Files
Rafael Kitover 5a21d94269 translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
2025-10-04 04:00:22 +00:00

4201 lines
106 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alain Richell Rodriguez Blazquez, 2021
# Álvaro Pérez Urbano <alvaro_beta@hotmail.com>, 2021
# angel quispe, 2025
# Damián Cabello Jiménez <jdamiancabello@gmail.com>, 2018
# Dani Quiroz, 2022
# Dani Quiroz, 2022
# Dex Galaxy, 2022
# MELERIX, 2015
# Eequiis Vásquez, 2025
# Ein Striker <ein.striker@gmail.com>, 2017
# Fran Lopez, 2022
# javidg96, 2015
# jorge perez <theghostxxaz@gmail.com>, 2021
# Jose Castillo <josecastillo.prz85@gmail.com>, 2021
# José Montoro, 2024
# Joshue Pech, 2025
# Manu 3L <comokaka777@gmail.com>, 2021
# Marco123V <MarcoVillalejos@hotmail.com>, 2015
# Marco Yurazeck <luthias@gmail.com>, 2020
# MELERIX, 2015
# MELERIX, 2015,2020
# Ruben Nava, 2019
# Sebastián Espinoza <endsades@gmail.com>, 2020
# XxGamer JavixX, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Eequiis Vásquez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: audio/internal/coreaudio.cpp:375 audio/internal/coreaudio.cpp:581
#: audio/internal/sdl.cpp:179 audio/internal/sdl.cpp:197
#: audio/internal/sdl.cpp:328 audio/internal/sdl.cpp:339
#: audio/internal/sdl.cpp:359 audio/internal/faudio.cpp:490
#: audio/internal/xaudio2.cpp:604
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo por defecto"
#: audio/internal/coreaudio.cpp:381
msgid "Could not get CoreAudio device"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:63 wxvbam.cpp:634
msgid "Could not create main window"
msgstr "No se pudo crear la ventana principal"
#: cmdevents.cpp:201
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Archivos de Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Archivos de Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:219
msgid "Open ROM file"
msgstr "Abrir archivo ROM"
#: cmdevents.cpp:243
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Archivos de Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:252
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Abrir archivo GB ROM"
#: cmdevents.cpp:275
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Archivos de Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:284
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Abrir archivo GBC ROM"
#: cmdevents.cpp:451 cmdevents.cpp:476
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Seleccione el archivo de código de puntos"
#: cmdevents.cpp:453 cmdevents.cpp:478
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "Código de puntos de e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:500 cmdevents.cpp:704
msgid "Select battery file"
msgstr "Selecciona un archivo de bateria"
#: cmdevents.cpp:501 cmdevents.cpp:705
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Archivo de batería (*.sav) | *.sav | Guardado Flash (*.dat) | *.dat"
#: cmdevents.cpp:512
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar un archivo de guardado borrará cualquier partida guardada (permanente después del siguiente guardado). ¿Quieres continuar?"
#: cmdevents.cpp:513 cmdevents.cpp:544 cmdevents.cpp:667
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar importacion"
#: cmdevents.cpp:519 panel.cpp:526
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Catería cargada %s"
#: cmdevents.cpp:521
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Error al cargar la batería %s"
#: cmdevents.cpp:530
msgid "Select code file"
msgstr "Seleccionar archivo de código"
#: cmdevents.cpp:531
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Archivo de código Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:531
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Archivo de código Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:543
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Importar un archivo de códigos reemplazará cualquier cheat cargado. ¿Quieres continuar?"
#: cmdevents.cpp:560
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s"
#: cmdevents.cpp:570
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Archivo de código no compatible %s"
#: cmdevents.cpp:640
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Archivo de código cargado %s"
#: cmdevents.cpp:642
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo de código%s"
#: cmdevents.cpp:653 cmdevents.cpp:735
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Selecciona el archivo de captura"
#: cmdevents.cpp:654
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Instantáneas de Game Shark y PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps| Instantáneas SP de Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:654
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Instantánea de Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:666
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar una snapshot borrará cualquier partida guardada (permanente una vez se sobrescriba) ¿Quieres continuar?"
