davfs2/man/de/davfs2.conf.5.po

1387 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-27 19:29:12 +00:00
# #-#-#-#-# davfs2.conf.5.po (davfs2) #-#-#-#-#
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# German translation of davfs2.conf(5) man page.
# Copyright (C) 2007, 2008 Werner Baumann
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2 1.4.0\n"
2010-07-25 15:34:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 17:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 17:32+0200\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: davfs2.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "@CONFIGFILE@"
msgstr "@CONFIGFILE@"
# type: TH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:1
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
2010-07-25 15:34:34 +00:00
msgid "2010-07-25"
msgstr "2010-07-25"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# type: TH
#: davfs2.conf.5:1 mount.davfs.8:1 umount.davfs.8:1
#, no-wrap
msgid "@PACKAGE_STRING@"
msgstr "@PACKAGE_STRING@"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:4 mount.davfs.8:3 umount.davfs.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:7
msgid "B<@CONFIGFILE@> - Configuration file for B<@PROGRAM_NAME@>"
msgstr "B<@CONFIGFILE@> - Konfigurationsdatei für B<@PROGRAM_NAME@>"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:9 mount.davfs.8:22 umount.davfs.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:17
msgid ""
"There is a system wide configuration file I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> and "
"user configuration files I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. When "
"B<@PROGRAM_NAME@> is invoked by root, only the system wide configuration "
"file is read. When invoked by an ordinary user, the user configuration file "
"is read in addition. Settings from the user configuration file will take "
"precedence over the system wide configuration."
msgstr ""
"Es gibt die systemweite Konfigurationsdatei I<@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@> "
"und die Benutzer-Konfigurationsdateien I<~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@>. Wenn "
"root B<@PROGRAM_NAME@> startet, wird nur die systemweite Konfigurationsdatei "
"gelesen. Bei einem normalen Benutzer wird zusätzlich seine Benutzer-"
"Konfigurationsdatei gelesen. Einstellungen in der Benutzer-"
"Konfigurationsdatei haben Vorrang vor denen in der systemweiten "
"Konfigurationsdatei."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:21
msgid ""
"The configuration file consists of lines where each line contains a keyword "
"value pair. Keyword and value are seperated by spaces and/or tabs."
msgstr ""
"Jede Zeile der Konfigurationsdatei enthält ein Schlüsselwort und einen Wert, "
"die durch Leerzeichen und/oder Tabulatoren von einander getrennt sind."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:29
msgid ""
"The file may contain sections that are for one specific mount point only. "
"Such a section starts with a line, that contains the full path of the mount "
"point enclosed in square brackets. The section ends at the start of the next "
"section or the end of file. Options that shall apply to all mounted file "
"system must come before the first sections. Options given in a mount "
"specific section will have precedence."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann Abschnitte enthalten, die nur für ein "
"bestimmtes Dateisystem gelten. Diese Abschnitte beginnen mit einer Zeile, "
"die nur den vollständigen Pfad des Einhängepunktes, eingeschlossen in eckige "
"Klammern, enthält. Ein solcher Abschnitt endet mit dem Beginn eines neuen "
"Abschnittes oder dem Ende der Datei. Optionen, die für alle Dateisysteme "
"gelten sollen, müssen vor dem ersten solchen Abschnitt stehen. Optionen in "
"einem Abschnitt für ein bestimmtes Dateisystem haben Vorrang."
# type: SH
#: davfs2.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:34
msgid "kernel_fs coda"
msgstr "kernel_fs coda"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:36
msgid "proxy\tfoo.bar:8080"
msgstr "proxy foo.bar:8080"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:38
msgid "use_locks 0"
msgstr "use_locks 0"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:41
msgid "[/media/dav]"
msgstr "[/media/dav]"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:43
msgid "use_locks 1"
msgstr "use_locks 1"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:46
msgid "[/home/otto/mywebspace]"
msgstr "[/home/otto/mywebspace]"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:48
msgid "gui_optimize 1"
msgstr "gui_optimize 1"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:53
msgid ""
"All mounted @PACKAGE@ file systems will use the coda kernel file system and "
"the proxy foo.bar. All @PACKAGE@ file systems expect /media/dav will disable "
"the use of the locks. /home/otto/mywebspace will use the gui_optimize option."
msgstr ""
"Alle @PACKAGE@-Dateisysteme benutzen das Kerneldateisystem fuse und den "
"Proxy foo.bar. Nur in /media/dav werden Sperren benutzt. Für das "
"Dateisystem /home/otto/mywebspace wird die Option gui_optimize eingeschaltet."
# type: SH
#: davfs2.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "GENERAL SYNTAX RULES"
msgstr "ALLGEMEINE SYNTAX-REGELN"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:57
msgid "Lines that only contain spaces and tabs (empty lines) are ignored."
msgstr "Leerzeilen werden ignoriert."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:60
msgid "# indicates a comment. The rest of the line is ignored."
msgstr "# kennzeichnet einen Kommentar. Der Rest der Zeile wird ignoriert."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:63
msgid "\\(rs is the escape character."
msgstr ""
"\\(rs ist das Escape-Zeichen und hebt die Sonderfunktion des folgenden "
"Zeichens auf."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:66
msgid "\"\" is used for quotation."
msgstr "\" wird als Anführungszeichen benutzt."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:72
msgid ""
"If a value contains one of the special characters space, tab, #, \\(rs, or "
"\", this character must be escaped by a preceding \\(rs. Use \\(cq\\(rs\\ "
"\\(cq instead of \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq instead of \\(cq#\\(cq, "
"\\(cq\\(rs\\(rs\\(cq instead of \\(cq\\(rs\\(cq and \\(cq\\(rs\"\\(cq "
"instead of \\(cq\"\\(cq."
