mirror of
https://gitlab.com/adhami3310/Impression.git
synced 2025-10-06 00:32:46 +02:00
373 lines
10 KiB
Plaintext
373 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the impression package.
|
|
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: impression\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 17:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 20:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: FineFindus <FineFindus@proton.me>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:3
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:5
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:9
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:21
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:146 src/main.rs:57 src/window.rs:424
|
|
msgid "Impression"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:4
|
|
msgid "Media Writer"
|
|
msgstr "Medienschreiber"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:5
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:11
|
|
msgid "Create bootable drives"
|
|
msgstr "Erstelle bootfähige Laufwerke"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:11
|
|
msgid "usb;flash;writer;bootable;drive;iso;img;disk;image"
|
|
msgstr "usb;flash;schreiber;bootfähig;laufwerk;iso;img;disk;Datenträger"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Window width"
|
|
msgstr "Fensterberite"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Window height"
|
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:14
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
msgstr "Maximierter Zustand der Fenster"
|
|
|
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:7
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:9
|
|
msgid "Khaleel Al-Adhami"
|
|
msgstr "Khaleel Al-Adhami"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Write disk images to your drives with ease. Select an image, insert your "
|
|
"drive, and you're good to go! Impression is a useful tool for both avid "
|
|
"distro-hoppers and casual computer users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibe ganz einfach Datenträgerabbilder auf deine Laufwerke. Wähle ein "
|
|
"Datenträgerabbild aus, lege dein Laufwerk ein, und schon kann es losgehen! "
|
|
"Impression ist ein nützliches Tool sowohl für begeisterte Distro-Hopper als "
|
|
"auch für gelegentliche Computerbenutzer."
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:38
|
|
msgid "Screen with a choice of a local image or internet download"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenster mit der Möglichkeit ein lokales Datenträgerabbild oder einen "
|
|
"Internet-Download zu wählen"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:42
|
|
msgid "Screen with a chosen ISO and available USB memories"
|
|
msgstr "Fenster mit ausgewähltem ISO und verfügbaren USB-Speichern"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:46
|
|
msgid "Writing the ISO in progress"
|
|
msgstr "Schreiben der ISO in Arbeit"
|
|
|
|
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:50
|
|
msgid "Success screen with a big check mark"
|
|
msgstr "Erfolgsbildschirm mit einem großen Häkchen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei Öffnen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:19
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Zeige Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/help-overlay.blp:29
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:25
|
|
msgid "Drop Here to Open"
|
|
msgstr "Hierhin ziehen zum Öffnen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:35
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:156
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:254
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:54
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Datenträgerabbild auswählen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:64
|
|
msgid "Open File…"
|
|
msgstr "Datei Öffnen…"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:74
|
|
msgid "Direct Download"
|
|
msgstr "Direkter Download"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:108
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:109
|
|
msgid "Connect to the internet to view available images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle eine Verbindung mit dem Internet her, um verfügbare "
|
|
"Datenträgerabbilder anzuzeigen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:218
|
|
msgid "All data on the selected drive will be erased"
|
|
msgstr "Alle Daten auf dem ausgewählten Laufwerk werden gelöscht werden"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:221
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:283
|
|
msgid "No Drives"
|
|
msgstr "Keine Laufwerke"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:284
|
|
msgid "Insert a drive to write to"
|
|
msgstr "Lege ein Laufwerk zum Beschreiben ein"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:295
|
|
msgid "Writing Completed"
|
|
msgstr "Schreiben Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:296
|
|
msgid "The drive can be safely removed"
|
|
msgstr "Das Laufwerk kann sicher entfernt werden"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:305
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:326
|
|
msgid "Writing Unsuccessful"
|
|
msgstr "Schreiben erfolglos"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:335
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:355 src/window.rs:331 src/window.rs:365
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:357 src/window.rs:330
|
|
msgid "Do not remove the drive"
|
|
msgstr "Das Laufwerk nicht entfernen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:372 src/window.rs:250 src/window.rs:286
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:400
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: data/resources/blueprints/window.blp:405
|
|
msgid "About Impression"
|
|
msgstr "Info zu Impression"
|
|
|
|
#: src/window.rs:246
|
|
msgid "Stop Writing?"
|
|
msgstr "Aufhören zu Schreiben?"
|
|
|
|
#: src/window.rs:247
|
|
msgid "This might leave the drive in a faulty state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies kann dazu führen, dass sich das Laufwerk in einem fehlerhaften Zustand "
|
|
"befindet"
|
|
|
|
#: src/window.rs:250
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
#: src/window.rs:279
|
|
msgid "Erase Drive?"