#: cmdevents.cpp:691
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Archivo de captura cargado %s"
#: cmdevents.cpp:693
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo de captura %s"
#: cmdevents.cpp:719
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Batería escrita %s"
#: cmdevents.cpp:721 panel.cpp:839
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Error al escribir batería %s "
#: cmdevents.cpp:729
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Guardados EEPROM no pueden ser exportados"
#: cmdevents.cpp:736
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Instantánea de Game Shark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:753
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Exportado desde Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:765
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Archivo de captura guardado %s"
#: cmdevents.cpp:767
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo de captura %s"
#: cmdevents.cpp:783 cmdevents.cpp:864 cmdevents.cpp:937 cmdevents.cpp:1009
#: gfxviewers.cpp:1692 gfxviewers.cpp:1840 viewers.cpp:588 viewers.cpp:808
#: viewsupt.cpp:1199
msgid "Select output file"
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
#: cmdevents.cpp:784 gfxviewers.cpp:1693 gfxviewers.cpp:1841 viewsupt.cpp:1200
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imágenes PNG | *.png| Imágenes BMP | *.bmp"
#: cmdevents.cpp:811 sys.cpp:585
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Captura escrita %s"
#: cmdevents.cpp:832 cmdevents.cpp:905 cmdevents.cpp:977 cmdevents.cpp:1046
msgid " files ("
msgstr " archivos ("
#: cmdevents.cpp:1079
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1482
msgid "Select state file"
msgstr "Seleccionar archivo de estado"
#: cmdevents.cpp:1387 cmdevents.cpp:1483
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Archivos de guardado de Visual Boy Advance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1516 cmdevents.cpp:1526 cmdevents.cpp:1537
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Número de ranura actual: #%d"
#: cmdevents.cpp:1600
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "No se puede usar el Hack Colorizer cuando se ha habilitado un archivo de BIOS de Game Boy."
#: cmdevents.cpp:1811
msgid "Sound enabled"
msgstr "Sonido activado"
#: cmdevents.cpp:1811
msgid "Sound disabled"
msgstr "Sonido desactivado"
#: cmdevents.cpp:1890
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Establecer a 0 por pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:1892
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Puerto a la espera de conexión:"
#: cmdevents.cpp:1893
msgid "GDB Connection"
msgstr "Conexión GDB"
#: cmdevents.cpp:1945
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Esperando la conexion en %s"
#: cmdevents.cpp:1952
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Esperando la conexión en el puerto %d"
#: cmdevents.cpp:1955
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Esperando por GDB..."
#: cmdevents.cpp:2333
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "¡SE BORRARÁ TU CONFIGURACIÓN!\n\n¿Estás seguro?"
#: cmdevents.cpp:2334
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "RESETEO DE FÁBRICA"
#: cmdevents.cpp:2369
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "Emulador de Nintendo Game Boy / Color / Advance"
#: cmdevents.cpp:2370
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Olvidado\nCopyright (C) 2004-2006 VBA Equipo de desarollo\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M Equipo de desarollo"
#: cmdevents.cpp:2372
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Este programa es un software gratis: puedes redistribuirlo / o modificarlo bajo los terminos de la Licencia Pública General GNU.\npublicada por\nla Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n(a su elección) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\npero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de\nCOMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver el\nLicencia pública general GNU para obtener más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\njunto con este programa. Si no, consulte http://www.gnu.org/licenses."
#: cmdevents.cpp:2562
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "No se puede usar la BIOS de Game Boy cuando el Hack Colorizer está habilitado."
#: cmdevents.cpp:2628
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "La conexión LAN ya está activa. Deshabilite el modo de enlace para desconectarse."
#: cmdevents.cpp:2634
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "La red no es compatible en modo local."
#: dialogs/accel-config.cpp:142
msgid "Menu commands"
msgstr "Menú de comandos"
#: dialogs/accel-config.cpp:255
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Esto borrará todos los aceleradores definidos por el usuario. ¿Estás seguro?"
#: dialogs/accel-config.cpp:255 dialogs/accel-config.cpp:302
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: dialogs/accel-config.cpp:300
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "Esto desasignará \"1%s\" de \"1%s\". ¿Estás seguro?"
#: dialogs/directories-config.cpp:49
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: dialogs/display-config.cpp:100
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "Valor no válido para ampliación predeterminada."