msgstr ""
"Wenn ein Wert eines der Sonderzeichen Leerzeichen, Tabulator, #, \\(rs oder "
"\" enthält, muss diesem Zeichen ein Escape-Zeichen \\(rs vorangestellt "
"werden. Also \\(cq\\(rs\\ \\(cq statt \\(cq\\ \\(cq, \\(cq\\(rs#\\(cq statt "
"\\(cq#\\(cq, \\(cq\\(rs\\(rs\\(cq statt \\(cq\\(rs\\(cq und \\(cq\\(rs"
"\"\\(cq statt \\(cq\"\\(cq."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:78
msgid ""
"Values containing spaces, tabs or # may instead be enclosed in double "
"quotes. But \" and \\(cq must be escaped even within double quotes. If the "
"starting line of a section is enclosed in double quotes, the square brakets "
"must be within the quotes (like \"[/home/otto/with space]\")."
msgstr ""
"Werte, die Lerrzeichen, Tabulatoren oder # enthalten, können stattdessen "
"auch in doppelte Anführungszeichen gesetzt werden. \\(rs und \" brauchen "
"auch innerhalb eines Ausdrucks in Anführungszeichen ein vorangestelltes "
"Escape-Zeichen. Wenn die Kopfzeile eines Abschnittes in Anführungszeichen "
"gesetzt wird, dann müssen die eckigen Klammern innerhalb der "
"Anführungszeichen stehen (z.B. \"[/home/otto/with space]\")."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:82
msgid ""
"Boolean option values (yes/no) must be given as numerical value. 0 for no, "
"1 for yes."
msgstr ""
"Bei ja/nein-Optionen muss der Wert numerisch angegeben werden. 0 für nein, 1 "
"für ja."
# type: SH
#: davfs2.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "AVAILABLE CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "KONFIGURATIONS-OPTIONEN"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:86
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:88
#, no-wrap
msgid "B<dav_user>"
msgstr "B<dav_user>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:92
msgid ""
"When invoked by root the B<@PROGRAM_NAME@> daemon will run as this user. "
"Value must be given as I<name>, B<not> as numerical id."
msgstr ""
"Wird B<@PROGRAM_NAME@> von root gestartet, läuft der Hintergrundprozess als "
"dieser Benutzer. Es muss der Benutzer-I<Name> angeben werden, nicht die "
"Benutzernummer."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:94
msgid "Default: @USER@"
msgstr "Voreingestellt: @USER@"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:96 davfs2.conf.5:106 davfs2.conf.5:116 davfs2.conf.5:145
#: davfs2.conf.5:154
msgid "B<Only allowed in the system wide configuration file.>"
msgstr ""
"B<Diese Option ist nur in der systemweiten Konfigurationsdatei erlaubt.>"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:97
#, no-wrap
msgid "B<dav_group>"
msgstr "B<dav_group>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:102
msgid ""
"The group of the running B<@PROGRAM_NAME@> daemon. Ordinary users must be "
"member of this group in order to mount a @PACKAGE@ file system. Value must "
"be given as I<name>, B<not> as numerical id."
msgstr ""
"Die Gruppe des B<@PROGRAM_NAME@>-Hintergrundprozesses. Normale Benutzer "
"müssen Mitglieder dieser Gruppe sein, damit sie ein @PACKAGE@-Dateisystem "
"einhängen dürfen. Es muss der Gruppen-I<Name> angeben werden, nicht die "
"Gruppennummer."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:104
msgid "Default: @GROUP@"
msgstr "Voreingestellt: @GROUP@"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<ignore_home>"
msgstr "B<ignore_home>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:114
msgid ""
"An ordinary user is not allowed to mount within the home directory of "
"another user. But sometimes system users (like I<nobody>) get assigned home "
"directories (like /), that include common mount points. This option allows "
"to give a comma seperated list of system users that will be excluded from "
"this check."
msgstr ""
"Normale Benutzer dürfen keine Dateisysteme innerhalb des Home-Verzeichnisses "
"eines anderen Benutzers einhängen. Manchmal erhalten jedoch System-Benutzer "
"(wie z.B. I<nobody>) ein Home-Verzeichnis zugewiesen (wie z.B. /), das "
"gängige Einhängepunkte mit einschließt. Mit dieser Option kann eine durch "
"Kommas unterteilte Liste von System-Benutzern angegeben werden, die nicht in "
"diese Prüfung einbezogen werden."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:117
#, no-wrap
msgid "B<kernel_fs>"
msgstr "B<kernel_fs>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:121
msgid ""
"Which kernel file system to use, to integrate into the virtual file system. "
"Possible values are I<fuse> and I<coda>."
msgstr ""
"Welches Kernel-Dateisystem zur Integration in das virtuelle Dateisystem "
"benutzt wird. Möglich sind I<fuse> und I<coda>."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:123
msgid "Default: fuse"
msgstr "Voreingestellt: fuse"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:124
#, no-wrap
msgid "B<buf_size>"
msgstr "B<buf_size>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:129
msgid ""
"Size in KiByte of the buffer used to communicate with the kernel file "
"system. Only usefull with I<fuse>, where read and write operations may "
"profit from a larger buffer."
msgstr ""
"Größe des Puffers zur Kommunikation mit dem Kernel-Dateisystem in KiByte. "
"Hat nur einen Effekt, wenn I<fuse> benutzt wird; Schreib- und "
"Leseoperationen können durch einen großen Puffer beschleunigt werden."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:131
msgid "Default: 16"
msgstr "Voreingestellt: 16"
# type: SH
#: davfs2.conf.5:133
#, no-wrap
msgid "WebDAV Related Options"
msgstr "WebDAV-Optionen"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:135
#, no-wrap
msgid "B<use_proxy>"
msgstr "B<use_proxy>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:141
msgid ""
"Whether to use a proxy to connect to the WebDAV server. 0 = no, 1 = yes. If "
"no proxy is defined in the configration file or the environment variables "
"B<https_proxy>, B<http_proxy> and B<all_proxy>, this option has no effect."
