mirror of
https://github.com/visualboyadvance-m/visualboyadvance-m
synced 2025-10-05 23:52:49 +02:00
4201 lines
106 KiB
Plaintext
4201 lines
106 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alain Richell Rodriguez Blazquez, 2021
|
|
# Álvaro Pérez Urbano <alvaro_beta@hotmail.com>, 2021
|
|
# angel quispe, 2025
|
|
# Damián Cabello Jiménez <jdamiancabello@gmail.com>, 2018
|
|
# Dani Quiroz, 2022
|
|
# Dani Quiroz, 2022
|
|
# Dex Galaxy, 2022
|
|
# MELERIX, 2015
|
|
# Eequiis Vásquez, 2025
|
|
# Ein Striker <ein.striker@gmail.com>, 2017
|
|
# Fran Lopez, 2022
|
|
# javidg96, 2015
|
|
# jorge perez <theghostxxaz@gmail.com>, 2021
|
|
# Jose Castillo <josecastillo.prz85@gmail.com>, 2021
|
|
# José Montoro, 2024
|
|
# Joshue Pech, 2025
|
|
# Manu 3L <comokaka777@gmail.com>, 2021
|
|
# Marco123V <MarcoVillalejos@hotmail.com>, 2015
|
|
# Marco Yurazeck <luthias@gmail.com>, 2020
|
|
# MELERIX, 2015
|
|
# MELERIX, 2015,2020
|
|
# Ruben Nava, 2019
|
|
# Sebastián Espinoza <endsades@gmail.com>, 2020
|
|
# XxGamer JavixX, 2022
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 04:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eequiis Vásquez, 2025\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: audio/internal/coreaudio.cpp:375 audio/internal/coreaudio.cpp:581
|
|
#: audio/internal/sdl.cpp:179 audio/internal/sdl.cpp:197
|
|
#: audio/internal/sdl.cpp:328 audio/internal/sdl.cpp:339
|
|
#: audio/internal/sdl.cpp:359 audio/internal/faudio.cpp:490
|
|
#: audio/internal/xaudio2.cpp:604
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Dispositivo por defecto"
|
|
|
|
#: audio/internal/coreaudio.cpp:381
|
|
msgid "Could not get CoreAudio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:63 wxvbam.cpp:634
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "No se pudo crear la ventana principal"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Archivos de Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.lz;*.gba.lz;*.bin.lz;*.elf.lz;*.mb.lz;*.agb.xz;*.gba.xz;*.bin.xz;*.elf.xz;*.mb.xz;*.agb.bz2;*.gba.bz2;*.bin.bz2;*.elf.bz2;*.mb.bz2;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Archivos de Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:219
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "Abrir archivo ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Archivos de Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:252
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "Abrir archivo GB ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Archivos de Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.lz;*.gb.lz;*.gbc.lz;*.cgb.lz;*.sgb.lz;*.dmg.xz;*.gb.xz;*.gbc.xz;*.cgb.xz;*.sgb.xz;*.dmg.bz2;*.gb.bz2;*.gbc.bz2;*.cgb.bz2;*.sgb.bz2;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.tar;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:284
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "Abrir archivo GBC ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:451 cmdevents.cpp:476
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo de código de puntos"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:453 cmdevents.cpp:478
|
|
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "Código de puntos de e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:500 cmdevents.cpp:704
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo de bateria"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:501 cmdevents.cpp:705
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Archivo de batería (*.sav) | *.sav | Guardado Flash (*.dat) | *.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Importar un archivo de guardado borrará cualquier partida guardada (permanente después del siguiente guardado). ¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:513 cmdevents.cpp:544 cmdevents.cpp:667
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Confirmar importacion"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:519 panel.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "Catería cargada %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "Error al cargar la batería %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:530
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de código"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:531
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr "Archivo de código Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:531
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr "Archivo de código Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Importar un archivo de códigos reemplazará cualquier cheat cargado. ¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "Archivo de código no compatible %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "Archivo de código cargado %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo de código%s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:653 cmdevents.cpp:735
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de captura"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
|
|
" (*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr "Instantáneas de Game Shark y PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps| Instantáneas SP de Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:654
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr "Instantánea de Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Importar una snapshot borrará cualquier partida guardada (permanente una vez se sobrescriba) ¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "Archivo de captura cargado %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo de captura %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "Batería escrita %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:721 panel.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "Error al escribir batería %s "
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:729
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Guardados EEPROM no pueden ser exportados"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:736
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr "Instantánea de Game Shark (*.sps)|*.sps"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:753
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr "Exportado desde Visual Boy Advance-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "Archivo de captura guardado %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo de captura %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:783 cmdevents.cpp:864 cmdevents.cpp:937 cmdevents.cpp:1009
|
|
#: gfxviewers.cpp:1692 gfxviewers.cpp:1840 viewers.cpp:588 viewers.cpp:808
|
|
#: viewsupt.cpp:1199
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:784 gfxviewers.cpp:1693 gfxviewers.cpp:1841 viewsupt.cpp:1200
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "Imágenes PNG | *.png| Imágenes BMP | *.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:811 sys.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "Captura escrita %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:832 cmdevents.cpp:905 cmdevents.cpp:977 cmdevents.cpp:1046
