1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2025-10-06 00:13:24 +02:00

po: update Japanese translations

This commit is contained in:
Yu Watanabe
2025-07-24 02:29:57 +09:00
parent 4c7ec40e4e
commit 59af98ab20

115
po/ja.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 03:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-24 02:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Y T <yi818670@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "ホームディレクトリの署名キーの管理"
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr "ホームディレクトリの署名キーを管理するには認証が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:334
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
@@ -156,49 +156,49 @@ msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファ"
"イルシステムを接続して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:339
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行が頻繁すぎます。後ほどやり直して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:351
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードが無効です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:354
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "すみません、パスワードを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
msgid "Recovery key: "
msgstr "復旧キー: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
#: src/home/pam_systemd_home.c:380
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードもしくは復旧キーが無効です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:379
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "すみません、復旧キーを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:399
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが挿入されていません。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:400 src/home/pam_systemd_home.c:403
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
msgid "Try again with password: "
msgstr "パスワードを入力して再試行して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:402
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
@@ -207,26 +207,26 @@ msgstr ""
"ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていませ"
"ん。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:422
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN: "
msgstr "セキュリティトークンPIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:439
#: src/home/pam_systemd_home.c:441
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上で物理的な認証を行って下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:450
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが存在していることを確認して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:461
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上のユーザを確認して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
@@ -234,85 +234,85 @@ msgstr ""
"セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: "
"一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:478
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:479 src/home/pam_systemd_home.c:498
#: src/home/pam_systemd_home.c:517
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "すみません、セキュリティトークンPINを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:497
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なく"
"なっています!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:516
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回で"
"す!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:683
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さ"
"い。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さ"
"い。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:717
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行の失敗回数が多すぎたため、拒否されました。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1003
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがブロックされたため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1007
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがまだ有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1011
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがもはや有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1016 src/home/pam_systemd_home.c:1065
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードが有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1026
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "ログイン回数が多すぎます。%s後に試して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1037
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
msgid "Password change required."
msgstr "パスワードの更新が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1041
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
msgid "Password expired, change required."
msgstr "パスワードの有効期限が切れたため、パスワードの更新が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1047
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログイ"
"ンを拒否します。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1051
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "パスワードの有効期限がまもなく切れます。パスワードを更新して下さい。"
@@ -828,31 +828,40 @@ msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得するには認証が必要で
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナの管理"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナの管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナの作成"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナの作成"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナを作成するには認証が必要です。"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナを作成するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナのイメージ管理"
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナの登録"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナを登録するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナのイメージ管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "ローカル仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。"
msgstr "ローカルに存在する仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -1179,44 +1188,50 @@ msgid ""
"shall be enabled."
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:367
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:368
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:369
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再読み込みするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:370 src/core/dbus-unit.c:371
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:563
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:591
#: src/core/dbus-unit.c:620
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のサブグループ内のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:621
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:718
#: src/core/dbus-unit.c:775
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:755
#: src/core/dbus-unit.c:812
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'のプロセスを凍結もしくは凍結解除するには認証が必要です。"