msgstr ""
"Ob ein Proxy benutzt werden soll. 0 = nein, 1 = ja. Wenn weder in der "
"Konfigurationsdatei noch in den Umgebungsvariablen B<https_proxy>, "
"B<http_proxy> und B<all_proxy> ein Proxy angegeben ist, hat diese Option "
"keinen Effekt."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:143 davfs2.conf.5:208 davfs2.conf.5:215 davfs2.conf.5:293
#: davfs2.conf.5:434
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 1"
msgstr "Voreingestellt: 1"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:146
#, no-wrap
msgid "B<proxy>"
msgstr "B<proxy>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:152
msgid ""
"Name of the proxy. The name must be the fully qualified domain name (no "
"scheme). If the proxy port differs from the default of 8080, it must be "
"appended, seperated by a colon. Examples: I<foo.bar:1704> or I<foo.bar>"
msgstr ""
"Der vollständige Domain-Name des Proxy (aber ohne Schema). Wenn der Proxy "
"eine andere Port-Nummer als 8080 benutzt, muss diese, durch einen "
"Doppelpunkt getrennt, angehängt werden. Beispiele: I<foo.bar:1704> oder "
"I<foo.bar>"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:155
#, no-wrap
msgid "B<servercert>"
msgstr "B<servercert>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:161
msgid ""
"Name of a certificate file in PEM format. The name of the file may be given "
"as absolute path or as file name only. In the latter case the directories "
"I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> will be "
"searched."
msgstr ""
"Name einer Datei mit einem Zertifikat im PEM-Format. Der Dateiname kann als "
"absoluter Pfad angegeben werden oder als reiner Dateiname. Im letzteren Fall "
"wird die Datei in den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@> und "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@> gesucht."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:165
msgid ""
"This option is intended for self-signed server certificates. Self-signed "
"means issuer and subject are the same. Common name (CN) must be the domain "
"name of the server."
msgstr ""
"This Option ist für selbstsignierte Server-Zertifikate gedacht. "
"Selbstsigniert bedeutet: der Name des Ausstellers (issuer) und des "
"Eigentümers (subject) sind gleich. Der Common name (CN) muss der Domainname "
"des Servers sein."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:175
msgid ""
"In case the server certificate is not self-singed, this file must contain "
"the certificate of the certificate authority (CA) that signed the server "
"certificate, not the the server certificate itself. If an hirarchy of CA's "
"is involved (the CA that signed the server certificate is not the root CA), "
"the file must contain all the certificates from the chain of CAs involved, "
"beginning with the CA that signed the server certificate, up to the self-"
"signed certificate of the root CA. (The option name B<servertcert> is a "
"misnomer in this case. Sorry.) You can create the file by concatenating all "
"the CA-certificates involved."
msgstr ""
"Falls das Zertifikat nicht selbstsigniert ist, muss die Datei das Zertifikat "
"der Zertifizierungsstelle (CA) enthalten, die das Zertifikat signiert hat. "
"Falls eine Zertifizierungshierarchie im Spiel ist (der Herausgeber des "
"Zertifikats ist nicht die Root-CA) muss die Datei die Zertifikate aller "
"beteiligten CAs enthalten; beginnend mit der CA, die das Serverzertifikat "
"signiert hat bis hoch zum selbstsignierten Zertifikat der Root-CA. (Die "
"Bezeichnung der Option als B<servertcert> ist in diesem Fall leider "
"irreführend.) Du kannst die Datei erzeugen, indem du alle CA-Zertifikate "
"nacheinander in eine Datei kopierst."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:182
msgid ""
"B<Note:> Even if the certificate is trusted, that does not mean it is "
"accepted. There is the additional constraint, that the certificate presented "
"by the server must belong to the server. The CN in the server certificate "
"must be the domain name of the server. There is currently no way to "
"automatically accept certificates that don't belong to the server."
msgstr ""
"B<Hinweis:> Auch wenn dem Zertifikat nun vertraut wird, heißt das noch "
"nicht, dass es auch akzeptiert wird. Die zusätzliche Bedingung: das "
"Zertifikat, das der Server vorlegt, muss ihm auch gehören. D.h. der CN im "
"Serverzertifikat muss der Domainname des Servers sein. Im Moment gibt es "
"keine Möglichkeit, Zertifikate automatisch zu akzeptieren, die nicht dem "
"Server gehören."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:183
#, no-wrap
msgid "B<clientcert>"
msgstr "B<clientcert>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:190
msgid ""
"Name of a certificate in PKCS#12 format that will be used to authenticate "
"with the server. The name of the file may be given as absolute path or as "
"file name only. In the latter case the directories I<~/.@PACKAGE@/"
"@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> and I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> "
"will be searched."
msgstr ""
"Name einer Datei mit einem Zertifikat im PKCS#12-Format, mit dem sich der "
"Benutzer beim Server ausweisen kann. Der Name muss entweder als absoluter "
"Pfad oder als reiner Dateiname angegeben werden. Im letzteren Fall wird in "
"den Verzeichnissen I<~/.@PACKAGE@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> und "
"I<@SYS_CONF_DIR@/@CERTS_DIR@/@CLICERTS_DIR@> nach ihr gesucht."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:191 davfs2.conf.5:515
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<secrets>"
msgstr "B<secrets>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:196
msgid ""
"Name of a file that holds the credentials for servers and the proxy, and "
"passwords to decrypt the client certificate. The name must be an absolute "
"path. The file must be read and writable by the owner only (mode 600)."
