translations: transifex pull

Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
Rafael Kitover
2025-09-03 17:00:21 +00:00
parent 043956753b
commit 89146a8597

View File

@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Game Boy-ögonblicksbild (*.gbs)|*.gbs"
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "Om du importerar en snapshot-fil raderas alla sparade spel (permanent efter nästa skrivning). Vill du fortsätta?"
#: cmdevents.cpp:691
#, c-format
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Välj tillståndsfil"
#: cmdevents.cpp:1387 cmdevents.cpp:1483
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
msgstr "Visual Boy Advance sparade spelfiler|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1516 cmdevents.cpp:1526 cmdevents.cpp:1537
#, c-format
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Aktuell tillståndsplats #%d"
#: cmdevents.cpp:1600
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
msgstr "Colorizer Hack kan inte användas när Game Boy BIOS-filen är aktiverad."
#: cmdevents.cpp:1811
msgid "Sound enabled"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Detta program är fri programvara: du kan vidaredistribuera det och / el
#: cmdevents.cpp:2562
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
msgstr "Game Boy BIOS kan inte användas när Colorizer Hack är aktiverat."
#: cmdevents.cpp:2628
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Menykommandon"
#: dialogs/accel-config.cpp:255
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Detta kommer att radera alla användardefinierade genvägar. Är du säker?"
#: dialogs/accel-config.cpp:255 dialogs/accel-config.cpp:302
msgid "Confirm"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Bekräfta"
#: dialogs/accel-config.cpp:300
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Detta kommer att avmarkera ”%s” från ”%s”. Är du säker?"
#: dialogs/directories-config.cpp:49
msgid "Browse"
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Bläddra"
#: dialogs/display-config.cpp:100
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
msgstr "Ogiltigt värde för standardförstoring."
#: dialogs/display-config.cpp:412
msgid "Invalid color correction profile"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig färgkorrigeringsprofil"
#: dialogs/display-config.cpp:467 xrc/DisplayConfig.xrc:102
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/DisplayConfig.xrc:425
@@ -379,12 +379,12 @@ msgstr "Plugin"
#: dialogs/display-config.cpp:543
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
msgstr "Använder bildpunktsfilter: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:550
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
msgstr "Använda interframe-blandning: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "Ogiltig"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:22
msgid "No mapper"
msgstr ""
msgstr "Ingen mapper"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:43
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
msgstr "Pocket Camera"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RAM"
@@ -421,11 +421,11 @@ msgstr " + Batteri"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Rumble"
msgstr ""
msgstr " + Rumble"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:72
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
msgstr " + Motion Sensor"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:74
#, c-format
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "JoyBus värd ogiltig; inaktiverar"
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
msgstr "INI-filen skrevs för en nyare version av VBA-M. Vissa INI-alternativvärden kan ha återställts."
#: opts.cpp:326 opts.cpp:342 opts.cpp:496
#, c-format
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera ljuddrivrutin!"
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
msgstr "Det går inte att använda Game Boy BIOS-filen när Colorizer Hack är aktiverat, vilket inaktiverar Game Boy BIOS-filen."
#: panel.cpp:350 panel.cpp:449
#, c-format
@@ -806,12 +806,12 @@ msgstr "Fel vid sparande av tillstånd %s"
#: panel.cpp:1025
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
msgstr "Helskärmsläge %d x %d - %d @ %d stöds inte; söker efter ett annat"
#: panel.cpp:1063
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
msgstr "Helskärmsläge %d x %d - %d @ %d stöds inte"
#: panel.cpp:1068
#, c-format
@@ -826,11 +826,11 @@ msgstr "Välj läge %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1080
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att ändra läge till %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1167
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
msgstr "Ingen giltig Game Boy Advance-kassett"
#: panel.cpp:1356
msgid "No memory for rewinding"
@@ -842,27 +842,27 @@ msgstr "Fel vid skrivande av återspolningstillstånd"
#: panel.cpp:2359
msgid "Failed to set wayland display"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att ställa in wayland display"
#: panel.cpp:2387
msgid "Failed to initialize SDL video subsystem"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att initialisera SDL-videosubsystemet."