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " archivos ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1079
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1482
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de estado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1387 cmdevents.cpp:1483
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr "Archivos de guardado de Visual Boy Advance|*.sgm"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1516 cmdevents.cpp:1526 cmdevents.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "Número de ranura actual: #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1600
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr "No se puede usar el Hack Colorizer cuando se ha habilitado un archivo de BIOS de Game Boy."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1811
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Sonido activado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1811
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Sonido desactivado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1890
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Establecer a 0 por pseudo tty"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1892
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Puerto a la espera de conexión:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1893
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "Conexión GDB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Esperando la conexion en %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Esperando la conexión en el puerto %d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1955
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Esperando por GDB..."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2333
|
|
msgid ""
|
|
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "¡SE BORRARÁ TU CONFIGURACIÓN!\n\n¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2334
|
|
msgid "FACTORY RESET"
|
|
msgstr "RESETEO DE FÁBRICA"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2369
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
|
|
msgstr "Emulador de Nintendo Game Boy / Color / Advance"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2370
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Olvidado\nCopyright (C) 2004-2006 VBA Equipo de desarollo\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M Equipo de desarollo"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2372
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr "Este programa es un software gratis: puedes redistribuirlo / o modificarlo bajo los terminos de la Licencia Pública General GNU.\npublicada por\nla Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia, o\n(a su elección) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\npero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de\nCOMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver el\nLicencia pública general GNU para obtener más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\njunto con este programa. Si no, consulte http://www.gnu.org/licenses."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2562
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr "No se puede usar la BIOS de Game Boy cuando el Hack Colorizer está habilitado."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2628
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr "La conexión LAN ya está activa. Deshabilite el modo de enlace para desconectarse."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2634
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "La red no es compatible en modo local."
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:142
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Menú de comandos"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:255
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr "Esto borrará todos los aceleradores definidos por el usuario. ¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:255 dialogs/accel-config.cpp:302
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
|
|
msgstr "Esto desasignará \"1%s\" de \"1%s\". ¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: dialogs/directories-config.cpp:49
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:100
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr "Valor no válido para ampliación predeterminada."
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:420
|
|
msgid "Invalid color correction profile"
|
|
msgstr "Perfil de corrección de color inválido"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:475 xrc/DisplayConfig.xrc:102
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/DisplayConfig.xrc:432
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:227 xrc/SoundConfig.xrc:317
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "No se encontraron complementos rpi usables en %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:544 dialogs/display-config.cpp:623
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:124
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Complemento"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr "Usando filtro de píxeles: 1%s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr "Usando mezcla de fotogramas intermedios: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ninguno)"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:235
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "No válido "
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:22
|
|
msgid "No mapper"
|
|
msgstr "Sin mapeador"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:43
|
|
msgid "Pocket Camera"
|
|
msgstr "Cámara de bolsillo"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
|
|
msgid " + RAM"
|
|
msgstr " + RAM"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
|
|
msgid " + RTC"
|
|
msgstr " + RTC"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
|
|
msgid " + Battery"
|
|
msgstr "+ Batería"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
|
|
msgid " + Rumble"
|
|
msgstr "+ Vibración"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:72
|
|
msgid " + Motion Sensor"
|
|
msgstr "+ Sensor de Movimiento"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
|
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Supported)"
|
|
msgstr "%02X (Soportado)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Not supported)"
|
|
msgstr "%02X (No soportado)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Required)"
|
|