msgstr ""
"Name der Datei, die die vertraulichen Zugangsdaten für Server und Proxy "
"enthält, sowie Passwörter zur Entschlüsselung von Client-Zertifikaten. Der "
"Name muss ein absoluter Pfad sein. Die Datei darf nur für den Eigentümer "
"schreib- und lesbar sein (Dateimodus 600)."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:198
msgid "Default: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
msgstr "Voreingestellt: ~/.@PACKAGE@/@SECRETSFILE@"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:201
msgid ""
"B<Only allowed in the user configuration file.> The system wide secrets file "
"is allways I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>."
msgstr ""
"B<Diese Option ist nur in den Benutzer-Konfigurationsdateien erlaubt.> Die "
"systemweite Datei für diese Daten ist immer I<@SYS_CONF_DIR@/@SECRETSFILE@>."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "B<ask_auth>"
msgstr "B<ask_auth>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:206
msgid ""
"Ask the user interactively for credentials and passwords if not found in the "
"secretsfile. Ask the user if a servercert cannot be verified. 0 = no, 1 = "
"yes."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
"Frage den Benutzer nach den vertraulichen Zugangsdaten, wenn diese nicht in "
"der secrets-Datei gefunden werden. Frage den Benutzer wenn ein Zertifikat "
"des Servers nicht verifiziert werden kann. 0 = nein, 1 = ja."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# type: TP
#: davfs2.conf.5:209
#, no-wrap
msgid "B<use_locks>"
msgstr "B<use_locks>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:213
msgid ""
"Whether to lock files on the server when they are opened for writing. 0 = "
"no, 1 = yes."
msgstr ""
"Sperre Dateien auf dem Server, wenn sie zum Schreiben geöffnet werden. 0 = "
"nein, 1 = ja."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:216
#, no-wrap
msgid "B<lock_owner>"
msgstr "B<lock_owner>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:221
msgid ""
"A string send to the server to identify the owner of a lock. If a WebDAV "
"resource is used at the same time by different clients using the same "
"credentials, different values for lock_owner should be choosen."
msgstr ""
"Dieser Text wird an den Server gesandt, um den Eigentümer einer Sperre zu "
"kennzeichnen. Wenn eine WebDAV-Resource gleichzeitig von mehreren Benutzern "
"mit den gleichen Zugangsdaten benutzt wird, sollten unterschiedliche Werte "
"für lock_owner gewählt werden."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:223
msgid "Default: the username from the credentials"
msgstr "Voreingestellt: der Benutzername aus den Zugangsdaten"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:224
#, no-wrap
msgid "B<lock_timeout>"
msgstr "B<lock_timeout>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:228
msgid ""
"How long in seconds locks should be valid, before the server removes them. "
"The server may ignore this and set its own timeout value."
msgstr ""
"Nach dieser Zeit in Sekunden sollte der Server Sperren wieder entfernen. "
"Der Server hält sich nicht unbedingt daran."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:230
msgid "Default: 1800"
msgstr "Voreingestellt: 1800"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:231
#, no-wrap
msgid "B<lock_refresh>"
msgstr "B<lock_refresh>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:236
msgid ""
"That many seconds before the lock times out, B<@PROGRAM_NAME@> will try to "
"refresh the lock. The value should be substantially greater than "
"B<delay_upload>."
msgstr ""
"Soviele Sekunden bevor eine Sperre abläuft versucht B<@PROGRAM_NAME@> sie zu "
"erneuern. Der Wert sollte deutlich größer sein als die B<delay_upload>."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:238 davfs2.conf.5:424
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 60"
msgstr "Voreingestellt: 60"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:239
#, no-wrap
msgid "B<use_expect100>"
msgstr "B<use_expect100>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:245
msgid ""
"To avoid uploading big files that will be refused by the server, "
"B<@PROGRAM_NAME@> uses the header I<expect: 100-continue> to get the o.k. "
"from the server before uploading. Not all servers understand this. 0 = no, "
"1 = yes."
msgstr ""
"Um nicht große Dateien hochzuladen, die vom Server sowieso abgelehnt werden, "
"benutzt B<@PROGRAM_NAME@> den Header I<expect: 100-continue> um vom Server "
"das o.k. im voraus zu erhalten. Aber nicht alle Server verstehen das. 0 = "
"nein, 1 = ja."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:247 davfs2.conf.5:255 davfs2.conf.5:273 davfs2.conf.5:283
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:300 davfs2.conf.5:454 davfs2.conf.5:464
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 0"
msgstr "Voreingestellt: 0"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:248
#, no-wrap
msgid "B<if_match_bug>"
msgstr "B<if_match_bug>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:253
msgid ""
"Some servers do not handle If-Match and If-None-Match-headers correctly. "
"This otion tells B<@PROGRAM_NAME@> to use HEAD instead of thes headers. 0 = "
"no, 1 = yes."
msgstr ""
"Manche Server verarbeiten If-Match- und If-None-Match-Header nicht richtig. "
"Dies Option veranlasst B<@PROGRAM_NAME@>, stattdessen HEAD zu benutzen. 0 = "
"nein, 1 = ja."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:256
#, no-wrap
msgid "B<drop_weak_etags>"
msgstr "B<drop_weak_etags>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:265
msgid ""
"Popular servers send a weak etag whenever they are not able to calculate a "
"strong one. This weak etag will never be valid, but after one second it is "
"silently turned into a strong, valid etag. With this flag set to 1, "
2009-05-02 19:20:25 +00:00
"B<@PROGRAM_NAME@> will never use this weak etags. If the flag is 0, the "
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"weakness indicator will be removed and the etag is assumed to be strong. "
"There is some danger of the Lost-Update-Problem with this. But it is "
"minimized when using locks."