#: dialogs/display-config.cpp:420
msgid "Invalid color correction profile"
msgstr "Perfil de corrección de color inválido"
#: dialogs/display-config.cpp:475 xrc/DisplayConfig.xrc:102
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/DisplayConfig.xrc:432
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:227 xrc/SoundConfig.xrc:317
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: dialogs/display-config.cpp:505
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "No se encontraron complementos rpi usables en %s"
#: dialogs/display-config.cpp:544 dialogs/display-config.cpp:623
#: xrc/DisplayConfig.xrc:124
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: dialogs/display-config.cpp:551
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Usando filtro de píxeles: 1%s"
#: dialogs/display-config.cpp:558
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Usando mezcla de fotogramas intermedios: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "No válido "
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:22
msgid "No mapper"
msgstr "Sin mapeador"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:43
msgid "Pocket Camera"
msgstr "Cámara de bolsillo"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RAM"
msgstr " + RAM"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Battery"
msgstr "+ Batería"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Rumble"
msgstr "+ Vibración"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:72
msgid " + Motion Sensor"
msgstr "+ Sensor de Movimiento"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:74
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X (Soportado)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X (No soportado)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:95
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X (Requerido)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:109 dialogs/gb-rom-info.cpp:145
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:111 dialogs/gb-rom-info.cpp:143
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:113
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:115
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:117
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:119
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:121
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:123 dialogs/gb-rom-info.cpp:147
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:159
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X (Desconocido)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:131
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X (Ninguno)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:133
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:135
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:137
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:139
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:155
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X (Japón)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:157
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X (Mundo)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (Real: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X (Real: %04X)"
#: dialogs/sound-config.cpp:271
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr "%d fotograma = %.2f ms"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gfxviewers.cpp:1229
msgid "Select output file and type"
msgstr "Seleccionar archivo de salida y tipo"
#: gfxviewers.cpp:1230
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta de Windows (*.pal) | *.pal|PaintShop Palette (*.pal) | *.pal|Adobe Color Table (*.act) | *.act"
#: guiinit.cpp:95
msgid "Start!"
msgstr "¡Comenzar!"
#: guiinit.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: guiinit.cpp:131 guiinit.cpp:150
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Debe introducir un nombre de host válido"
#: guiinit.cpp:132 guiinit.cpp:151
msgid "Host name invalid"
msgstr "La dirección IP del servidor es: %s"
#: guiinit.cpp:153
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Esperando clientes..."
#: guiinit.cpp:154
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "La dirección IP del servidor es: %s\n"
#: guiinit.cpp:156
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando conexión..."
#: guiinit.cpp:157
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando a %s \n"
#: guiinit.cpp:190
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error.\nPor favor, inténtelo de nuevo."
#: guiinit.cpp:257 guiinit.cpp:313
msgid "Select cheat file"
msgstr "Seleccionar archivo de trucos"
#: guiinit.cpp:258
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt|CHT lista de trucos (*.cht) | *.cht"
#: guiinit.cpp:280 panel.cpp:583
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trucos cargados"
#: guiinit.cpp:314
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt"
#: guiinit.cpp:335
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trucos guardados"
#: guiinit.cpp:361 guiinit.cpp:380
msgid "Restore old values?"
msgstr "¿Restaurar valores anteriores?"
#: guiinit.cpp:362 guiinit.cpp:381
msgid "Removing cheats"
msgstr "Eliminando trucos"
#: guiinit.cpp:775
msgid "Generic Code"
msgstr "Código genérico"
#: guiinit.cpp:847 guiinit.cpp:1097
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Valor no puede estar vacío"
#: guiinit.cpp:897
msgid "Search produced no results"
msgstr "La búsqueda no encontró resultados"
#: guiinit.cpp:1060
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit"
#: guiinit.cpp:1064
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit"
#: guiinit.cpp:1074
msgid "Signed decimal"
msgstr "Decimal con signo"
#: guiinit.cpp:1078
msgid "Unsigned decimal"
msgstr "Decimal sin signo"
#: guiinit.cpp:1082
msgid "Unsigned hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal sin signo"
#: guiinit.cpp:1654
msgid "Main icon not found"
msgstr "Icono principal no encontrado"
#: guiinit.cpp:1672
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Panel de visualización principal no encontrado"
#: guiinit.cpp:1964
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Elemento de menú %s no válido; eliminando"
#: guiinit.cpp:2149
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: guiinit.cpp:2158
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: guiinit.cpp:2232 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: guiinit.cpp:2233
msgid "Old Value"
msgstr "Valor anterior"
#: guiinit.cpp:2234
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo valor"
#: guiinit.cpp:2454
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "host de JoyBus inválido; deshabilitando"
#: opts.cpp:155
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "El fichero INI fue escrito para una versión más reciente de VBA-M. Algunos valores para las opciones INI pueden haber sido restablecidos."
#: opts.cpp:326 opts.cpp:342 opts.cpp:499
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Tecla %s inválida para %s"
#: opts.cpp:444 opts.cpp:453 opts.cpp:462 opts.cpp:471
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:514
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:525
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Valor invalido %s para la opción %s"
#: opts.cpp:505
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Opción desconocida %s con valor %s"
#: panel.cpp:240
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s no es un archivo ROM válido"
#: panel.cpp:241 panel.cpp:302 panel.cpp:375
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problema al cargar el archivo"
#: panel.cpp:301
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy %s"
#: panel.cpp:326 panel.cpp:437 panel.cpp:1193
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!"
