
msgid "Open File…"
msgstr "Datei Öffnen…"
#: data/resources/blueprints/window.blp:74
msgid "Direct Download"
msgstr "Direkter Download"
#: data/resources/blueprints/window.blp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: data/resources/blueprints/window.blp:109
msgid "Connect to the internet to view available images"
msgstr ""
"Stelle eine Verbindung mit dem Internet her, um verfügbare "
"Datenträgerabbilder anzuzeigen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:218
msgid "All data on the selected drive will be erased"
msgstr "Alle Daten auf dem ausgewählten Laufwerk werden gelöscht werden"
#: data/resources/blueprints/window.blp:221
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
#: data/resources/blueprints/window.blp:283
msgid "No Drives"
msgstr "Keine Laufwerke"
#: data/resources/blueprints/window.blp:284
msgid "Insert a drive to write to"
msgstr "Lege ein Laufwerk zum Beschreiben ein"
#: data/resources/blueprints/window.blp:295
msgid "Writing Completed"
msgstr "Schreiben Abgeschlossen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:296
msgid "The drive can be safely removed"
msgstr "Das Laufwerk kann sicher entfernt werden"
#: data/resources/blueprints/window.blp:305
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:326
msgid "Writing Unsuccessful"
msgstr "Schreiben erfolglos"
#: data/resources/blueprints/window.blp:335
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:355 src/window.rs:331 src/window.rs:365
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
#: data/resources/blueprints/window.blp:357 src/window.rs:330
msgid "Do not remove the drive"
msgstr "Das Laufwerk nicht entfernen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:372 src/window.rs:250 src/window.rs:286
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:400
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: data/resources/blueprints/window.blp:405
msgid "About Impression"
msgstr "Info zu Impression"
#: src/window.rs:246
msgid "Stop Writing?"
msgstr "Aufhören zu Schreiben?"
#: src/window.rs:247
msgid "This might leave the drive in a faulty state"
msgstr ""
"Dies kann dazu führen, dass sich das Laufwerk in einem fehlerhaften Zustand "
"befindet"
#: src/window.rs:250
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: src/window.rs:279
msgid "Erase Drive?"
msgstr "Laufwerk löschen?"
#: src/window.rs:287
msgid "_Erase"
msgstr "_Löschen"
#: src/window.rs:324 src/window.rs:353
msgid "Writing will begin once the download is completed"
msgstr "Das Schreiben beginnt, sobald der Download abgeschlossen ist"
#: src/window.rs:326 src/window.rs:362
msgid "Downloading Image"
msgstr "Datenträger wird heruntergeladen"
#: src/window.rs:356
msgid "This could take a while"
msgstr "Dies könnte eine Weile dauern"
#: src/window.rs:391
msgid "Failed to write image"
msgstr "Schreiben des Datenträgerabbilds fehlgeschlagen"
#: src/window.rs:399
msgid "Image Written"
msgstr "Datenträgerabbild geschreiben"
#: src/window.rs:603
msgid "Disk Images"
msgstr "Datenträgerabbilder"
#: src/window.rs:629
msgid "File is not a Disk Image"
msgstr "Datei ist kein Datenträgerabbild"
#: src/window.rs:734
msgid "translator-credits"
msgstr "FineFindus https://github.com/FineFindus"
#: src/window.rs:736
msgid "Code borrowed from"
msgstr "Code angelehnt an"
#: src/flash.rs:95
msgid "Failed to open disk"
msgstr "Öffnen des Laufwerkes fehlgeschlagen"
#: src/flash.rs:145
msgid "Failed to extract drive"
msgstr "Laufwerk kann nicht extrahiert werden"
#: src/flash.rs:203
msgid "Failed to download image"
msgstr "Herunterladen des Datenträgerabbilds fehlgeschlagen"
#: src/flash.rs:256
msgid "Writing to disk failed"
msgstr "Schreiben des Laufwerks fehlgeschlagen"
#~ msgid "This is a minor release of Impression with a few small improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine kleinere Version von Impression mit ein paar kleinen "
#~ "Verbesserungen."
#~ msgid "Support for .xz files"
#~ msgstr "Unterstützung von .xz Dateien"
#~ msgid ""
#~ "Impression is made possible by volunteer developers, designers, and "
#~ "translators. Thank you for your contributions!"
#~ msgstr ""
#~ "Impression wird durch freiwillige Entwickler, Designer und Übersetzer "
#~ "ermöglicht. Vielen Dank für Ihre Beiträge!"
#~ msgid "usb"
#~ msgstr "USB"
#~ msgid "writer"
#~ msgstr "Schreiber"
#~ msgid "flash"
#~ msgstr "brennen"
#~ msgid "bootable"
#~ msgstr "bootfähig"
#~ msgid "drive"
#~ msgstr "Laufwerk"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "img"
#~ msgstr "img"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "Festplatte"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Datenträgerabbild"
#~ msgid "Validating…"
#~ msgstr "Überprüfen …"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Brennen"
#~ msgid "Flashing…"
#~ msgstr "Brennen…"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Image flashed"
#~ msgstr "Datenträgerabbild gebrannt"
#~ msgid "flash;usb;drive;bootable"
#~ msgstr "flash;usb;laufwerk;bootfähig"
#~ msgid "Refresh Devices"
#~ msgstr "Geräte aktualisieren"
#~ msgid "Image Flashed"
#~ msgstr "Datenträgerabbild gebrannt"
#~ msgid "Flash disk images (ISOs/IMGs) to create bootable devices"
#~ msgstr ""
#~ "Brenne Datenträgerabbilder (ISOs/IMGs) zur Erstellung bootfähiger Geräte"
#~ msgid "Flash Images"
#~ msgstr "Datenträgerabbild Brennen"
#~ msgid "Open a disk image to flash to a USB drive"
#~ msgstr ""
#~ "Öffne ein Datenträgerabbild, um es auf ein USB-Laufwerk zu übertragen"
#~ msgid "Warning: This will erase all data on the selected drive"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Dies wird alle Daten auf dem ausgewählten Laufwerk überschreiben"
#~ msgid "Updating device list…"
#~ msgstr "Gerätliste wird aktualisiert…"
#~ msgid "Have a nice day!"
#~ msgstr "Einen schönen Tag noch!"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Flash Again"
#~ msgstr "Erneut Brennen"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Datei Öffnen"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Primäres Menü"