msgstr ""
"Weit verbreitete Server senden ein schwaches Etag, wenn sie kein starkes "
"erzeugen können. Dieses schwache Etag ist immer ungültig, wird aber nach "
"einer Sekunde stillschweigend in ein starkes, gültiges Etag verwandelt. Wenn "
"diese Option auf 1 gesetzt ist, wird B<@PROGRAM_NAME@> diese Etags nicht "
"verwenden. Ist diese Option 0, dann wird die Kennzeichnung als schwach "
"entfernt und das Etag wie ein starkes Etag benutzt. Dies beinhaltet die "
"Gefahr, versehentlich die Änderungen anderer Leute zu überschreiben. Doch "
"diese Gefahr kann durchdie Verwendung von Sperren minimiert werden."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:269
msgid ""
"You should turn this on, when you can't use locks and there is the danger of "
"concurrent access to the same resource. In this case the etag is not used at "
"all and the resource cannot be cached."
msgstr ""
"Wenn keine Sperren verwendet werden können, und die Gefahr besteht, dass "
"zwei Clients gleichzeitig auf die selbe Resource zugreifen, solltest du "
"diese Option aktivieren. In diesem Fall wird das Etag nicht benutzt und die "
"Resource kann nicht im Cache gespeichert werden."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:271
msgid "0 = no, 1 = yes."
msgstr "0 = nein, 1 = ja."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:274
#, no-wrap
msgid "B<allow_cookie>"
msgstr "B<allow_cookie>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:281
msgid ""
"Some servers will only work when they are allowed to set a cookie and this "
"cookie is returned in subsequent requests. This option adds very simple "
"cookie support. It supports just one cookie which should usually be a "
"session ID. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
"Manche Server verweigern den Dienst, wenn ihnen nicht erlaubt is ein Cookie "
"zu setzen. Diese Option fügt sehr einfche Unterstützung für Cookies hinzu. "
"Es wird nur ein Cookie unterstützt, welches normalerweise eine Session-ID "
"sein sollte. 0 = nein, 1 = ja."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:284
#, no-wrap
msgid "B<precheck>"
msgstr "B<precheck>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:291
msgid ""
"If option B<if_match_bug> is set: use HEAD-requests to check for existence "
"or modification of a file to avoid unintended overwriting what somebody else "
"changed. Has no effect if option B<if_match_bug> is 0. You should only set "
"it 0, if there is no concurrent access to the server. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
"Falls die Option B<if_match_bug> gesetzt ist: teste mit Hilfe von HEAD-"
"Anfragen, ob eine Datei existiert oder geändert wurde, um versehentliches "
"Überschreiben der Änderungen anderer Leute zu vermeiden. Hat keie Wirkung "
"wenn B<if_match_bug> 0 ist. Du solltest die Option nur auf 0 setzen, wenn "
"kein konkurrierender Zugriff auf den Server erfolgt. 0 = nein, 1 = ja."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:294
#, no-wrap
msgid "B<ignore_dav_header>"
msgstr "B<ignore_dav_header>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:298
msgid ""
"Some servers send wrong information about their capabilities in the DAV-"
"header. In this case the header should be ignored."
msgstr ""
"Manche Server senden im DAV-Header Fehlinformationen über ihre Fähigkeiten. "
"In diesem Fall sollte man den Header ignorieren."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:301
#, no-wrap
msgid "B<server_charset>"
msgstr "B<server_charset>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:307
msgid ""
"When extracting file names from the path component of the URL, "
"B<@PROGRAM_NAME@> will assume they are encoded using this character set and "
"translate file names to the local character set. This is B<not> about "
"encoding of file contents and B<not> about HTTP escaping rules."
msgstr ""
"Wenn B<@PROGRAM_NAME@> aus der Pfad-Komponente der URL die Dateinamen "
"erzeugt, geht es davon aus, das diese entsprechend diesem Zeichensatz "
"kodiert sind und übersetzt sie in die lokal benutzte Kodierung. Dies hat "
"B<nichts> zu tun mit der Kodierung des Dateiinhalts und auch B<nichts> mit "
"den HTTP-Escape-Regeln."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:315
msgid ""
"There is no means in HTTP to know the character encoding of the path "
"component. There may be even different encodings within the same path, as "
"the encoding of file names is often defined by the clients that created "
"them. Nowadays it is best to use only UTF-8 encoding and to do no "
"conversion. If you are not sure that all clients understand UTF-8, restrict "
"file names to pure us-ascii. Never use characters in file names, that may "
"have a special function on some operating systems (like /, : and \\(rs)."
msgstr ""
"Es gibt in HTTP keine Möglichekit die Kodierung der Pfad-Komponente zu "
"erfahren. Da die Kodierung von Namen im Pfad meistens von den Clients "
"festgelegt wird, die diese Dateien und Verzeichnisse erzeugen, kann es "
"durchaus vorkommen, dass auch innerhalb eines Pfades unterschiedliche "
"Kodierungen verwendet werden. Heutzutage ist es am besten, ausschließlich "
"die UTF-8-Kodierung zu benutzen und keine Konvertierung vorzunehmen. Wenn du "
"nicht sicher bist, dass alle Clients das verstehen, solltest du Dateinamen "
"auf reines US-ASCII beschränken. Benutze niemals Zeichen, die im Dateisystem "
"eines anderen Betriebssystems eine spezielle Funktion haben (wie z.B. /, : "
"und \\(rs)."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:317
msgid "Default: no character set conversion"
msgstr "Voreingestellt: die Kodierung wird nicht umgewandelt"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:318
#, no-wrap
msgid "B<connect_timeout>"
msgstr "B<connect_timeout>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:324
msgid ""
"When creating a TCP connection to the server B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
"that many seconds for an answer before assuming an error. If a value of '0' "
"is used then no explicit timeout handling is set and the connect call will "
"only timeout as dictated by the TCP stack."