msgstr "%02X (Requerido)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (32 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (32 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:109 dialogs/gb-rom-info.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (64 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (64 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:111 dialogs/gb-rom-info.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (128 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (128 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (256 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (512 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (1 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (1 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (2 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (4 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (4 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:123 dialogs/gb-rom-info.cpp:147
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Unknown)"
|
|
msgstr "%02X (Desconocido)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (None)"
|
|
msgstr "%02X (Ninguno)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 B)"
|
|
msgstr "%02X (256 B)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 B)"
|
|
msgstr "%02X (512 B)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (2 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (8 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (8 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Japan)"
|
|
msgstr "%02X (Japón)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (World)"
|
|
msgstr "%02X (Mundo)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Actual: %02X)"
|
|
msgstr "%02X (Real: %02X)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%04X (Actual: %04X)"
|
|
msgstr "%04X (Real: %04X)"
|
|
|
|
#: dialogs/sound-config.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frame = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d fotograma = %.2f ms"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:19
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1229
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de salida y tipo"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1230
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Paleta de Windows (*.pal) | *.pal|PaintShop Palette (*.pal) | *.pal|Adobe Color Table (*.act) | *.act"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:95
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "¡Comenzar!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:114
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:131 guiinit.cpp:150
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Debe introducir un nombre de host válido"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:132 guiinit.cpp:151
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "La dirección IP del servidor es: %s"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:153
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Esperando clientes..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "La dirección IP del servidor es: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:156
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Esperando conexión..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Conectando a %s \n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error.\nPor favor, inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:257 guiinit.cpp:313
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de trucos"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:258
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt|CHT lista de trucos (*.cht) | *.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:280 panel.cpp:583
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Trucos cargados"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:314
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:335
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Trucos guardados"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:361 guiinit.cpp:380
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "¿Restaurar valores anteriores?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:362 guiinit.cpp:381
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Eliminando trucos"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:775
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Código genérico"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:847 guiinit.cpp:1097
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "Valor no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:897
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "La búsqueda no encontró resultados"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1060
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1064
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1068
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1074
|
|
msgid "Signed decimal"
|
|
msgstr "Decimal con signo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1078
|
|
msgid "Unsigned decimal"
|
|
msgstr "Decimal sin signo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1082
|
|
msgid "Unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal sin signo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1654
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "Icono principal no encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1672
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "Panel de visualización principal no encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "Elemento de menú %s no válido; eliminando"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2149
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2158
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2232 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2233
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2234
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuevo valor"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2454
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "host de JoyBus inválido; deshabilitando"
|
|
|
|
#: opts.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
|
" values may have been reset."
|
|
msgstr "El fichero INI fue escrito para una versión más reciente de VBA-M. Algunos valores para las opciones INI pueden haber sido restablecidos."
|
|
|
|
#: opts.cpp:326 opts.cpp:342 opts.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "Tecla %s inválida para %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:444 opts.cpp:453 opts.cpp:462 opts.cpp:471
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:514
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "Valor invalido %s para la opción %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "Opción desconocida %s con valor %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s no es un archivo ROM válido"
|
|
|
|
#: panel.cpp:241 panel.cpp:302 panel.cpp:375
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Problema al cargar el archivo"
|
|
|
|
#: panel.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:326 panel.cpp:437 panel.cpp:1193
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr "No se puede usar un archivo de BIOS de Game Boy cuando el Hack Colorizer está habilitado, deshabilitando archivo de BIOS de Game Boy."
