1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2025-10-06 00:13:24 +02:00

po: Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (264 of 264 strings)

Co-authored-by: kanitha chim <kchim@redhat.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/km/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
kanitha chim
2025-09-28 10:07:55 +00:00
committed by Yu Watanabe
parent 39179ac5fe
commit 0c0a99599c

223
po/km.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-28 10:07+0000\n"
"Last-Translator: kanitha chim <kchim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/km/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "គ្រប់គ្រង active sessions, អ្នកប្រើប
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Authentication ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រង active sessions អ្នកប្រើប្រាស់ និង seats។"
"Authentication ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រង active sessions អ្នកប្រើប្រាស់ និង seats។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -748,491 +748,506 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
msgstr "ចង្អុលទៅ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមទៅកាន់ម៉ឺនុយ boot loader"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមទៅកាន់ម៉ឺនុយ boot loader។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
msgstr "ចង្អុលទៅ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធាតុជាក់លាក់មួយ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់ boot loader "
"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមចូលទៅក្នុងធាតុកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធជាក់លាក់មួយ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr ""
msgstr "កំណត់សារជញ្ជាំង"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់សារជញ្ជាំង។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr ""
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរវគ្គ (session)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្លាស់ប្តូរ virtual terminal។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr ""
msgstr "ចូលទៅក្នុង local container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចូលទៅក្នុង local container។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr ""
msgstr "ចូលទៅក្នុង local host"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចូលទៅក្នុង local host។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបាន shell នៅក្នុង local container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន shell នៅក្នុង local container។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបាន shell នៅលើ local host"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន shell នៅលើ local host។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបាន pseudo TTY នៅក្នុង local container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន pseudo TTY នៅក្នុង local container។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបាន pseudo TTY នៅលើ local host"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យទទួលបាន pseudo TTY នៅលើ local host។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
msgstr "គ្រប់គ្រង local ម៉ាស៊ីននិម្មិត និង containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង containers។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr ""
msgstr "បង្កើតម៉ាស៊ីននិម្មិត ឬ container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបង្កើតម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr ""
msgstr "ចុះឈ្មោះម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចុះឈ្មោះម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container។"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង container images"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង container images។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនមេ NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីកំណត់ម៉ាស៊ីនមេ NTP ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនមេ DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីកំណត់ម៉ាស៊ីនមេ DNS ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ domains"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ domains។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ default route"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ default route។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr ""
msgstr "បើក/បិទ LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ LLMNR ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr ""
msgstr "បើក/បិទ multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទដំណើរការ multicase DNS។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr ""
msgstr "បើក/បិទ DNS លើ TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ DNS លើ TLS ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "បើក/បិទ DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ DNSSEC ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ DNSSEC Negative Trust Anchors ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr ""
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់ NTP ឡើងវិញ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr ""
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់DNS settings ឡើងវិញ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr ""
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេ DHCP ផ្ញើ force renew message"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើ force renew message។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr ""
msgstr "បន្តអាសយដ្ឋាន dynamic ថ្មី"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យ renew អាស័យដ្ឋាន dynamic ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr ""
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់បណ្តាញឡើងវិញ"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្ទុកការកំណត់បណ្តាញឡើងវិញ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr ""
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្តាញ interface ឡើងវិញ"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្តាញ interface ឡើងវិញ។"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើ persistent storage សម្រាប់ systemd-networkd មានឬអត់"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបញ្ជាក់ថាតើ persistent storage សម្រាប់ systemd-networkd "
"អាចប្រើបានដែរឬទេ។"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr ""
msgstr "ពិនិត្យសេវារូបភាពចល័ត"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យសេវារូបភាពចល័ត។"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
msgstr "ភ្ជាប់ ឬផ្ដាច់សេវារូបភាពចល័ត"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យភ្ជាប់ ឬផ្ដាច់សេវារូបភាពចល័ត។"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
msgstr "លុប ឬកែប្រែសេវារូបភាពចល័ត"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុប ឬកែប្រែសេវារូបភាពចល័ត។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "ចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "ដកការចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr ""
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ដំណោះស្រាយឈ្មោះ"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់គុណភាពបង្ហាញឈ្មោះឡើងវិញ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr ""
msgstr "Subscribe លទ្ធផលនៃសំណួរ"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr ""
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បី subscribe លទ្ធផលសំណួរ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr ""
msgstr "Subscribe ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ DNS"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr ""
"តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បី subscribe ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ DNS ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr ""
msgstr "បោះចោល cache"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបោះចោល cache។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr ""
msgstr "ទម្លាក់ចោល server state"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបោះបង់ស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr ""
msgstr "បោះចោលស្ថិតិ​"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr ""
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីបោះបង់ស្ថិតិ។"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ឡើងវិញនូវស្ថិតិ។"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr ""
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធ"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr ""
"តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធ។"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr ""
msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ។"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr ""
msgstr "ដំឡើងកំណែប្រព័ន្ធជាក់លាក់"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធទៅកំណែជាក់លាក់ (អាចចាស់)។"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr ""
msgstr "សម្អាតបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធចាស់"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យសម្អាតបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធចាស់។"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr ""
msgstr "គ្រប់គ្រងមុខងារ optional"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងមុខងារ optional។"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ពេលវេលាប្រព័ន្ធ"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ម៉ោងរបស់ប្រព័ន្ធ។"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr ""
msgstr "កំណត់តំបន់ពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់តំបន់ពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ។"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ RTC ទៅតំបន់ពេលវេលាក្នុងស្រុក ឬ UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យថាតើ RTC រក្សាទុកម៉ោងក្នុងស្រុក ឬ UTC ។"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
msgstr "បើកឬបិទការធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាបណ្តាញ"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យថាតើការធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាបណ្តាញនឹងត្រូវបានបើកដំណើរការដែរឬ"
"ទេ។"
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្តើម '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបញ្ឈប់ '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្ទុក '$(unit)' ឡើងវិញ។"
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្តើម '$(unit)' ឡើងវិញ។"
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
"(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើសញ្ញា UNIX ទៅកាន់ដំណើរការនៃ '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:620
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើសញ្ញា UNIX ទៅកាន់ដំណើរការនៃក្រុមរងនៃ '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យកំណត់ឡើងវិញនូវស្ថានភាព \"failed\" នៃ '$(unit)' ។"
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់លក្ខណសម្បត្តិនៅលើ '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:775
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
"(unit)'."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបឯកសារ និងថតឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធជាមួយ '$(unit)'។"
#: src/core/dbus-unit.c:812
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបង្កក ឬរលាយដំណើរការនៃឯកតា '$(unit)'។"