mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2025-10-05 16:03:15 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/ Translation: systemd/main
1372 lines
63 KiB
Plaintext
1372 lines
63 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# Bulgarian translation of systemd po-file.
|
||
# Copyright © 2016, 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022, 2025.
|
||
# Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 01:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"systemd/main/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Изпращане на паролата към системата"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Управление на услугите или другите модули"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението "
|
||
"на услугите"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и "
|
||
"управлението на услугите е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Презареждане на състоянието на systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на състоянието на systemd без зачитане на ограниченията за честота "
|
||
"на това"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"За извеждане на състоянието на systemd без зачитане на ограниченията за "
|
||
"честота на това е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "Създаване на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "Изтриване на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "Проверка на идентификация на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За проверка на идентификация на домашно място за потребител е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "Обновяване на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Update your home area"
|
||
msgstr "Обновяване на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to update your home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За обновяване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За преоразмеряване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "Промяна на парола на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За промяна на парола на домашно място за потребител е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
|
||
msgid "Activate a home area"
|
||
msgstr "Създаване на домашно място за потребител"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
|
||
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
|
||
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
||
"device or backing file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашното място на потребителя „%s“ в момента липсва, включете необходимото "
|
||
"устройство за съхранение на данни и/или монтирайте съответната файлова "
|
||
"система."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекалено много опити за вписване за потребителя „%s“, пробвайте по-късно."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролата е неправилна или недостатъчна за идентификация на потребител „%s“."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
|
||
msgid "Sorry, try again: "
|
||
msgstr "Пробвайте отново: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
|
||
msgid "Recovery key: "
|
||
msgstr "Ключ за възстановяване: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролата/Ключът за възстановяване са неправилни или недостатъчни за "
|
||
"идентификация на потребител „%s“."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
||
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
||
msgstr "Въведето отново ключа за възстановяване: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr "Жетонът за сигурност на потребител „%s“ не е поставен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
|
||
msgid "Try again with password: "
|
||
msgstr "Пробвайте отново с парола: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
||
"%s not inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролата е неправилна или недостатъчна, а настроеният жетон за сигурност на "
|
||
"потребител „%s“ не е поставен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
||
msgid "Security token PIN: "
|
||
msgstr "ПИН за жетон за сигурност: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентифицирайте се физически чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потвърдете физическо присъствие чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||
msgstr "Идентифицирайте се чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||
"insertion might suffice.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПИНът на жетона за сигурност на потребител е заключен, отключете го! "
|
||
"(Понякога изваждането и повторното поставяне е достатъчно за това.)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||
msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
|
||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||
msgstr "Въведете отново ПИН за жетона за сигурност: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остават малко "
|
||
"пъти!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остава един "
|
||
"път!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашното масто на потребител „%s“ в момента не е активно, впишете се "
|
||
"локално."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашното масто на потребител „%s“ в момента е заключено, отключете го "
|
||
"локално."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекалено много неуспешни опити за вписване за потребител „%s“, достъпът е "
|
||
"отказан."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
|
||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||
msgstr "Записът на потребителя е блокиран, достъпът е забранен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
|
||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||
msgstr "Записът за потребител все още не е валиден, достъпът е забранен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
|
||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||
msgstr "Записът за потребител вече е невалиден, достъпът е забранен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
|
||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||
msgstr "Записът за потребител е невалиден, достъпът е забранен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||
msgstr "Прекалено много опити за вписване, пробвайте отново след %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
|
||
msgid "Password change required."
|
||
msgstr "Необходима е смяна на паролата."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
|
||
msgid "Password expired, change required."
|
||
msgstr "Паролата е изтекла, трябва да се смени."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
|
||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||
msgstr "Паролата е изтекла, но не може да се променя, вписването е отказано."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
|
||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||
msgstr "Паролата ще изтече скоро, сменете я."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Задаване на име на машината"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "За задаване на име на локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Задаване на статично име на машина"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Задаване на информация за машина"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Извеждане на UUID на продукт"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "За извеждането на UUID на продукт е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "Извеждане на серийния номер на хардуера"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr "За извеждане на серийния номер на хардуера е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "Извеждане на описание на системата"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "За извеждане на описание на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a disk image"
|
||
msgstr "Внасяне на дисково изображение"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import an image."
|
||
msgstr "За внасяне на дисково изображение е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a disk image"
|
||
msgstr "Изнасяне на дисково изображение"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export disk image."
|
||
msgstr "За изнасяне на дисково изображение е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a disk image"
|
||
msgstr "Изтегляне на дисково изображение"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a disk image."