#: panel.cpp:2398
msgid "Failed to initialize SDL video"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att initialisera SDL-video"
#: panel.cpp:2407
msgid "Failed to set wayland surface"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att ställa in wayland surface"
#: panel.cpp:2421
msgid "Failed to set DX9 window"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att ställa in DX9-fönster"
#: panel.cpp:2429
msgid "Failed to set parent window"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att ställa in överordnat fönster"
#: panel.cpp:2438
msgid "Failed to set OpenGL properties"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Oförmögen att börja inspelning till %s (%s)"
#: panel.cpp:3306
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
msgstr "Fel i ljud-/videoinspelning (%s); avbryter"
#: panel.cpp:3312
#, c-format
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Kan inte läsa in dialog %s från resurser"
#: wxvbam.cpp:449 wxvbam.cpp:466
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig konfigurationsfil angiven: %s"
#: wxvbam.cpp:716
msgid "Save built-in XRC file and exit"
@@ -1107,14 +1107,14 @@ msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:775
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
msgstr "Konfigurations-/byggfel: kan inte hitta inbyggd xrc"
#: wxvbam.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
msgstr "Skrev inbyggd konfiguration till %s.\nFör att åsidosätta, ta bort alla utom ändrade rotnod(er). Den första rotnoden med rätt namn som hittas i någon .xrc- eller .xrs-fil i följande sökväg åsidosätter den inbyggda:"
#: wxvbam.cpp:797
msgid "Configuration is read from, in order:"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Konfiguration läses från, i ordning:"
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
msgstr "Skrev inbyggd åsidosättningsfil till %s\nFör att åsidosätta, ta bort allt utom den ändrade sektionen. Den första sektionen som hittas används från sökvägen:"
#: wxvbam.cpp:817
msgid ""
@@ -1217,27 +1217,27 @@ msgstr "Rörelse ned"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Left"
msgstr ""
msgstr "Rörelse vänster"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Right"
msgstr ""
msgstr "Rörelse höger"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion In"
msgstr ""
msgstr "Rörelse in"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Motion Out"
msgstr ""
msgstr "Rörelse ut"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto A"
msgstr ""
msgstr "Auto A"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto B"
msgstr ""
msgstr "Auto B"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
#: xrc/DisplayConfig.xrc:403
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "SDL-renderare"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Color correction profile"
msgstr ""
msgstr "Färgkorrigeringsprofil"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
@@ -1410,31 +1410,31 @@ msgstr "Läs automatiskt in senaste sparade tillstånd"
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
msgstr "Katalog för lagring av spelsparade filer (relativa sökvägar är relativa till ROM; tomt är konfigurationskatalog)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
msgstr "Frys senaste inläsningslista"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:503
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
msgstr "Katalog för lagring av A/V- och spelinspelningar (relativa sökvägar är relativa till ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
msgstr "Antal sekunder mellan ögonblicksbilder för tillbakaspolning (0 för att inaktivera)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
msgstr "Katalog för lagring av skärmdumpar (relativa sökvägar är relativa till ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:511
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
msgstr "Katalog för lagring av sparade tillståndsfiler (relativa sökvägar är relativa till BatteryDir)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Enable status bar"
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "Aktivera statusrad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
msgstr "INI-filversion (FÅR INTE ÄNDRAS)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:518
msgid ""
@@ -2070,16 +2070,16 @@ msgstr "Alla spelare har gått med."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1696
msgid "Server timed out."
msgstr ""
msgstr "Servern har överskridit tidsgränsen."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2649
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2670
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
msgstr "Fel vid skapande av filmappning"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2660
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
msgstr "Fel vid mappning av fil"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2707
msgid "5 or more GBAs not supported."
