872 lines
27 KiB
Plaintext
872 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Community-ID Spanish translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 11:41-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 11:42-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Alejandro Pedraza <alejandro.pedraza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Keyboard Monkeys Ltd. <alejandro@kb-m.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: modules\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: views\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: webdir/javascript\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: libs/Monkeys\n"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:32
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenombre"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:33
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:40
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:36
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:20
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:34
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nombre Completo"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:35
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Fecha de Nacimiento"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:36
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:37
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:38
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:39
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Fields.php:40
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Zona Horaria"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Field.php:39
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Hombre"
|
|
|
|
#: modules/default/models/Field.php:40
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Mujer"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/IndexController.php:27
|
|
msgid "Could not retrieve news items"
|
|
msgstr "No fue posible extraer las noticias"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/IndexController.php:42
|
|
msgid "Read More"
|
|
msgstr "Leer Más"
|
|
|
|
#: modules/default/controllers/MessageusersController.php:46
|
|
msgid "CC field must be a comma-separated list of valid E-mails"
|
|
msgstr "El campo CC debe ser una lista de E-mails válidos separados por comas"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:17
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:26
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:43
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:4
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/OpenidLoginForm.php:22
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:17
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:22
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/MessageUsersForm.php:26
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:26
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:32
|
|
msgid "Body:"
|
|
msgstr "Contenido:"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:25
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Ingrese su nombre"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:30
|
|
msgid "Enter your E-mail"
|
|
msgstr "Ingrese su correo electrónico"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:37
|
|
msgid "Enter your questions or comments"
|
|
msgstr "Ingrese sus preguntas o comentarios"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/FeedbackForm.php:44
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:59
|
|
msgid "Please enter the text below"
|
|
msgstr "Por favor ingrese el siguiente texto"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:20
|
|
msgid "Value is empty, but a non-empty value is required"
|
|
msgstr "Se requiere un valor no vacío"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:21
|
|
msgid "'%value%' is not a valid email address in the basic format local-part@hostname"
|
|
msgstr "'%value%' no es un correo electrónico válido"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:22
|
|
msgid "Captcha value is wrong"
|
|
msgstr "El valor del texto está errado"
|
|
|
|
#: modules/default/forms/ErrorMessages.php:23
|
|
msgid "Password confirmation does not match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
|
|
|
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:68
|
|
msgid "Trusted sites"
|
|
msgstr "Sitios de confianza"
|
|
|
|
#: modules/stats/controllers/SitesController.php:75
|
|
msgid "Sites per user"
|
|
msgstr "Sitios por usuario"
|
|
|
|
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The directory where Community-ID is installed must be writable by the web server user (%s). Another option is to create an EMPTY config.php file that is writable by that user."
|
|
msgstr "El directorio donde Community-ID está instalado debe ser escribible por el usuario del servidor web (%s). Otra opción es create un archivo config.php VACIO que sea escribible por dicho usuario."
|
|
|
|
#: modules/install/controllers/CredentialsController.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The directory \"captchas\" under the web directory for Community-ID must be writable by the web server user (%s)"
|
|
msgstr "El directorio \"catpchas\" debajo del directorio web de Community-ID debe ser escribible por el usuario del servidor web (%s)"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:50
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:52
|
|
msgid "confirmed"
|
|
msgstr "confirmado"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/UserslistController.php:54
|
|
msgid "unconfirmed"
|
|
msgstr "no confirmado"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:76
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:59
|
|
msgid "This username is already in use"
|
|
msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:85
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:66
|
|
msgid "This E-mail is already in use"
|
|
msgstr "Este correo electrónico ya está en uso"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ProfilegeneralController.php:243
|
|
msgid "Your acccount has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Su cuenta ha sido borrada con éxito"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:26
|
|
msgid "Sorry, registrations are currently disabled"
|
|
msgstr "Lo sentimos, los nuevos registros están actualmente deshabilitados"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:104
|
|
msgid "Thank you."
|
|
msgstr "Gracias."
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:105
|
|
msgid "You will receive an E-mail with instructions to activate the account."
|
|
msgstr "Recibirá por correo electrónico las instrucciones para activar la cuenta."