#: panel.cpp:337
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "No se puede usar un archivo de BIOS de Game Boy cuando el Hack Colorizer está habilitado, deshabilitando archivo de BIOS de Game Boy."
#: panel.cpp:351 panel.cpp:450
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "No se pudo cargar la BIOS%s"
#: panel.cpp:374
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy Advance %s"
#: panel.cpp:620
msgid " player "
msgstr "jugador"
#: panel.cpp:787
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Estado cargado%s"
#: panel.cpp:787
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Error al cargar el estado%s"
#: panel.cpp:811
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Estado guardado%s"
#: panel.cpp:811
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Error al cargar el estado guardado%s"
#: panel.cpp:1026
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado; buscando otro"
#: panel.cpp:1064
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado"
#: panel.cpp:1069
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1077
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Modo seleccionado %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1081
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "No se pudo cambiar al modo %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1168
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "No es un cartucho válido de Game Boy Advance"
#: panel.cpp:1357
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Sin memoria para rebobinar"
#: panel.cpp:1367
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado"
#: panel.cpp:2360
msgid "Failed to set wayland display"
msgstr "No se pudo configurar la pantalla wayland"
#: panel.cpp:2388
msgid "Failed to initialize SDL video subsystem"
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema de vídeo de SDL"
#: panel.cpp:2399
msgid "Failed to initialize SDL video"
msgstr "No se pudo inicializar el vídeo SDL"
#: panel.cpp:2408
msgid "Failed to set wayland surface"
msgstr "No se pudo configurar la superficie wayland"
#: panel.cpp:2422
msgid "Failed to set DX9 window"
msgstr "No se pudo configurar la ventana DX9"
#: panel.cpp:2430
msgid "Failed to set parent window"
msgstr "No se pudo configurar una ventana padre"
#: panel.cpp:2439
msgid "Failed to set OpenGL properties"
msgstr "No se pudo configurar las propiedades OpenGL"
#: panel.cpp:2446 panel.cpp:2480
msgid "Failed to create SDL window"
msgstr "No se pudo crear la ventana SDL"
#: panel.cpp:2464 panel.cpp:2512
msgid "Failed to create SDL renderer"
msgstr "No se pudo crear el renderizador SDL"
#: panel.cpp:3067
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Habilitando EGL VSync."
#: panel.cpp:3069
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Deshabilitando EGL VSync."
#: panel.cpp:3076
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Habilitando GLX VSync."
#: panel.cpp:3078
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Deshabilitando GLX VSync."
#: panel.cpp:3096
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:3105
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:3114
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:3121
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Incompatible para wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:3124
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Incompatible para WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:3133
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Error al configurar wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:3139
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "El VSINC no está disponible en esta plataforma"
#: panel.cpp:3235
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Error de asignación de memoria"
#: panel.cpp:3238
msgid "Error initializing codec"
msgstr "Error al inicializar el códec"
#: panel.cpp:3241
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida"
#: panel.cpp:3244
msgid "Can't guess output format from file name"
msgstr "No se puede adivinar el formato de salida del nombre del fichero"
#: panel.cpp:3249
msgid "Programming error; aborting!"
msgstr "Error de programación; ¡abortando!"