msgstr ""
"Beim Öffnen einer TCP-Verbindung zum Server wartet B<@PROGRAM_NAME@> so "
"viele Sekunden bevor es einen Fehler annimmt. Bei einem Wert von \"0\" wird "
"die Feststellung einer Zeitüberschreitung dem TCP-Stack überlassen."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:327
msgid ""
"This parameter only takes effect if the version of neon in use (neon version "
"E<gt> 0.26) and the OS support non-blocking I/O."
msgstr ""
"Dieser Parameter zeigt nur Wirkung, wenn die verwendete Neon-Version "
"(Version E<gt> 0.26) und das Betriebssystem nicht-blockierende Ein-Ausgabe-"
"Operationen unterstützen."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:329 davfs2.conf.5:444
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 10"
msgstr "Voreingestellt: 10"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:330
#, no-wrap
msgid "B<read_timeout>"
msgstr "B<read_timeout>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:334
msgid ""
"How long in seconds B<@PROGRAM_NAME@> will wait for an answer from the "
"server before assuming an error."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> wird so viele Sekunden auf die Antwort des Servers warten, "
"bevor es einen Fehler annimmt."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:336 davfs2.conf.5:344
msgid "Default: 30"
msgstr "Voreingestellt: 30"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:337
#, no-wrap
msgid "B<retry>"
msgstr "B<retry>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:342
msgid ""
"When B<@PROGRAM_NAME@> can not reach the server it will try again after "
"B<retry> seconds. For subsequent retries the interval will be increased up "
"to B<max_retry> seconds."
msgstr ""
"Wenn B<@PROGRAM_NAME@> den Server nicht erreichen kann, wird es es nach "
"B<retry> Sekunden nochmal versuchen. Bei weiteren Versuchen wird es diese "
"Zeit schrittweise bis auf B<max_retry> Sekunden erhöhen."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:345
#, no-wrap
msgid "B<max_retry>"
msgstr "B<max_retry>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:348
msgid "Maximum value of the retry interval."
msgstr "Maximales retry-Intervall."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:350
msgid "Default: 300"
msgstr "Voreingestellt: 300"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:351
#, no-wrap
msgid "B<max_upload_attempts>"
msgstr "B<max_upload_attempts>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:355
msgid ""
"When uploading a changed file fails temporarily B<@PROGRAM_NAME@> will retry "
"with increasing intervals, but not more often than this."
msgstr ""
"Schlägt das Speichern einer geänderten Datei wegen eines nicht dauerhaften "
"Problems fehl, versucht es B<@PROGRAM_NAME@> mit größer werdenden "
"Intervallen immer wieder, aber höchsten so oft."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:360
msgid ""
"With a bad connection this will cause additional traffic. To reduce traffic "
"caused by unsuccessful attempts option B<use_expect100> can be set. But "
"please test it. Most proxies and some servers don't support this header."
msgstr ""
"Bei einer schlechten Verbindung verursacht dies zusätzlichen Datenverkehr. "
"Durch die Option B<use_expect100> kann das Datenaufkommen durch "
"fehlgeschlagene Versuche reduziert werden. Aber bitte erst testen. Die "
"meisten Proxies und manche Server unterstützen diesen Header nicht."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:362
msgid "Default: 15"
msgstr "Voreingestellt: 15"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:363
#, no-wrap
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "B<add_header>"
msgstr "B<add_header>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:369
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Your server might expect special headers to do what you want. Different from "
"other options, this one takes two values: the name of the header and its "
"value. Some ASP-backends to IIS seem to require the Microsoft specific "
"header \"Translate: F\". You can add it like this:"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
"Unter Umständen benötigt dein Server spezielle Header um zu tun was er soll. "
"Diese Option benötigt, anders als andere Optionen, zwei Werte: den Namen des "
"Headers und seinen Wert. Einige ASP-Backends des IIS scheinen den Microsoft "
"spezifischen Header \"Translate: F\" zu benötigen. Du kannst in "
"folgendermaßen hinzu fügen:"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:371
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "add_header Translate F"
msgstr "add_header Translate F"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:373
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "B<@PROGRAM_NAME@> will add header \"Translate: F\" on all requests."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> sendet nun den Header \"Translate: F\" bei allen Anfragen "
"mit."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:377
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"This option is cumulative. You can enter more than one add_header option and "
"all of them will be added. Also add_header options from @SYS_CONF_DIR@/"
"@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are merged."
msgstr ""
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden. Alle angegebenen Header werden "
"bei Anfragen mitgesandt. Sowohl die add_header Optionen aus @SYS_CONF_DIR@/"
"@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ werden angewandt."