|
|
|
|
#: panel.cpp:351 panel.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "No se pudo cargar la BIOS%s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy Advance %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:620
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr "jugador"
|
|
|
|
#: panel.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "Estado cargado%s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el estado%s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "Estado guardado%s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el estado guardado%s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado; buscando otro"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Modo seleccionado %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "No se pudo cambiar al modo %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1168
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr "No es un cartucho válido de Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1357
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Sin memoria para rebobinar"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1367
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2360
|
|
msgid "Failed to set wayland display"
|
|
msgstr "No se pudo configurar la pantalla wayland"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2388
|
|
msgid "Failed to initialize SDL video subsystem"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema de vídeo de SDL"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2399
|
|
msgid "Failed to initialize SDL video"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el vídeo SDL"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2408
|
|
msgid "Failed to set wayland surface"
|
|
msgstr "No se pudo configurar la superficie wayland"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2422
|
|
msgid "Failed to set DX9 window"
|
|
msgstr "No se pudo configurar la ventana DX9"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2430
|
|
msgid "Failed to set parent window"
|
|
msgstr "No se pudo configurar una ventana padre"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2439
|
|
msgid "Failed to set OpenGL properties"
|
|
msgstr "No se pudo configurar las propiedades OpenGL"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2446 panel.cpp:2480
|
|
msgid "Failed to create SDL window"
|
|
msgstr "No se pudo crear la ventana SDL"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2464 panel.cpp:2512
|
|
msgid "Failed to create SDL renderer"
|
|
msgstr "No se pudo crear el renderizador SDL"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3067
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Habilitando EGL VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:3069
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Deshabilitando EGL VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:3076
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Habilitando GLX VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:3078
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Deshabilitando GLX VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:3096
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3105
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalSGI"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3114
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalMESA"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3121
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "Incompatible para wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3124
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "Incompatible para WGL_EXT_swap_control"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3133
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Error al configurar wglSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3139
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "El VSINC no está disponible en esta plataforma"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3235
|
|
msgid "Memory allocation error"
|
|
msgstr "Error de asignación de memoria"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3238
|
|
msgid "Error initializing codec"
|
|
msgstr "Error al inicializar el códec"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3241
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Error al escribir el fichero de salida"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3244
|
|
msgid "Can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "No se puede adivinar el formato de salida del nombre del fichero"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3249
|
|
msgid "Programming error; aborting!"
|
|
msgstr "Error de programación; ¡abortando!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3261 panel.cpp:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "No es posible empezar a grabar a %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Error en la grabación de audio / vídeo (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr "Volumen: %d %%"
|
|
|
|
#: sys.cpp:211 sys.cpp:272
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "No hay juego para grabar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:236 sys.cpp:256 sys.cpp:406
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Error al escribir la grabación del juego"
|
|
|
|
#: sys.cpp:277
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "No se puede jugar cuando se esta grabando"
|
|
|
|
#: sys.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación%s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:301 sys.cpp:311
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Error al leer la grabación del juego"
|
|
|
|
#: sys.cpp:421 sys.cpp:440
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "Reproducción finalizada"
|
|
|
|
#: sys.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
|
|
#: sys.cpp:905 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:939
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:948
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Guardar la imagen de la impresora en:"
|
|
|
|
#: sys.cpp:965 sys.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Escribir la salida de la impresora en %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:970 sys.cpp:1041
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1036
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Impreso"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Error al abrir pseudo terminal: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Error al configurar el enchufe del servidor (%d)"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:586
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Archivos de texto (*.txt; *.log) | *.txt; *.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:731 viewers.cpp:806
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Volcados de memoria (*.dmp;*.bin) | *.dmp; *.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:733
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de volcado de memoria"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:789
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rojo:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:798
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:807
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "No se puede cargar el diálogo %s de recursos"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:449 wxvbam.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
|
msgstr "Archivo de configuración proporcionado inválido: %s"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:716
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:719
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Guardar archivo integrado vba-over.ini y salir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:722
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:725
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Empezar en modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:728
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "Asignar archivo de configuración"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:732
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Borrar estado de enlace compartido primero, si aún existe"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:739
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Mostrar todas las opciones configurables y salir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:742
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "Archivo ROM"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:744
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<config>=<value>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:775
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr "Error de configuración/compilación: no se puede encontrar el xrc integrado"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr "Configuración integrada escrita en %s.\nPara sobrescribirla, elimine todos salvo los nodo(s) raíz modificados. En primer lugar, encuentre el nodo raíz con el nombre correcto en cualquier archivo .xrc o .xrs en las siguientes sobrescrituras de ruta de búsqueda integradas:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:797
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "La configuración es leída desde, en orden:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr "Fichero de sobrescritura integrado escrito en %s\nPara sobrescribir, elimine todo salvo la sección de modificados. La primera sección encontrada se usa desde la ruta de búsqueda:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:817
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\tintegrado"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones marcadas, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Los comandos disponibles para la opción de Teclado/* son:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:852
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "Archivo de configuración no encontrado."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:883
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Se ha proporcionado una mala configuración o se han recibido múltiples archivos ROM:\n"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
|
msgid "Motion Left"
|
|
msgstr "Movimiento Izquierda"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
|
msgid "Motion Right"
|
|
msgstr "Movimiento Derecha"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
|
msgid "Motion In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
|
msgid "Motion Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
|
msgid "Auto A"
|
|
msgstr "Auto A"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
|
msgid "Auto B"
|
|
msgstr "Auto B"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:410
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rapidez"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33
|
|
msgid "GameShark"
|
|
msgstr "GameShark"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joypad %zu %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Utilizar filtro bilineal con renderizado 3d"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:432
|
|
msgid "Use the SDL pixel art filter with an SDL renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla completa a aplicar"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Biblioteca de plugin de filtro"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Función de mezclado entre fotogramas"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profundidad de bit"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Mantener ventana encima"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Número máximo de hilos en donde ejecutar filtros"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:441
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Método de renderizado; si es incompatible, se utilizará un método simple"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Factor de escala predeterminado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Mantener la relación de aspecto al cambiar el tamaño"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:444
|
|
msgid "SDL renderer"
|
|
msgstr "Renderizador SDL"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445
|
|
msgid "Color correction profile"
|
|
msgstr "Perfil de corrección de color"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:448
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr "Fichero BIOS a usar para Game Boy, si está habilitado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr "Mejora de color de Game Boy, si está habilitada"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:450
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "Habilitar Hacks de Coloreo DX"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:476
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "Aplicar Filtro LCD, si está habilitado."