#: panel.cpp:3261 panel.cpp:3290
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "No es posible empezar a grabar a %s (%s)"
#: panel.cpp:3318
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Error en la grabación de audio / vídeo (%s); abortando"
#: panel.cpp:3324
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando"
#: panel.cpp:3334
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando"
#: panel.cpp:3525
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Volumen: %d %%"
#: sys.cpp:211 sys.cpp:272
msgid "No game in progress to record"
msgstr "No hay juego para grabar"
#: sys.cpp:229
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s"
#: sys.cpp:236 sys.cpp:256 sys.cpp:406
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Error al escribir la grabación del juego"
#: sys.cpp:277
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "No se puede jugar cuando se esta grabando"
#: sys.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación%s"
#: sys.cpp:301 sys.cpp:311
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Error al leer la grabación del juego"
#: sys.cpp:421 sys.cpp:440
msgid "Playback ended"
msgstr "Reproducción finalizada"
#: sys.cpp:464
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:905 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: sys.cpp:939
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:948
msgid "Save printer image to"
msgstr "Guardar la imagen de la impresora en:"
#: sys.cpp:965 sys.cpp:1149
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Escribir la salida de la impresora en %s"
#: sys.cpp:970 sys.cpp:1041
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: sys.cpp:1036
msgid "Printed"
msgstr "Impreso"
#: sys.cpp:1311
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Error al abrir pseudo terminal: %s"
#: sys.cpp:1410
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Error al configurar el enchufe del servidor (%d)"
#: viewers.cpp:586
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Archivos de texto (*.txt; *.log) | *.txt; *.log|"
#: viewers.cpp:731 viewers.cpp:806
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Volcados de memoria (*.dmp;*.bin) | *.dmp; *.bin|"
#: viewers.cpp:733
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecciona el archivo de volcado de memoria"
#: viewsupt.cpp:789
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: viewsupt.cpp:798
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: viewsupt.cpp:807
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: viewsupt.h:63
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "No se puede cargar el diálogo %s de recursos"
#: wxvbam.cpp:449 wxvbam.cpp:466
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Archivo de configuración proporcionado inválido: %s"
#: wxvbam.cpp:716
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir"
#: wxvbam.cpp:719
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Guardar archivo integrado vba-over.ini y salir"
#: wxvbam.cpp:722
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir"
#: wxvbam.cpp:725
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Empezar en modo pantalla completa"
#: wxvbam.cpp:728
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Asignar archivo de configuración"
#: wxvbam.cpp:732
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Borrar estado de enlace compartido primero, si aún existe"
#: wxvbam.cpp:739
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Mostrar todas las opciones configurables y salir"
#: wxvbam.cpp:742
msgid "ROM file"
msgstr "Archivo ROM"
#: wxvbam.cpp:744
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:775
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Error de configuración/compilación: no se puede encontrar el xrc integrado"
#: wxvbam.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Configuración integrada escrita en %s.\nPara sobrescribirla, elimine todos salvo los nodo(s) raíz modificados. En primer lugar, encuentre el nodo raíz con el nombre correcto en cualquier archivo .xrc o .xrs en las siguientes sobrescrituras de ruta de búsqueda integradas:"
#: wxvbam.cpp:797
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "La configuración es leída desde, en orden:"
#: wxvbam.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Fichero de sobrescritura integrado escrito en %s\nPara sobrescribir, elimine todo salvo la sección de modificados. La primera sección encontrada se usa desde la ruta de búsqueda:"
#: wxvbam.cpp:817
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tintegrado"
#: wxvbam.cpp:832
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones marcadas, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:840
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Los comandos disponibles para la opción de Teclado/* son:\n\n"
#: wxvbam.cpp:852
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Archivo de configuración no encontrado."
#: wxvbam.cpp:883
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Se ha proporcionado una mala configuración o se han recibido múltiples archivos ROM:\n"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Mover arriba"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Mover abajo"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Left"
msgstr "Movimiento Izquierda"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion Right"
msgstr "Movimiento Derecha"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
msgid "Motion In"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Motion Out"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto A"
msgstr "Auto A"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Auto B"
msgstr "Auto B"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
#: xrc/DisplayConfig.xrc:410
msgid "Speed"
msgstr "Rapidez"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
msgid "Capture"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107
#, c-format
msgid "Joypad %zu %s"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Utilizar filtro bilineal con renderizado 3d"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Use the SDL pixel art filter with an SDL renderer"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtro de pantalla completa a aplicar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Biblioteca de plugin de filtro"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Función de mezclado entre fotogramas"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundidad de bit"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantener ventana encima"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Número máximo de hilos en donde ejecutar filtros"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Método de renderizado; si es incompatible, se utilizará un método simple"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Default scale factor"
msgstr "Factor de escala predeterminado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Mantener la relación de aspecto al cambiar el tamaño"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "SDL renderer"
msgstr "Renderizador SDL"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Color correction profile"
msgstr "Perfil de corrección de color"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "Fichero BIOS a usar para Game Boy, si está habilitado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "Mejora de color de Game Boy, si está habilitada"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:450
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Habilitar Hacks de Coloreo DX"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Aplicar Filtro LCD, si está habilitado."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "Fichero BIOS a usar para Game Boy Color, si está habilitado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La paleta por defecto, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La primera paleta de usuario, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La segunda paleta de usuario, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:463
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Reunir automáticamente una página completa antes de imprimir"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:465
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Guardar automáticamente impresiones como capturas de pantalla con el sufijo -print"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:467
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Directorio donde buscar archivos ROM"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "Directorio donde buscar archivos ROM de Game Boy Color"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Color lightness factor"
msgstr "Factor de luminosidad de color"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "Fichero BIOS a usar, si está habilitado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Habilitar enlace al arrancar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Habilitar el protocolo de red más rápido por defecto"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Default network link client host"
msgstr "Huésped cliente de enlace de red por defecto"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "IP del servidor de enlace de red por defecto a enlazar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Puerto de enlace de red por defecto (servidor y cliente)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Default network protocol"
msgstr "Protocolo de red por defecto"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de espera de enlace (ms)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Link cable type"
msgstr "Tipo de cable de enlace"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:497
msgid "Color darkness factor"
msgstr "Factor de oscuridad de color"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:502
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Directorio para almacenar archivos de guardado (las rutas relativas son relativas a la ROM; el espacio en blanco es el directorio de configuración)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Congelar lista de carga reciente"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:506
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "Directorio para almacenar A / V y grabaciones de juegos (las rutas relativas son relativas a la ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Número de segundos entre instantáneas de rebobinado (0 para deshabilitar)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Directorio para almacenar capturas de pantalla (las rutas relativas son relativas a la ROM)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:514