# type: SH
#: davfs2.conf.5:379
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "Cache Related Options"
msgstr "Cache-Optionen"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:381
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<backup_dir>"
msgstr "B<backup_dir>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:386
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Each mounted @PACKAGE@ file system has a directory to store backups of files "
"that could not be stored back to the server. This sets the name of this "
"directory. You should regularly check this directory."
msgstr ""
"Jedes @PACKAGE@-Dateisystem hat ein Verzeichnis mit diesem Namen. In ihm "
"werden Dateien gespeichert, die nicht auf den Server zurück gesichert werden "
"konnten. Du solltest dieses Verzeichnis öfter mal überprüfen."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:388
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: lost+found"
msgstr "Voreingestellt: lost+found"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:389
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:393
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"The directory where B<@PROGRAM_NAME@> will store cached files. For every "
"mount point a subdirectory will be created."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis speichert B<@PROGRAM_NAME@> die Dateien zwischen. Für "
"jedes Dateisystem wird darin ein Unterverzeichnis angelegt."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:397
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"In the systemwide configuration file this will set the system wide cache, "
"used by root. In a users configuration file it will set the cache used by "
"this user."
msgstr ""
"In der systemweiten Konfigurationsdatei wird das Verzeichnis festgelegt, das "
"von root benutzt wird. In einer Benutzer-Konfigurationsdatei das "
"Verzeichnis, das von diesem Benutzer benutzt wird"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:399
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Defaults: @SYS_CACHE_DIR@ and ~/.@PACKAGE@/cache"
msgstr "Voreingestellt: @SYS_CACHE_DIR@ und ~/.@PACKAGE@/cache"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:400
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<cache_size>"
msgstr "B<cache_size>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:405
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"The amount of disk space in MiByte that may be used. B<@PROGRAM_NAME@> will "
"always take enough space to cache open files, ignoring this value if "
"necessary."
msgstr ""
"Der Platz auf der Festplatte in MiByte, der für den Cache zur Verfügung "
"steht. B<@PROGRAM_NAME@> nimmt sich immer genug Platz für alle offenen "
"Dateien auch wenn dieser Wert überschritten wird."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:407
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 50"
msgstr "Voreingestellt: 50"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:408
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<table_size>"
msgstr "B<table_size>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:414
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@> maintains a hash table with an entry for each known file "
"or directory. This gives the number of entries in this table. For large file "
"systems (more than some hundreds of files) increasing this number may speed "
"up file operations. The value should be a power of 2."
msgstr ""
"Die Anzahl der Plätze in einer Hash-Tabelle, die B<@PROGRAM_NAME@> für alle "
"bekannten Dateien und Verzeichnisse führt. Bei großen Dateisystemen (mehr "
"als einige Hundert Dateien) kann ein größerer Wert die Dateioperationen "
"beschleunigen. Der Wert sollte eine Zweierpotenz sein."
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:416
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: 1024"
msgstr "Voreingestellt: 1024"
# type: TP
#: davfs2.conf.5:417
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<dir_refresh>"
msgstr "B<dir_refresh>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:422
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"After B<@PROGRAM_NAME@> has got information about files in a directory it "
"considers it valid for this time in seconds. Note: This does not affect "
"opening of files and reading a directory by an application."
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@> betrachtet Informationen über Dateien in einem Verzeichnis "
"so viele Sekunden als gültig. Hinweis: Dies gilt nicht beim Öffnen einer "
"Datei oder wenn eine Anwendung den Inhalt eines Verzeichnisses liest. "
# type: TP
#: davfs2.conf.5:425
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<file_refresh>"
msgstr "B<file_refresh>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:432
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"When a file or directory is opened by an application, B<@PROGRAM_NAME@> will "
"first check the server for a newer version. But some applications do open "
"calls on the same file in short sequence. To avoid unecessary traffic "
"B<@PROGRAM_NAME@> will wait that many seconds before it send a new request "
"for the same information."
msgstr ""
"Wenn eine Anwendung eine Datei oder ein Verzeichnis öffnet, wird "
"B<@PROGRAM_NAME@> zuerst auf dem Server nachfragen, ob eine neuere Version "
"vorliegt. Manche Anwendungen öffnen dieselbe Dateien in schneller Folge. Um "
"unnötigen Netzwerkverkehr zu vermeiden, wird B<@PROGRAM_NAME@> erst nach "
"dieser Zeit in Sekunden dieselbe Information erneut anfragen."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:435
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<delay_upload>"
msgstr "B<delay_upload>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:442
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"When a file that has been changed is closed, B<@PROGRAM_NAME@> will wait "
"that many seconds before it will upload it to the server. This will avoid "
"uploading of temporary files that will be removed immediately after "
"closing. If you need the files to appear on the server immediately after "
"closing, set this option to 0."
msgstr ""
"Wenn eine geänderte Datei geschlossen wird, wartet B<@PROGRAM_NAME@> so "
"viele Sekunden, bevor es die Datei auf den Server hochlädt. Dies verhindert, "
"dass temporäre Dateien zum Server übertragen werden, nur um sofort danach "
"gelöscht zu werden. Wenn es nötig ist, dass die Dateien sofort nach dem "
"Schließen auf dem Server erscheinen, kann diese Option auf 0 gesetzt werden."
# type: TP
#: davfs2.conf.5:445
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<gui_optimize>"
msgstr "B<gui_optimize>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:452
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"When a file is opened, B<@PROGRAM_NAME@> will have to check the server "
"whether there is a newer version. Graphical User Interfaces tend to open "
"just any file, slowing down things dramatically for large directories. With "
"this option B<@PROGRAM_NAME@> will try to get this information from all "
"files in a directory with one PROPFIND request. 0 = no, 1 = yes."
msgstr ""
"Immer wenn eine Datei geöffnet wird, muss B<@PROGRAM_NAME@> beim Server "
"nachfragen, ob eine neuere Version vorliegt. Grafische Benutzeroberflächen "
"neigen dazu, alle Dateien zu öffnen, was bei großen Verzeichnissen die "
"Reaktionszeit des Dateisystem gewaltig erhöht. Mit dieser Option versucht "
"B<@PROGRAM_NAME@> diese Abfrage für alle Dateien eines Verzeichnisses mit "
"einem PROPFIND-Request zu erledigen. 0 = nein, 1 = ja."