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr "Fichero BIOS a usar para Game Boy Color, si está habilitado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La paleta por defecto, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La primera paleta de usuario, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La segunda paleta de usuario, como 8 enteros hexadecimales de 4 dígitos separados por comas (rgb555)."
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:463
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Reunir automáticamente una página completa antes de imprimir"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:465
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Guardar automáticamente impresiones como capturas de pantalla con el sufijo -print"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:496
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "Directorio donde buscar archivos ROM"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:468
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr "Directorio donde buscar archivos ROM de Game Boy Color"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:469
|
|
msgid "Color lightness factor"
|
|
msgstr "Factor de luminosidad de color"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:472
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "Fichero BIOS a usar, si está habilitado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:482
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Habilitar enlace al arrancar"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:487
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Habilitar el protocolo de red más rápido por defecto"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:489
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Huésped cliente de enlace de red por defecto"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:490
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "IP del servidor de enlace de red por defecto a enlazar"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:491
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Puerto de enlace de red por defecto (servidor y cliente)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de red por defecto"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:493
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de enlace (ms)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Tipo de cable de enlace"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:497
|
|
msgid "Color darkness factor"
|
|
msgstr "Factor de oscuridad de color"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:500
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Directorio para almacenar archivos de guardado (las rutas relativas son relativas a la ROM; el espacio en blanco es el directorio de configuración)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:504
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Congelar lista de carga reciente"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr "Directorio para almacenar A / V y grabaciones de juegos (las rutas relativas son relativas a la ROM)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:509
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Número de segundos entre instantáneas de rebobinado (0 para deshabilitar)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:511
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Directorio para almacenar capturas de pantalla (las rutas relativas son relativas a la ROM)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Directorio para almacenar archivos de estado (las rutas relativas son relativas al directorio de baterías)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:516
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Habilitar barra de estado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:517
|
|
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
|
msgstr "Versión de archivo INI (NO MODIFICAR)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:526
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:527
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr "El número de cruceta para usar en modo de un jugador"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:529
|
|
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
|
|
msgstr "Si habilitar modo SDL GameController"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:538
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "Habilitar impresión de depuración AGB"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:539
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr "Saltar fotogramas automáticamente"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:541
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr "Aplicar parches IPS / UPS / IPF si se encuentran"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:543
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr "Guardar y cargar trucos automáticamente"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:547
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr "Habilitar borde automáticamente para juegos de Super Game Boy"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:549
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr "Habilitar borde siempre"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:550
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr "Formato de archivo de captura de pantalla"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:551
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Habilitar trucos"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:552
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr "Deshabilitar mensajes de estado en pantalla"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:553
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr "Tipo de sistema a emular"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:554
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:556
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:558
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr "La paleta a usar"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:559
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr "Habilitar emulación de impresora"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:561
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr "Detenerse en GDB después de cargar el juego."