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Directorio para almacenar archivos de estado (las rutas relativas son relativas al directorio de baterías)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Enable status bar"
msgstr "Habilitar barra de estado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "Versión de archivo INI (NO MODIFICAR)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:521
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "El número de cruceta para usar en modo de un jugador"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr "Si habilitar modo SDL GameController"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:533
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Habilitar impresión de depuración AGB"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Auto skip frames"
msgstr "Saltar fotogramas automáticamente"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "Aplicar parches IPS / UPS / IPF si se encuentran"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Guardar y cargar trucos automáticamente"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:547
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "Habilitar borde automáticamente para juegos de Super Game Boy"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:549
msgid "Always enable border"
msgstr "Habilitar borde siempre"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Formato de archivo de captura de pantalla"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Enable cheats"
msgstr "Habilitar trucos"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Deshabilitar mensajes de estado en pantalla"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Tipo de sistema a emular"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:554
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "The palette to use"
msgstr "La paleta a usar"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Habilitar emulación de impresora"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Detenerse en GDB después de cargar el juego."
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "Puerto al que conectar GDB"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Number of players in network"
msgstr "Número de jugadores en la red"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Factor de escala máximo (0 = sin límite)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Pausar juego cuando la ventana principal pierde el foco"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Habilitar RTC (la sobrescritura de vba-over.ini es rtcEnabled"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Tipo de hardware de guardado nativo (\"batería\")"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:572
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Mostrar indicador de velocidad"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:574
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Dibujar mensajes en pantalla con transparencia"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:575
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Omitir inicialización de BIOS"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:577
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "No sobrescribir la lista de trucos al cargar un estado"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:579
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:581
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:584
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:586
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:589
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:591
msgid "Mute sound during speedup"
msgstr "Mutear sonido durante aceleración"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:592
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:595
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:596
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:599
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:600
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:601
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:602
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:603
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:604
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:608
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:610
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:611
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Ocultar barra de menú cuando el ratón esté inactivo"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:613
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:616
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:617
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:618
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:619
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:620
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:622
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:623
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:624
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:625
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:626
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:627
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:628
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:629
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:630
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:631
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Volumen (%)"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:632
msgid "Language"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:633
msgid "External translations"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:708
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:728
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:749
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:770
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:790
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:810
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:341
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor invalido %f para opciones %s; los valores validos son %f - %f"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:356
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:371
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor invalido %d para opciones %s; los valores validos son %d - %d"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:22
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:23
msgid "Delete"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:24
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:25
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:26
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:27
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:30
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:31
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:32
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:33
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:34
msgid "Num left"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:35
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:36
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:37
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:38
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:40
msgid "Num End"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:41
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:42
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:43
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:44
msgid "Num ="
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:45
msgid "Num *"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:46
msgid "Num +"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:47
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:48
msgid "Num -"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:49
msgid "Num ."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:50
msgid "Num /"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:54
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:57
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:58
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:59
msgid "Stop"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:60
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:93
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:96
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:100
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:104
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:107
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:238
#, c-format
msgid "Joystick %d"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:268
#, c-format
msgid "%s: Axis %d+"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:270
#, c-format
msgid "%s: Axis %d-"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:272
#, c-format
msgid "%s: Button %d"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:274
#, c-format
msgid "%s: Hat %d North"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:276
#, c-format
msgid "%s: Hat %d South"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:278
#, c-format
msgid "%s: Hat %d West"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:280
#, c-format
msgid "%s: Hat %d East"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:315
msgid "Key"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "No se Puede Establecer el Nivel Cooperativo %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "No se puede Crear un Buffer de sonido %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "No se pudo crear el búfer de sonido (primary) %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "No se pudo crear el búfer de sonido (secondary) %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecundario->ActualAjustePosicion falló %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "No se puede jugar primario %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecundario->Bloquear() fallo: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:482
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: ¡Enumeración de dispositivos fallo!"
