1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2025-10-05 16:03:15 +02:00
Files
systemd/po/lt.po
Weblate a4fdb84205 po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
2025-07-24 03:00:42 +09:00

1376 lines
48 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Moo, 2018. #zanata
# mooo <hazap@hotmail.com>, 2023, 2024.
# Justinas Kairys <j.kairys@proton.me>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Justinas Kairys <j.kairys@proton.me>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų "
"nustatymą"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos "
"kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Įkelti systemd būseną be greičio apribojimų"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Norint įkelti systemd būseną be greičio apribojimų, reikia patvirtinti "
"tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Sukurti namų aplanką"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Norint sukurti naudotojo namų aplanką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Ištrinti namų aplanką"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Norint ištrinti namų aplanką, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Patikrinti namų aplanko prisijungimo duomenis"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Norint patikrinti prisijungimo duomenis pagal naudotojo namų aplanką, reikia "
"patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Atnaujinti namų katalogą"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Norint atnaujinti naudotojo namų aplanką, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "Atnaujinti jūsų namų aplanką"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "Norint atnaujinti jūsų namų aplanką, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "Keisti namų aplanko dydį"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Norint pakeisti naudotojo namų aplanką, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Pakeisti namų aplanko slaptažodį"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Norint pakeisti naudotojo namų aplanko slaptažodį, reikia patvirtinti "
"tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Suaktyvinti namų aplanką"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Norint suaktyvinti naudotojo namų aplanką, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Naudotojo %s namų aplanko šiuo metu nėra, prašome prijungti reikiamą "
"atminties įrenginį arba palaikomą failų sistemą."
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Per daug prisijungimo bandymų naudotojui %s, pabandykite dar kartą vėliau."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Slaptažodis yra neteisingas arba nepakankamas naudotojo %s tapatybės "
"patvirtinimui."
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Atleiskite, bandykite dar kartą: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
msgid "Recovery key: "
msgstr "Atkūrimo raktas: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:380
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Slaptažodis/atkūrimo raktas yra neteisingas arba nepakankamas naudotojo %s "
"tapatybės patvirtinimui."
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Atleiskite, įveskite atkūrimo raktą iš naujo: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Naudotojo %s saugos atpažinimo ženklas yra neįdėtas."
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
msgid "Try again with password: "
msgstr "Pabandykite dar kartą su slaptažodžiu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Slaptažodis yra neteisingas arba jis yra nepakankamas, o naudotojo %s "
"sukonfigūruotas saugos atpažinimo ženklas yra neįdėtas."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Saugos atpažinimo ženklo PIN kodas: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:441
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Prašome fiziškai patvirtinti tapatybę su naudotojo %s saugos žėtonu."
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Per daug prisijungimų, bandoma dar kartą po %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
msgid "Password change required."
msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Slaptažodis nebegalioja, reikia pakeisti."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"Slaptažodis nebegalioja, bet jo pakeisti negalima. Atsisakoma prisijungti."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Greitu metu slaptažodis nustos galioti, prašome jį pakeisti."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr ""
"Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat "
"lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Gauti produkto UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Gauti sistemos aprašą"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Norint gauti sistemos aprašą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr ""
"Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr ""
"Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr ""
"Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Nustatyti sistemos lokalę"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai "
"išreikštos užklausos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Stabdyti sistemą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Pristabdyti sistemą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Užmigdyti sistemą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio "
"įrašą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Nustatyti sienos pranešimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Keisti seansą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Prisijungti į vietinį serverį"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
#, fuzzy
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
#, fuzzy
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, "
"reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Nustatyti NTP serverius"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Nustatyti DNS serverius"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Norint nustatyti DNS serverius, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Nustatyti numatytąjį maršrutą"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Norint nustatyti numatytąjį maršrutą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Įjungti/išjungti LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Norint įjungti ar išjungti LLMNR, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Įjungti/išjungti DNS per TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNS per TLS, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Įjungti/išjungti DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Norint įjungti ar išjungti DNSSEC, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Iš naujo konfigūruoti tinklo sąsają"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr ""
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį "
"pasaulinį laiką (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar "
"suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:620
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
#| "'$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti "
"tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
#~ "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."