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:562
|
|
msgid "Port to connect GDB to"
|
|
msgstr "Puerto al que conectar GDB"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:564
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr "Número de jugadores en la red"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:566
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Factor de escala máximo (0 = sin límite)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:568
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr "Pausar juego cuando la ventana principal pierde el foco"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:570
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr "Habilitar RTC (la sobrescritura de vba-over.ini es rtcEnabled"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:571
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr "Tipo de hardware de guardado nativo (\"batería\")"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:572
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr "Mostrar indicador de velocidad"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:574
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr "Dibujar mensajes en pantalla con transparencia"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:575
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr "Omitir inicialización de BIOS"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:577
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "No sobrescribir la lista de trucos al cargar un estado"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:579
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:581
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:584
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:586
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:589
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:591
|
|
msgid "Mute sound during speedup"
|
|
msgstr "Mutear sonido durante aceleración"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:592
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:593
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:595
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:596
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:599
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:600
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:601
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:602
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:603
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:604
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:608
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:610
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:611
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr "Ocultar barra de menú cuando el ratón esté inactivo"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:613
|
|
msgid "Suspend screensaver when game is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:616
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:617
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:618
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:619
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:620
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:622
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:623
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:624
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:625
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:626
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:627
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:628
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:629
|
|
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:630
|
|
msgid "Upmix stereo to surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:631
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr "Volumen (%)"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:632
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:633
|
|
msgid "External translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:708
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:728
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:749
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:770
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:790
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "Valor invalido %f para opciones %s; los valores validos son %f - %f"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:356
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "Valor invalido %d para opciones %s; los valores validos son %d - %d"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:22
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:23
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:24
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:25
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:26
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:27
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:30
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:31
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:32
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:33
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:34
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:35
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:36
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:37
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:38
|
|
msgid "Num PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:39
|
|
msgid "Num PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:40
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:41
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:42
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:43
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:44
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:45
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:46
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:47
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:48
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:49
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:50
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:54
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:55
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:56
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:57
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:58
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:59
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:60
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:93
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:96
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:100
|
|
msgid "Rawctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:104
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:107
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Axis %d+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Axis %d-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Button %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Hat %d North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Hat %d South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Hat %d West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Hat %d East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:315
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "No se Puede Establecer el Nivel Cooperativo %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "No se puede Crear un Buffer de sonido %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "No se pudo crear el búfer de sonido (primary) %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "No se pudo crear el búfer de sonido (secondary) %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecundario->ActualAjustePosicion falló %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "No se puede jugar primario %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/dsound.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecundario->Bloquear() fallo: %08x"
|
|
|
|
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:482
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: ¡Enumeración de dispositivos fallo!"
|
|
|
|
#: audio/internal/faudio.cpp:209 audio/internal/faudio.cpp:475
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "¡La interfaz FAudio fallo al inicializar!"
|
|
|
|
#: audio/internal/faudio.cpp:240
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: ¡Fallo al crear la materizacion de voz!"
|
|
|
|
#: audio/internal/faudio.cpp:249
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: ¡Falló la creación de la voz de origen!"
|
|
|
|
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:598
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: ¡Enumerando dispositivos fallidos!"
|
|
|
|
#: audio/internal/xaudio2.cpp:301 audio/internal/xaudio2.cpp:591
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "¡La interfaz de XAudio2 a fallado al inicializar!"
|
|
|
|
#: audio/internal/xaudio2.cpp:327
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: ¡Creando masterización de voz fallido!"
|
|
|
|
#: audio/internal/xaudio2.cpp:336
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: ¡Creando fuente de voz fallido!"