#: audio/internal/faudio.cpp:209 audio/internal/faudio.cpp:475
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "¡La interfaz FAudio fallo al inicializar!"
#: audio/internal/faudio.cpp:240
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: ¡Fallo al crear la materizacion de voz!"
#: audio/internal/faudio.cpp:249
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: ¡Falló la creación de la voz de origen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:598
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: ¡Enumerando dispositivos fallidos!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:301 audio/internal/xaudio2.cpp:591
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "¡La interfaz de XAudio2 a fallado al inicializar!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:327
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: ¡Creando masterización de voz fallido!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:336
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: ¡Creando fuente de voz fallido!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:680
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:694
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:737
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:876
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:940
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1594
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2926
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:980
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1020
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1060
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1703
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1151
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1182
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1727
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1759
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1159
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1735
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1173
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1749
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1194
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1203
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1780
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1696
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2649
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2670
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2660
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2707
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2726
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2745
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2845
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2852
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2973
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Atajo de teclas"
#: xrc/AccelConfig.xrc:26
msgid "Co&mmands:"
msgstr "&Comandos:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:47
msgid "Current Keys:"
msgstr "Teclas actuales:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:63
msgid "&Assign"
msgstr "&Asignar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:70
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: xrc/AccelConfig.xrc:77
msgid "Re&set All"
msgstr "&Resetear todo"
#: xrc/AccelConfig.xrc:92
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Actualmente asignado para:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:107
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Atajo de tecla:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Añadir truco"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Descripción"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar truco"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "&Igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&No igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Menos que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "&Menos o igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Mas grande que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "&Mayor o igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Comparar tipo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "&Firmado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&No firmado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "%16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de los datos"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "&Valor anterior"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "&Especificar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Buscar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "&Vieja Actualización"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Añadir truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Editar truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "&Códigos"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista de Trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Abrir lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Guardar Lista de Trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Añadir Nuevo Truco"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Borrar Truco Seleccionado"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Borrar Todos los Trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Activar Todos los Trucos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Guardados nativos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Guardados del emulador"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "&Desmontar"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatico"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "&Actualización automática"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "&Ir a PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Actualizar"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Configuración de pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de salida"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:74 xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:82
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Súper 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "Super Eagle"
msgstr "Súper Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelizar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:109
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilineal Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:110
msgid "Scanlines"
msgstr "Líneas de escaneo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:111
msgid "TV Mode"
msgstr "Modo TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:114
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:117
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:132
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:144
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:153
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:154
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:162
msgid "SDL Renderer:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:175
msgid "SDL Pixel Art Filter"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:188 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:198
msgid "Bit Depth:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:204
msgid "8"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:205
msgid "16"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:206
msgid "24"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:207
msgid "32"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:217
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:227
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:259
msgid "Profile"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:269
msgid "GBA Darken:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:287
msgid "Lighter"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:298
msgid "Very Dark"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:315
msgid "GBC Lighten:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:333
msgid "Darker"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:344
msgid "Very Light"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:362
msgid "Color Correction"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:370
msgid "Frame Skip"
msgstr "Saltar fotograma"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:388
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:426
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:433
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:434
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:448
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:458
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:477
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:478
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = no máximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:486
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = sin límite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:496
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Información de ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Titulo del juego:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Titulo interno:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Lanzamiento de escena:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Numero de versión:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Código del juego:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Código del creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Código de la unidad principal:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "Versión de ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Información de ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mar azul"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Noche oscura"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Bosque verde"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Desierto caliente"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Sueños rosados"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Colores extraños"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Usar esta paleta"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Base de caracter"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base del mapa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "&Estirar para ajustar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "&Actualización automática"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Voltear:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Haz clic en un color para mas información"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "&Guardar BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "&Guardar Sprite..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "&Mostrar tamaño"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Continuar"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Tipo de cartucho:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "Tamaño de ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "Tamaño de RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Código de destino:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Código de licencia: "