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:107
|
|
msgid "The account was created but the E-mail could not be sent"
|
|
msgstr "La cuenta fue creada pero el correo electrónico no pudo ser enviado"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RegisterController.php:222
|
|
msgid "Community-ID registration confirmation"
|
|
msgstr "Community-ID confirmación de registro"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:51
|
|
msgid "This E-mail is not registered in the system"
|
|
msgstr "Este correo electrónico no está registrado en el sistema"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:82
|
|
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:121
|
|
msgid "Community-ID password reset"
|
|
msgstr "Community-ID restablecimiento de contraseña"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:84
|
|
msgid "Password reset E-mail has been sent"
|
|
msgstr "El correo electrónico de restablecimiento de contraseña ha sido enviado"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/RecoverpasswordController.php:123
|
|
msgid "You'll receive your new password via E-mail"
|
|
msgstr "Recibirá la nueva contraseña por correo electrónico"
|
|
|
|
#: modules/users/controllers/ManageusersController.php:25
|
|
msgid "User has been deleted successfully"
|
|
msgstr "El usuario ha sido borrado con éxito"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:30
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:26
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:35
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:31
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:50
|
|
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:18
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Ingrese contraseña"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/AccountInfoForm.php:56
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:54
|
|
#: modules/users/forms/ChangePasswordForm.php:24
|
|
msgid "Enter password again"
|
|
msgstr "Ingrese contraseña de nuevo"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/LoginForm.php:8
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOMBRE DE USUARIO"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/LoginForm.php:13
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "CONTRASEÑA"
|
|
|
|
#: modules/users/forms/RegisterForm.php:48
|
|
msgid "Enter desired password"
|
|
msgstr "Ingrese contraseña deseada"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:30
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:12
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:31
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:32
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:33
|
|
msgid "profile"
|
|
msgstr "perfil"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:34
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:35
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sitio"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:36
|
|
msgid "view info exchanged"
|
|
msgstr "ver información intercambiada"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:37
|
|
msgid "deny"
|
|
msgstr "denegar"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:38
|
|
msgid "allow"
|
|
msgstr "permitir"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:39
|
|
msgid "Are you sure you wish to send this message to ALL users?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer enviar este mensaje a TODOS los usuarios?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:40
|
|
msgid "Are you sure you wish to deny trust to this site?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer denegar este sitio?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:41
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "la operación ha fallado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:42
|
|
msgid "Trust to the following site has been granted:"
|
|
msgstr "Confianza para el siguiente sitio ha sido otorgada:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:43
|
|
msgid "Trust the following site has been denied:"
|
|
msgstr "Confianza para el siguiente sitio ha sido denegada:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:44
|
|
msgid "ERROR. The server returned:"
|
|
msgstr "ERROR. El servidor retornó:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:45
|
|
msgid "Your relationship with the following site has been deleted:"
|
|
msgstr "Su relación con el siguiente sitio has sido eliminada:"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:46
|
|
msgid "The history log has been cleared"
|
|
msgstr "El historial ha sido borrado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:47
|
|
msgid "Are you sure you wish to allow access to this site?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer otorgar acceso a este sitio?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:48
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete your relationship with this site?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer elimiar su relación con este sitio?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:49
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete all the History Log?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer borrar todo el historial?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:50
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the user"
|
|
msgstr "Está seguro de querer eliminar el usuario"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:51
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete all the unconfirmed accounts?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todas las cuentas no confirmadas?"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:53
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:54
|
|
msgid "No records found."
|
|
msgstr "No se encontraron registros."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:55
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:56
|
|
msgid "Data error."
|
|
msgstr "Error de datos."
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:57
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
msgstr "Haga click para ordenar ascendentemente"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:58
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
msgstr "Haga click para ordenar descendentemente"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:59
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autorizado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:60
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Denegado"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:61
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:62
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "sig"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:63
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "ant"
|
|
|
|
#: webdir/javascript/language.php:64
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/Form/Element/Language.php:36
|
|
msgid "-- Select a Language --"
|
|
msgstr "-- Seleccione un Idioma --"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/Form/Element/Timezone.php:48
|
|
msgid "-- Select a Timezone --"
|
|
msgstr "-- Seleccione una zona horaria --"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/Form/Element/Country.php:36
|
|
msgid "-- Select a Country --"
|
|
msgstr "-- Seleccione un País --"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:267
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:268
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:269
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:270
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abrilperfil"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:271
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:272
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:273
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:274
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:275
|
|
msgid "Septembre"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:276
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:277
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: libs/Monkeys/View/Helper/FormDateSelects.php:278
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/privacy/index.phtml:1
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Política de Privacidad"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:9
|
|
msgid "This message will be sent to all registered Community-ID users"
|
|
msgstr "Este mensaje será enviado a todos los usuarios registrados de Community-ID"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:18
|
|
msgid "switch to Plain-Text"
|
|
msgstr "cambiar a texto plano"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:21
|
|
msgid "switch to Rich-Text (HTML)"
|
|
msgstr "cambiar a texto enriquecido (HTML)"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/messageusers/index.phtml:39
|
|
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:7
|
|
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:12
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:10
|
|
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:4
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/feedback/index.phtml:1
|
|
msgid "In order to serve you better, we have provided the form below for your questions and comments"
|
|
msgstr "Para poder servirle mejor, hemos creado el formulario a continuación para sus preguntas y comentarios"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A site identifying as %s has asked for confirmation that %s is your identity URL."