|
||
msgstr "За изтегляне на дисково изображение е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||
msgstr "Отмяна на пренасянето на изображение на диска"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За отмяна на пренасянето на изображение на диска е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Задаване на локала на системата"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "За задаване на локала на система е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Задаване на настройки на клавиатурата"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "За задаване на настройки на клавиатурата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да забавят спиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Позволяване на програми да забавят приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на "
|
||
"системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане "
|
||
"на клавиш за захранване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за приспиване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за дълбоко приспиване"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне "
|
||
"на екран"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
|
||
"затваряне на екран е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за рестартиране"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the reboot key."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане "
|
||
"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми е необходима изрична заявка."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
|
||
"програми е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Изчистване на връзките между устройства и работни места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Изключване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Рестартиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, "
|
||
"е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Спиране на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "За спиране на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Дълбоко приспиване на системата"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
|
||
"потребители, е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
|
||
"това"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
|
||
"това, е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заключване или отключване на работещи сесии"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message."
|
||
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Смяна на сесия"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "За смяна на виртуален терминал е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Вписване в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Вписване в локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Create a local virtual machine or container"
|
||
msgstr "Създаване на локални виртуални машини и контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
|
||
msgstr ""
|
||
"За създаване на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a local virtual machine or container"
|
||
msgid "Register a local virtual machine or container"
|
||
msgstr "Създаване на локални виртуални машини и контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Authentication is required to create a local virtual machine or container."
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
|
||
msgstr ""
|
||
"За създаване на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Задаване на сървъри за имена (DNS)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "За задаване на сървъри за имена (DNS) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Задаване на домейни"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "За задаване на домейни е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Задаване на стандартен маршрут"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "За задаване на стандартен маршрут е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr ""
|
||
"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Огласяване по DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "За огласяване по DNS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "DNS по TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "За задаване DNS по TLS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "За задаване на DNSSEC е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors)"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "За възстановяване на настройките за NTP е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "За възстановяване на настройките за DNS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "Съобщение за обновяване на DHCP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr "За съобщение за обновяване на DHCP е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "Обновяване на динамични адреси"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "За обновяване на динамични адреси е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "Презареждане на настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "За презареждане на настройки на мрежата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "Настройване на мрежови интерфейси"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
||
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указване дали настройките на systemd-networkd се съхраняват между "
|
||
"стартиранията"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
||
"networkd is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"За указване дали настройките на systemd-networkd се съхраняват между "
|
||
"стартиранията на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Преглед на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Превключване на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на преносимо изображение на система е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Изтриване/Промяна на преносимо изображение на система"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Регистриране на услуга по DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
|
||
msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Дерегистриране на услуга по DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
|
||
msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "Възстановяване на настройките за откриване на имената"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
|
||
msgid "Subscribe query results"
|
||
msgstr "Абониране към резултати от заявки"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
|
||
msgstr "За абониране към резултати от заявки е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
|
||
msgid "Subscribe to DNS configuration"
|
||
msgstr "Абониране към настройки на DNS"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
|
||
msgstr "За абониране към настройки на DNS е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
|
||
msgid "Dump cache"
|
||
msgstr "Извеждане на кеша"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to dump cache."
|
||
msgstr "За извеждане на кеша е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
|
||
msgid "Dump server state"
|
||
msgstr "Извеждане на състоянието на сървъра"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to dump server state."
|
||
msgstr "За извеждане на състоянието на сървъра е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
|
||
msgid "Dump statistics"
|
||
msgstr "Извеждане на статистиките"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
|
||
msgid "Authentication is required to dump statistics."
|
||
msgstr "За извеждане на статистиките е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
|
||
msgid "Reset statistics"
|
||
msgstr "Зануляване на статистиките"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
|
||
msgid "Authentication is required to reset statistics."
|
||
msgstr "За зануляване на статистиките е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
|
||
msgid "Check for system updates"
|
||
msgstr "Проверка за обновяване на системата"
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
|
||
msgid "Authentication is required to check for system updates."
|
||
msgstr "За проверка за обновяване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
|
||
msgid "Install system updates"
|
||
msgstr "Инсталиране на обновяване на системата"
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
|
||
msgid "Authentication is required to install system updates."
|
||
msgstr "За инсталиране на обновяване на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
|
||
msgid "Install specific system version"
|
||
msgstr "Инсталиране на вариант зависещ от версията на системата"
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"За инсталиране на вариант зависещ от версията на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
|
||
msgid "Cleanup old system updates"
|
||
msgstr "Изтриване на остарелите обновявания на системата"
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
|
||
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриване на остарелите обновявания на системата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
|
||
msgid "Manage optional features"
|
||
msgstr "Управление на незадължителните възможности"
|
||
|
||
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
|
||
msgid "Authentication is required to manage optional features."
|
||
msgstr ""
|
||
"За управление на незадължителните възможности е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Задаване на времето на системата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Задаване на часовия пояс на системата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е "
|
||
"необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:371
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:372
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:373
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изпращане на сигнал на UNIX към процесите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
#| "'$(unit)'."
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"subgroup of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изпращане на сигнал на UNIX към процесите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:648
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изчистване на състоянието за неуспех (failed) на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:678
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "За задаване на свойства на „$(unit)“ е необходима идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изтриване на файловете и директориите свързани с „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
|
||
"идентификация."
|