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:680
|
|
msgid "Error, link already connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:694
|
|
msgid "Unable to find link driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:737
|
|
msgid "Link connection does not need updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:876
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:940
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1594
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:980
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1020
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1060
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1703
|
|
msgid "Server disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1151
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1182
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1727
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1759
|
|
msgid "Network error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1159
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1173
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1749
|
|
msgid "All players connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1194
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1203
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1780
|
|
msgid "All players joined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1696
|
|
msgid "Server timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2649
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2670
|
|
msgid "Error creating file mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2660
|
|
msgid "Error mapping file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2707
|
|
msgid "5 or more GBAs not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2726
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2745
|
|
msgid "Error opening event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2845
|
|
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2852
|
|
msgid "Lost link; reconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2973
|
|
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajo de teclas"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:26
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "&Comandos:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:47
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Teclas actuales:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:63
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "&Asignar"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:70
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:77
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "&Resetear todo"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:92
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Actualmente asignado para:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:107
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Atajo de tecla:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Añadir truco"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Descripción"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "&Valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Buscar truco"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "&Igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "&No igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "&Menos que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "&Menos o igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "&Mas grande que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "&Mayor o igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Comparar tipo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "&Firmado"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "&No firmado"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "%16 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Tamaño de los datos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "&Valor anterior"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "&Especificar valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Buscar valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "&Vieja Actualización"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "&Añadir truco"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Editar truco"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "&Códigos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Lista de Trucos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Abrir lista de trucos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Guardar Lista de Trucos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Añadir Nuevo Truco"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Borrar Truco Seleccionado"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Borrar Todos los Trucos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Activar Todos los Trucos"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Advance ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Color ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Guardados nativos"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Guardados del emulador"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "&Desmontar"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automatico"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Go"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "&Actualización automática"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "&Ir a PC"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Configuración de pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Módulo de salida"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:74 xrc/SoundConfig.xrc:154
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:82
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
|
|
msgid "Display filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Súper 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Súper Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelizar"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineal"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:109
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilineal Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:110
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Líneas de escaneo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:111
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "Modo TV"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:114
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Simple 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Simple 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:117
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Simple 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:132
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:144
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:153
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:154
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:162
|
|
msgid "SDL Renderer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:175
|
|
msgid "SDL Pixel Art Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:188 xrc/SoundConfig.xrc:93
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:198
|
|
msgid "Bit Depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:204
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:205
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:206
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:207
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:217
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:227
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:259
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:269
|
|
msgid "GBA Darken:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:287
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:298
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:315
|
|
msgid "GBC Lighten:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:333
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:344
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:362
|
|
msgid "Color Correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:370
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Saltar fotograma"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:388
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:426
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:433
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:434
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detallado"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:448
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Visualización en pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:458
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:477
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:478
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "0 = no máximo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:486
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = sin límite"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:496
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "Información de ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Titulo del juego:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Titulo interno:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Lanzamiento de escena:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Numero de versión:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Código del juego:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Código del creador:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Código de la unidad principal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "Versión de ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "Información de ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Mar azul"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Noche oscura"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Bosque verde"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Desierto caliente"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Sueños rosados"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Colores extraños"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprites"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Usar esta paleta"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Base de caracter"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Base del mapa"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "&Estirar para ajustar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "&Actualización automática"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Mosaico:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Voltear:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridad :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Sprite:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Pos:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Prio:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flags:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Guardar..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Haz clic en un color para mas información"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "&Guardar BG..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "&Guardar Sprite..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "&Mostrar tamaño"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Tipo de cartucho:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "SGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "CGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "Tamaño de ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "Tamaño de RAM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Código de destino:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Código de licencia: "
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "Header checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Cartridge checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "Banco de VRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Config. de Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Sensor"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Detectar ahora"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Cartucho"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Tipo de guardado:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "ROM de arranque"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Código del juego"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Reloj de tiempo real:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Tipo de guardado:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Flash:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Reflejo:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Predeterminados"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Anulaciones del juego"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Usuario 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Usuario 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Colores personalizados"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Formato de la captura de pantalla:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Si no esta vacío o es 0, activa el rebobinado (segundos)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "&Acelerador"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "Percent of normal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = sin acelerador"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "Visor IO"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Auto presionar A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Auto presionar B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Aumentar rapidez"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Girar hacia la izquierda"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Girar hacia la derecha"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Usar como predeterminado"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Borrar todo"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del mando"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
|
|