|
|
msgstr "Un sitio identificado como %s a pedido confirmación de que %s es la URL de su identidad"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:9
|
|
msgid "It also requests this additional information about you:"
|
|
msgstr "También se requiere la siguiente información adicional:"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:10
|
|
msgid "Fields are automatically filled according to the personal info stored in your community-id account."
|
|
msgstr "Los campos son automaticamente llenados de acuerdo con la información personal guardada en su cuenta de community-id."
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:11
|
|
msgid "Fields marked with * are required."
|
|
msgstr "Los campos marcados con * son requeridos"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The private policy can be found at %s"
|
|
msgstr "La política de privacidad puede ser vista en %s"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:24
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Para siempre"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:27
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/trust.phtml:28
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/openid/login.phtml:5
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:17
|
|
msgid "OPEN AN ACCOUNT NOW"
|
|
msgstr "ABRA UNA CUENTA AHORA"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/index/index.phtml:22
|
|
msgid "Latest News"
|
|
msgstr "Ultimas Noticias"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:15
|
|
msgid "Information Exchanged"
|
|
msgstr "Información Intercambiada"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:17
|
|
msgid "Information exchanged with:"
|
|
msgstr "Información intercambiada con:"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/sites/index.phtml:21
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts/history/index.phtml:13
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Borra Historial"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:3
|
|
msgid "Fed up with having to remember dozens of<br />usernames and passwords<br />for your favorite websites?"
|
|
msgstr "Está cansado de tener que recordar docenas de<br />nombres de usuario y contraseñas<br />para sus sitios favoritos?"
|
|
|
|
#: modules/default/views/scripts_monkeys/index/subheader.phtml:4
|
|
msgid "Starting today<br />you'll only have to remember one"
|
|
msgstr "A partir de hoy<br />solo tendrá que recordar una"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:1
|
|
msgid "Authorizations per day"
|
|
msgstr "Autorizaciones por día"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:3
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:3
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:3
|
|
msgid "Select view"
|
|
msgstr "Seleccionar vista"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:5
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:5
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:5
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Semana Pasada"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/authorizations/index.phtml:6
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:7
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:6
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Año Pasado"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:1
|
|
msgid "Registrations per day"
|
|
msgstr "Registros por día"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/registrations/index.phtml:6
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Ultimo Mes"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:1
|
|
msgid "Top 10 Trusted Sites"
|
|
msgstr "Primeros 10 Sitios de Confianza"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/top/index.phtml:7
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s users"
|
|
msgstr "%s usuarios"
|
|
|
|
#: modules/stats/views/scripts/sites/index.phtml:1
|
|
msgid "Trusted Sites"
|
|
msgstr "Sitios de confianza"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:2
|
|
msgid "The installation was performed successfully"
|
|
msgstr "La instalación fue exitosa"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/complete/index.phtml:10
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:2
|
|
msgid "Please correct the following problems before proceeding:"
|
|
msgstr "Por favor corrija los siguientes problemas antes de proceder:"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/permissions/index.phtml:10
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Chequear de nuevo"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/credentials/index.phtml:2
|
|
msgid "Database and E-mail information"
|
|
msgstr "Información de la base de datos y correo electrónico"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:2
|
|
msgid "This Community-ID instance hasn't been installed yet"
|
|
msgstr "Esta instancia de Community-ID no ha sido instalada aún"
|
|
|
|
#: modules/install/views/scripts/index/index.phtml:5
|
|
msgid "Proceed with installation"
|
|
msgstr "Proceder con la instalación"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:1
|
|
msgid "Please read the following EULA in order to continue"
|
|
msgstr "Por favor lea los siguientes Terminos de Uso para continuar"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:8
|
|
msgid "I AGREE"
|
|
msgstr "DE ACUERDO"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/eula.phtml:9
|
|
msgid "I DISAGREE"
|
|
msgstr "EN DESACUERDO"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/register/index.phtml:1
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Formulario de Registro"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:42
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:36
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/edit.phtml:43
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/editaccountinfo.phtml:14
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/changepassword.phtml:37
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:23
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/show.phtml:8
|
|
msgid "Not Entered"
|
|
msgstr "No Ingresado"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:10
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:10
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Información Personal"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:16
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:17
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/personalinfo/index.phtml:22
|
|
msgid "This information will be used to automatically populate registration fields to any OpenID transaction that requires so"
|
|
msgstr "Esta información será usada automáticamente para llenar los campos de registro en cualquier transacción OpenID que lo requiera"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/recoverpassword/index.phtml:1
|
|
msgid "Please enter your E-mail below to receive a link to reset your password"
|
|
msgstr "Por favor ingrese su correo electrónico para recibir un enlace para restablecer su contraseña"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:13
|
|
msgid "Account info"
|
|
msgstr "Información de la Cuenta"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:20
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profile/index.phtml:38
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:22
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Eliminar Cuenta"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:3
|
|
msgid "Why do you want to delete your Community-ID account?"