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "Bitdjup"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:220
msgid "Profile:"
msgstr ""
msgstr "Profil:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:252
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profil"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:262
msgid "GBA Darken:"
@@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:280
msgid "Lighter"
msgstr ""
msgstr "Ljusare"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:291
msgid "Very Dark"
msgstr ""
msgstr "Mycket mörkt"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:308
msgid "GBC Lighten:"
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:326
msgid "Darker"
msgstr ""
msgstr "Mörkare"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:337
msgid "Very Light"
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:355
msgid "Color Correction"
msgstr ""
msgstr "Färgkorrigering"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:363
msgid "Frame Skip"
@@ -3049,7 +3049,7 @@ msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
msgstr "Klicka på ett fält och tryck på en tangent eller flytta styrenheten för att lägga till. Tryck på backsteg för att radera den senast tillagda tangenten. Ändra storlek på fönstret eller klicka inuti och flytta pekaren för att se hela innehållet om det är för litet."
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Joypad-konfiguration"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
msgstr "SDL GameController-läge"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
msgstr "Surroundljudseffekt för &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
@@ -3614,11 +3614,11 @@ msgstr "&LCD-filter"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
msgstr "Färgalternativ för &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Colorizer Hack för &Game Boy (kräver omstart)"
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
@@ -3810,151 +3810,151 @@ msgstr "&Om…"
#: xrc/MainMenu.xrc:755
msgid "&Languages"
msgstr ""
msgstr "S&pråk"
#: xrc/MainMenu.xrc:757
msgid "Default Language"
msgstr ""
msgstr "Standardspråk"
#: xrc/MainMenu.xrc:761
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
msgstr "Bulgariska"
#: xrc/MainMenu.xrc:765
msgid "Breton"
msgstr ""
msgstr "Bretonska"
#: xrc/MainMenu.xrc:769
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tjeckiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:773
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grekiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:777
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "Engelska (USA)"
#: xrc/MainMenu.xrc:781
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr ""
msgstr "Spanska (Latinamerikansk)"
#: xrc/MainMenu.xrc:785
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr ""
msgstr "Spanska (Colombia)"
#: xrc/MainMenu.xrc:789
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr ""
msgstr "Spanska (Peru)"
#: xrc/MainMenu.xrc:793
msgid "Spanish (United States)"
msgstr ""
msgstr "Spanska (USA)"
#: xrc/MainMenu.xrc:797
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Spanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:801
msgid "French (France)"
msgstr ""
msgstr "Franska (Frankrike)"
#: xrc/MainMenu.xrc:805
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Franska"
#: xrc/MainMenu.xrc:809
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Galiciska"
#: xrc/MainMenu.xrc:813
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr ""
msgstr "Hebreiska (Israel)"
#: xrc/MainMenu.xrc:817
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr ""
msgstr "Ungerska (Ungern)"
#: xrc/MainMenu.xrc:821
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ungerska"
#: xrc/MainMenu.xrc:825
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonesiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:829
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italienska"
#: xrc/MainMenu.xrc:833
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Japanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:837
msgid "Korean (Korea)"
msgstr ""
msgstr "Koreanska (Korea)"
#: xrc/MainMenu.xrc:841
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Koreanska"
#: xrc/MainMenu.xrc:845
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr ""
msgstr "Malaysiska (Malaysia)"
#: xrc/MainMenu.xrc:849
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Norska"
#: xrc/MainMenu.xrc:853
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Nederländska"
#: xrc/MainMenu.xrc:857
msgid "Polish (Poland)"
msgstr ""
msgstr "Polska (Polen)"
#: xrc/MainMenu.xrc:861
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Polska"
#: xrc/MainMenu.xrc:865
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: xrc/MainMenu.xrc:869
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
msgstr "Portugisiska (Portugal)"
#: xrc/MainMenu.xrc:873
msgid "Russian (Russia)"
msgstr ""
msgstr "Ryska (Ryssland)"
#: xrc/MainMenu.xrc:877
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Svenska"
#: xrc/MainMenu.xrc:881
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turkiska"
#: xrc/MainMenu.xrc:885
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ukrainska"
#: xrc/MainMenu.xrc:889
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: xrc/MainMenu.xrc:893
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
msgstr "Kinesiska (Kina)"
#: xrc/MainMenu.xrc:897
msgid "&Use external translations"
msgstr ""
msgstr "&Använd externa översättningar"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"