msgid "SDL GameController Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jugador 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jugador 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Jugador 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Jugador 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Configuración de enlace"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Limite de tiempo de enlace (en milisegundos)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "&Memoria sin alinear"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "&Escritura ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "&Lectura ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "&Instrucción indefinida"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "&Salida de sonido"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Detallado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "&Abrir reciente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "&Reiniciar lista reciente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "&Congelar lista reciente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "&Información de ROM"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "&Reiniciar carga de código de puntos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "&Cargar código de puntos..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "&Reiniciar guardado del código de puntos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "&Guardar código de puntos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Más &reciente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Cargar ranura actual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "&Auto cargar más reciente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "No cambiar guardado de &batería"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "No cambiar lista de &trucos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "&Cargar estado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "&Ranura más antigua"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Guardar ranura actual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Incrementar número de estado de ranura y guardar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "&Guardar estado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Incrementar número de estado de ranura"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Disminuir número de estado de ranura"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "Archivo de &batería..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Cap&tura de pantalla..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Iniciar grabación de &sonido..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Detener grabación de s&onido"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "Iniciar grabación de &video..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Detener g&rabación de video"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Iniciar grabación de &juego..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Detener grabación de j&uego"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Grabar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Iniciar reproducción de &película..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Detener reproducción de &película"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jugar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulación"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "&Siguiente fotograma"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "&Rebobinar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Activar &pantalla completa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "Modo &turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "Sincronización &vertical"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "&Saltar fotogramas automáticamente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "&Saltar BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "&Pausar cuando esté inactivo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Enlace"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&Nada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "&Cable"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "&Inalámbrico"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "&Modo local"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "&Enlace al iniciar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "&Hack de velocidad"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:417
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "&Empezar en pantalla completa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "&Cambio de tamaño a escala"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Cambiar el filtro de píxeles"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Cambiar mezclado de fotogramas intermedios"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Conservar relación de aspecto"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "Filtro &bilineal"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "&Mantener encima"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "&Desactivar visualización en pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "Visualización en pantalla &transparente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:381
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:386
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "&Subir volumen"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:389
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "&Bajar volumen"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:392
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "&Activar sonido"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:397
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:402
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:406
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:410
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:415
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "&Entrada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:420
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Permitir entrada &teclado de fondo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:424
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "Permitir entrada &joystick de fondo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:429
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Auto disparo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:448
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "&Auto sostener"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:466
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:470
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:474
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:478
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:498
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "&Reloj a tiempo real"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:502
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "&Usar archivo BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:506
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "&Guardar depurador"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "&Filtro LCD"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:521
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:529
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr "&Hack Colorizer de Game Boy (requiere reinicio)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:533
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:537
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "&Reunir una página completa antes de imprimirla"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:541
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "&Guardar impresiones como capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:546
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:550
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:555
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:558
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "UI Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:569
|
|
msgid "Enable &Status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "Hide &Menu Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "Suspend &Screen Saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:583
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:585
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "&Trucos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:587
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:590
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:594
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:598
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "&Habilitar trucos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:605
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "&Ingresar en GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:609
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "&Configurar puerto..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:612
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "&Detenerse al cargar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:617
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "&Desmontar..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "&Registro..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "Visor de &IO..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "Visor de &mapa..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "Visor de m&emoria..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "Visor &OAM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:640
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Visor de &paleta..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:643
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "&Visor de mosaicos..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:648
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas las capas de video"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:691
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "&Ver capas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:695
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Canal &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:700
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Canal &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:705
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Canal &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:710
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Canal &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:715
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:720
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "Canales de &sonido"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:728
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Reportar &errores"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:733
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:736
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:744
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:747
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "&Restablecer valores de fábrica"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:751
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Acerca de..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:755
|
|
msgid "&Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:757
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:761
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:765
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:769
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:773
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:777
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:781
|
|
msgid "Spanish (Latin American)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:785
|
|
msgid "Spanish (Colombia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:789
|
|
msgid "Spanish (Peru)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:793
|
|
msgid "Spanish (United States)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:797
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:801
|
|
msgid "French (France)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:805
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:809
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:813
|
|
msgid "Hebrew (Israel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:817
|
|
msgid "Hungarian (Hungary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:821
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:825
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:829
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:833
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:837
|
|
msgid "Korean (Korea)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:841
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:845
|
|
msgid "Malay (Malaysia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:849
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:853
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:857
|
|
msgid "Polish (Poland)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:861
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:865
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:869
|
|
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:873
|
|
msgid "Russian (Russia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:877
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:881
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:885
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:889
|
|
msgid "Urdu (Pakistan)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:893
|
|
msgid "Chinese (China)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:897
|
|
msgid "&Use external translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Visor de mapas"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Fotograma 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Fotograma 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotograma"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Map Base:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Base de caracter:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colores:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mosaico:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Desbordamiento:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Visor de memoria"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Dirección actual:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Carga..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Iniciar enlace de red"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:13
|
|
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:38
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:47
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:66
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Jugadores:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:83
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:107
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:124
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "Visor OAM"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Rot.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Visor de paleta"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "C&ambiar color de fondo..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ajuste de sonidos"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silencio"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:328
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:119
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:162
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Activar el estereo \"upmixing\""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:169
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Activar aceleración por hardware"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Número de \"buffers\" de sonido:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:206
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:238
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Espacios"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:255
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:266
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:277
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:306
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Filtrado de sonido"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Visor de mosaicos"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Aceleración / Ajustes del turbo"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Speedup Throttle"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:54
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Saltar fotograma"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:61
|
|
msgid "Mute Sound"
|
|
msgstr ""
|