|
|
msgstr "¿Por qué desea eliminar su cuenta de Community-ID?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:4
|
|
msgid "Please check all that apply:"
|
|
msgstr "Por favor chequee todo lo que aplique:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:8
|
|
msgid "This was just a test account"
|
|
msgstr "Esta era solo una cuenta de prueba"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:11
|
|
msgid "I found a better service"
|
|
msgstr "Encontré otro servicio mejor"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:14
|
|
msgid "Service lacked some key features I needed"
|
|
msgstr "El servico carece de funcionalidades clave que requiero"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:17
|
|
msgid "No particular reason"
|
|
msgstr "Ninguna razón en particular"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/confirmdelete.phtml:20
|
|
msgid "Additional comments:"
|
|
msgstr "Comentarios adicionales:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/profilegeneral/accountinfo.phtml:28
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:3
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Hello, %s"
|
|
msgstr "Hola, %s"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:7
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:7
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:13
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:13
|
|
msgid "Sites database"
|
|
msgstr "Base de datos de Sitios"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:16
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:16
|
|
msgid "History Log"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:19
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:19
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:24
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:24
|
|
msgid "Admin options"
|
|
msgstr "Opciones de Adminstración"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:27
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:27
|
|
msgid "Manage Users"
|
|
msgstr "Manejar Usuarios"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:30
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:30
|
|
msgid "Message Users"
|
|
msgstr "Enviar Mensaje a Usuarios"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:34
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:34
|
|
msgid "Disable Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Deshabilitar Modo de Mantenimiento"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:36
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:36
|
|
msgid "Enable Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Habilitar Modo de Mantenimiento"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:40
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:40
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:47
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:50
|
|
msgid "User access is currently disabled for system maintenance.<br />Please try again later"
|
|
msgstr "El acceso está actualmente deshabilitado debido a mantenimiento del sistema.<br />Por favor intente más tarde"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:58
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:61
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Recuérdeme"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:61
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:64
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:67
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:70
|
|
msgid "Forgot you password?"
|
|
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:73
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:76
|
|
msgid "You don't have an account?"
|
|
msgstr "¿No tiene una cuenta?"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/login/index.phtml:75
|
|
#: modules/users/views/scripts_monkeys/login/index.phtml:78
|
|
msgid "REGISTER NOW!"
|
|
msgstr "¡REGISTRESE AHORA!"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:11
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:14
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmados"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:17
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "No confirmados"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:24
|
|
msgid "Total users:"
|
|
msgstr "Total usuarios:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:25
|
|
msgid "Total confirmed users:"
|
|
msgstr "Total usuarios confirmados:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:26
|
|
msgid "Total unconfirmed users:"
|
|
msgstr "Total usuarios no confirmados:"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:29
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Agregar Usuario"
|
|
|
|
#: modules/users/views/scripts/manageusers/index.phtml:31
|
|
msgid "Delete Unconfirmed Users"
|
|
msgstr "Eliminar Usuarios no Confirmados"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:32
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:32
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:35
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:35
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Retroalimentación"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:38
|
|
msgid "Help and Support"
|
|
msgstr "Ayuda y Soporte"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:55
|
|
#: views/layouts/layout.phtml:52
|
|
msgid "Maintenance mode is enabled: user access is restricted"
|
|
msgstr "El modo de mantenimiento está habilitado: el acceso a usuarios está restringido"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:75
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:78
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "Sobre Nosotros"
|
|
|
|
#: views/layouts_monkeys/layout.phtml:81
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
msgstr "Contáctenos"
|
|
|