|
|
msgstr "Laufwerk löschen?"
|
|
|
|
#: src/window.rs:287
|
|
msgid "_Erase"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: src/window.rs:324 src/window.rs:353
|
|
msgid "Writing will begin once the download is completed"
|
|
msgstr "Das Schreiben beginnt, sobald der Download abgeschlossen ist"
|
|
|
|
#: src/window.rs:326 src/window.rs:362
|
|
msgid "Downloading Image"
|
|
msgstr "Datenträger wird heruntergeladen"
|
|
|
|
#: src/window.rs:356
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Dies könnte eine Weile dauern"
|
|
|
|
#: src/window.rs:391
|
|
msgid "Failed to write image"
|
|
msgstr "Schreiben des Datenträgerabbilds fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/window.rs:399
|
|
msgid "Image Written"
|
|
msgstr "Datenträgerabbild geschreiben"
|
|
|
|
#: src/window.rs:603
|
|
msgid "Disk Images"
|
|
msgstr "Datenträgerabbilder"
|
|
|
|
#: src/window.rs:629
|
|
msgid "File is not a Disk Image"
|
|
msgstr "Datei ist kein Datenträgerabbild"
|
|
|
|
#: src/window.rs:734
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "FineFindus https://github.com/FineFindus"
|
|
|
|
#: src/window.rs:736
|
|
msgid "Code borrowed from"
|
|
msgstr "Code angelehnt an"
|
|
|
|
#: src/flash.rs:95
|
|
msgid "Failed to open disk"
|
|
msgstr "Öffnen des Laufwerkes fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/flash.rs:145
|
|
msgid "Failed to extract drive"
|
|
msgstr "Laufwerk kann nicht extrahiert werden"
|
|
|
|
#: src/flash.rs:203
|
|
msgid "Failed to download image"
|
|
msgstr "Herunterladen des Datenträgerabbilds fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/flash.rs:256
|
|
msgid "Writing to disk failed"
|
|
msgstr "Schreiben des Laufwerks fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a minor release of Impression with a few small improvements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist eine kleinere Version von Impression mit ein paar kleinen "
|
|
#~ "Verbesserungen."
|
|
|
|
#~ msgid "Support for .xz files"
|
|
#~ msgstr "Unterstützung von .xz Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Impression is made possible by volunteer developers, designers, and "
|
|
#~ "translators. Thank you for your contributions!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impression wird durch freiwillige Entwickler, Designer und Übersetzer "
|
|
#~ "ermöglicht. Vielen Dank für Ihre Beiträge!"
|
|
|
|
#~ msgid "usb"
|
|
#~ msgstr "USB"
|
|
|
|
#~ msgid "writer"
|
|
#~ msgstr "Schreiber"
|
|
|
|
#~ msgid "flash"
|
|
#~ msgstr "brennen"
|
|
|
|
#~ msgid "bootable"
|
|
#~ msgstr "bootfähig"
|
|
|
|
#~ msgid "drive"
|
|
#~ msgstr "Laufwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "iso"
|
|
#~ msgstr "iso"
|
|
|
|
#~ msgid "img"
|
|
#~ msgstr "img"
|
|
|
|
#~ msgid "disk"
|
|
#~ msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "Datenträgerabbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating…"
|
|
#~ msgstr "Überprüfen …"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash"
|
|
#~ msgstr "Brennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Flashing…"
|
|
#~ msgstr "Brennen…"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Image flashed"
|
|
#~ msgstr "Datenträgerabbild gebrannt"
|
|
|
|
#~ msgid "flash;usb;drive;bootable"
|
|
#~ msgstr "flash;usb;laufwerk;bootfähig"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Devices"
|
|
#~ msgstr "Geräte aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Flashed"
|
|
#~ msgstr "Datenträgerabbild gebrannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash disk images (ISOs/IMGs) to create bootable devices"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brenne Datenträgerabbilder (ISOs/IMGs) zur Erstellung bootfähiger Geräte"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash Images"
|
|
#~ msgstr "Datenträgerabbild Brennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a disk image to flash to a USB drive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne ein Datenträgerabbild, um es auf ein USB-Laufwerk zu übertragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: This will erase all data on the selected drive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Achtung: Dies wird alle Daten auf dem ausgewählten Laufwerk überschreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating device list…"
|
|
#~ msgstr "Gerätliste wird aktualisiert…"
|
|
|
|
#~ msgid "Have a nice day!"
|
|
#~ msgstr "Einen schönen Tag noch!"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash Again"
|
|
#~ msgstr "Erneut Brennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Datei Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Menu"
|
|
#~ msgstr "Primäres Menü"
|