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Banco de VRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Config. de Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detectar ahora"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartucho"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Tipo de guardado:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "ROM de arranque"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Código del juego"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Reloj de tiempo real:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Tipo de guardado:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Tamaño de Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Reflejo:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Predeterminados"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Anulaciones del juego"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Selecciona un archivo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Usuario 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Usuario 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Opciones generales"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "General"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Formato de la captura de pantalla:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Si no esta vacío o es 0, activa el rebobinado (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Acelerador"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "Percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = sin acelerador"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visor IO"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Auto presionar A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Auto presionar B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Aumentar rapidez"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Girar hacia la izquierda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Girar hacia la derecha"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como predeterminado"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Borrar todo"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuración del mando"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Jugador 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Jugador 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuración de enlace"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Limite de tiempo de enlace (en milisegundos)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "&Memoria sin alinear"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "&Escritura ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "&Lectura ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Instrucción indefinida"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "&Salida de sonido"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "&Abrir reciente"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Reiniciar lista reciente"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Congelar lista reciente"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "&Información de ROM"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Reiniciar carga de código de puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Cargar código de puntos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Reiniciar guardado del código de puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Guardar código de puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Más &reciente"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Cargar ranura actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Auto cargar más reciente"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "No cambiar guardado de &batería"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "No cambiar lista de &trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Cargar estado"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Ranura más antigua"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Guardar ranura actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Incrementar número de estado de ranura y guardar"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "&10"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Guardar estado"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Incrementar número de estado de ranura"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Disminuir número de estado de ranura"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "Archivo de &batería..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Cap&tura de pantalla..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Iniciar grabación de &sonido..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Detener grabación de s&onido"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Iniciar grabación de &video..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Detener g&rabación de video"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Iniciar grabación de &juego..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Detener grabación de j&uego"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Iniciar reproducción de &película..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Detener reproducción de &película"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Siguiente fotograma"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "&Rebobinar"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Activar &pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "Modo &turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "Sincronización &vertical"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Saltar fotogramas automáticamente"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Saltar BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausar cuando esté inactivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Enlace"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Cable"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Inalámbrico"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Modo local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Enlace al iniciar"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Hack de velocidad"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Empezar en pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Cambio de tamaño a escala"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Cambiar el filtro de píxeles"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Cambiar mezclado de fotogramas intermedios"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Conservar relación de aspecto"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "Filtro &bilineal"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Mantener encima"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Desactivar visualización en pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Visualización en pantalla &transparente"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Subir volumen"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Bajar volumen"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Activar sonido"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Permitir entrada &teclado de fondo"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Permitir entrada &joystick de fondo"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "&Auto disparo"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto sostener"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Reloj a tiempo real"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Usar archivo BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "&Guardar depurador"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&Filtro LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "&Hack Colorizer de Game Boy (requiere reinicio)"
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Reunir una página completa antes de imprimirla"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Guardar impresiones como capturas de pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "&Trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Habilitar trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Ingresar en GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurar puerto..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "&Detenerse al cargar"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Desmontar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "&Registro..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "Visor de &IO..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "Visor de &mapa..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Visor de m&emoria..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "Visor &OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Visor de &paleta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Visor de mosaicos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Mostrar todas las capas de video"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "&Ver capas"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Canal &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Canal &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Canal &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Canal &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Canales de &sonido"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Reportar &errores"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Restablecer valores de fábrica"
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: xrc/MainMenu.xrc:755
msgid "&Languages"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:757
msgid "Default Language"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:761
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:765
msgid "Breton"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:769
msgid "Czech"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:773
msgid "Greek"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:777
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:781
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:785
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:789
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:793
msgid "Spanish (United States)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:797
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:801
msgid "French (France)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:805
msgid "French"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:809
msgid "Galician"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:813
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:817
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:821
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:825
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:829
msgid "Italian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:833
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:837
msgid "Korean (Korea)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:841
msgid "Korean"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:845
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:849
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:853
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:857
msgid "Polish (Poland)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:861
msgid "Polish"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:865
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:869
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:873
msgid "Russian (Russia)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:877
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:881
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:885
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:889
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:893
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:897
msgid "&Use external translations"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visor de mapas"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Fotograma 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Fotograma 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Map Base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Base de caracter:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Desbordamiento:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visor de memoria"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Dirección actual:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Carga..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Iniciar enlace de red"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Jugadores:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visor OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visor de paleta"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "C&ambiar color de fondo..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ajuste de sonidos"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:328
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:119
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:162
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Activar el estereo \"upmixing\""
#: xrc/SoundConfig.xrc:169
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Activar aceleración por hardware"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Número de \"buffers\" de sonido:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:206
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: xrc/SoundConfig.xrc:238
msgid "Lots"
msgstr "Espacios"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Echo"
msgstr "Repetir"
#: xrc/SoundConfig.xrc:255
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:266
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: xrc/SoundConfig.xrc:277
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:306
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtrado de sonido"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visor de mosaicos"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Aceleración / Ajustes del turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Speedup Throttle"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:54
msgid "Frame skip"
msgstr "Saltar fotograma"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:61
msgid "Mute Sound"
msgstr ""