1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2025-10-06 00:13:24 +02:00

po: Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 41.2% (109 of 264 strings)

Co-authored-by: kanitha chim <kchim@redhat.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/km/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
kanitha chim
2025-08-25 23:45:53 +00:00
committed by Yu Watanabe
parent 20b7e0f1fe
commit 7562455ba9

119
po/km.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 23:45+0000\n"
"Last-Translator: kanitha chim <kchim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/km/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@@ -228,294 +228,315 @@ msgstr "សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ physically on security token
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
msgstr "សូមបញ្ជាក់វត្តមាននៅលើនិមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់លើសញ្ញាសម្ងាត់សុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោជាមុនសិន។ (ព័ត៌មានជំនួយ៖ ការដក "
"និងការបញ្ចូលឡើងវិញអាចគ្រប់គ្រាន់។ )"
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
msgstr "កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
msgstr "សូមអភ័យទោស សូមសាកល្បងកូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពម្តងទៀត៖ "
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (នៅសល់តែព្យាយាមពីរបីដងប៉ុណ្ណោះ!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (ព្យាយាមនៅសល់តែមួយប៉ុណ្ណោះ!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នមិនសកម្មទេ សូម log in locally ជាមុនសិន។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោនៅក្នុងមូលដ្ឋានជាមុនសិន។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
msgstr "ការប៉ុនប៉ង log in មិនជោគជ័យច្រើនពេកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s, បដិសេធ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "កំណត់ត្រាអ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានរារាំង, ហាមឃាត់ការចូលប្រើប្រាស់។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
"កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់​មាន​សុពលភាព​នៅ​ឡើយ​ទេ, ​ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើប្រាស់។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ទេ, ​ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ, ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
msgstr "ការ log in ច្រើនពេក សូមព្យាយាមម្តងទៀតក្នុង %s ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
msgid "Password change required."
msgstr ""
msgstr "ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់ ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរ។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​បាន, ​បដិសេធ​ការ​ log in។"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់នឹងផុតកំណត់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ សូមផ្លាស់ប្តូរ។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ static hostname"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname ដែលបាន statically configured ក៏ដូចជា "
"pretty hostname។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីន"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបាន product UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបាន product UUID។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបានលេខ serial របស់ hardware"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានលេខ serial របស់ hardware។"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr ""
msgstr "ទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ។"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
msgstr "ទាញចូលរូបភាពឌីស"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចូលរូបភាព។"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
msgstr "ទាញចេញរូបភាពឌីស"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចេញរូបភាពឌីស។"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
msgstr "ទាញយករូបភាពឌីស"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញយករូបភាពថាស។"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
msgstr "បោះបង់ការផ្ទេររូបភាពឌីស"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបចោលការផ្ទេររូបភាពថាសដែលកំពុងដំណើរការ។"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr ""
msgstr "កំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ។"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr ""
msgstr "កំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"សំណើជាក់លាក់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីដំណើរការកម្មវិធីជាអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូល។"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."