2010-07-25 15:34:34 +00:00
# type: TP
#: davfs2.conf.5:455
#, no-wrap
msgid "B<minimize_mem>"
msgstr "B<minimize_mem>"
# type: Plain text
#: davfs2.conf.5:462
msgid ""
"Minimize the amount of memory used for file and directory nodes. The list of "
"nodes will be recurrently scaned and all nodes currently not used will be "
"removed. It is intended for small systems which might run out of memory with "
"huge file systems. Local changes of file permissions will be lost and "
"performance is degraded."
msgstr ""
"Minimiert den Hauptspeicher, der für Datei- und Verzeichnis-Knoten genutzt "
"wird. Dazu wird die Liste der Knoten regelmäßig durchsucht und derzeit nicht "
"bnötigte Knoten entfernt. Die Option ist für kleine System gedacht, bei "
"denen der Hauptspeicher sonst für große davfs2-Dateisystem nicht ausreicht. "
"Das Dateisystem wird dadurch etwas langsamer und lokale Änderungen der "
"Dateirchte gehen verloren."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# type: SH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:466
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "Debugging Options"
msgstr "Debugging Optionen"
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:468
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:476
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Send debug messages to the syslog daemon. The value tells what kind of "
"information shall be logged. The messages are send with facility LOG_DAEMON "
"and priority LOG_DEBUG. It depends from the configuration of the syslog "
"daemon where the messages will go (propably /var/log/messages, /var/log/"
"syslog or /var/log/daemon.log). Whether HTTP related debug messages are "
"available depends on your neon library."
msgstr ""
"Schickt Debug-Meldungen and den Syslog-Dämon. Der Wert legt die Art der "
"Informationen fest. Die Meldungen werden mit facility LOD_DAEMON und "
"Priorität LOG_DEBUG gesandt. In welche Log-Datei sie gehen, hängt von der "
"Konfiguration des Syslog-Dämons ab (vermutlich /var/log/messages, /var/log/"
"syslog oder /var/log/daemon.log). Ob Debug-Meldungen zu HTTP möglich sind, "
"hängt von der Neon-Bibliothek ab."
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:480
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Unlike other options, this option is cumulative. If there are several debug "
"entries with different values, all of them will be applied. Also debug "
"options from @SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@ and ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ are "
"merged."
msgstr ""
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, und die angegebenen Werte "
"ergänzen sich und sind alle wirksam. Es werden sowohl die debug-Optionen aus "
"@SYS_CONF_DIR@/@CONFIGFILE@, als auch die aus ~/.@PACKAGE@/@CONFIGFILE@ "
"angewandt."
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:483
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"B<Note:> Debug messages let the log-files grow quickly. Never use this "
"option in normal operation of mount.davfs."
msgstr ""
"B<Hinweis:> Debug-Meldungen lassen die Log-Dateien sehr schnell anwachsen. "
"Verwende die Option niemals im normalen Betrieb."
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:485
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Default: no debugging messages"
msgstr "Voreinstellung: keine Debug-Meldungen."
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:486
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<Recognized values:>"
msgstr "B<Mögliche Werte>"
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:488
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<config>"
msgstr "B<config>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:491
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Command line and configuration options."
msgstr "Kommando-Zeile und Kofigurationsoptionen."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:491
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<kernel>"
msgstr "B<kernel>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:494
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Upcalls from the kernel file system."
msgstr "Anfragen vom Kernel-Dateisystem."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:494
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<cache>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:497
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Cache operations like adding and removing nodes."
msgstr ""
"Cache-Operationen wie das Erzeugen und Löschen von Dateien und "
"Verzeichnissen."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:497
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<http>"
msgstr "B<http>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:500
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "HTTP headers."
msgstr "HTTP-Header."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:500
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:503
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Parsing of the XML-body of WebDAV-requests."
msgstr "Analysieren von XML-Daten in WebDAV-Anfragen."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:503
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<httpauth>"
msgstr "B<httpauth>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:506
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Negotiation of authentication."
msgstr "Aushandeln der Authentifizierung."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:506
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<locks>"
msgstr "B<locks>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:509
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Information about locks."
msgstr "Informationen über Sperren."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:509
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<ssl>"
msgstr "B<ssl>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:512
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "TLS/SSL related stuff like certificates."
msgstr "TLS/SSL-Informatinen, z.B. Zertifikate."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:512
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<httpbody>"
msgstr "B<httpbody>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:515
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Complete body of HTTP-responses."
msgstr "Der komplette Datenteil von HTTP-Antworten."
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:518
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Also print confidential information, which is usually omitted or obscured."
msgstr ""
"Gib auch vertrauliche Daten aus, die normalerweise weg gelassen werden."
# type: TP
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:518
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<most>"
msgstr "B<most>"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:521
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Includes config, kernel, cache and http."
msgstr "Beinhaltet config, kernel, cache und http."
# type: SH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:524 mount.davfs.8:532 umount.davfs.8:79
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:528
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"This man page was written by by Werner Baumann E<lt>werner."
"baumann@onlinehome.deE<gt>."
msgstr ""
"Dieses Handbuch hat Werner Baumann E<lt>werner.baumann@onlinehome.deE<gt> "
"geschrieben."
# type: SH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:530 mount.davfs.8:549 umount.davfs.8:84
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "DAVFS2 HOME"
msgstr "DAVFS2 HOME"
2009-04-27 19:29:12 +00:00
# type: TH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:533 mount.davfs.8:552 umount.davfs.8:87
2009-04-27 19:29:12 +00:00
msgid "@PACKAGE_BUGREPORT@"
msgstr "@PACKAGE_BUGREPORT@"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# type: SH
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:535 mount.davfs.8:554 umount.davfs.8:89
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: Plain text
2010-07-25 15:34:34 +00:00
#: davfs2.conf.5:541
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"
msgstr ""
"B<@PROGRAM_NAME@>(8), B<u@PROGRAM_NAME@>(8), B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fstab>(5)"