mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2025-10-06 00:13:24 +02:00
po: Translated using Weblate (Khmer (Central))
Currently translated at 41.2% (109 of 264 strings) Co-authored-by: kanitha chim <kchim@redhat.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/km/ Translation: systemd/main
This commit is contained in:
committed by
Yu Watanabe
parent
20b7e0f1fe
commit
7562455ba9
119
po/km.po
119
po/km.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 11:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 23:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kanitha chim <kchim@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"systemd/main/km/>\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
@@ -228,294 +228,315 @@ msgstr "សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ physically on security token
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "សូមបញ្ជាក់វត្តមាននៅលើនិមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់លើសញ្ញាសម្ងាត់សុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||||
"insertion might suffice.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោជាមុនសិន។ (ព័ត៌មានជំនួយ៖ ការដក "
|
||||
"និងការបញ្ចូលឡើងវិញអាចគ្រប់គ្រាន់។ )"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
|
||||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "សូមអភ័យទោស សូមសាកល្បងកូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពម្តងទៀត៖ "
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (នៅសល់តែព្យាយាមពីរបីដងប៉ុណ្ណោះ!)"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (ព្យាយាមនៅសល់តែមួយប៉ុណ្ណោះ!)"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នមិនសកម្មទេ សូម log in locally ជាមុនសិន។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោនៅក្នុងមូលដ្ឋានជាមុនសិន។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការប៉ុនប៉ង log in មិនជោគជ័យច្រើនពេកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s, បដិសេធ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
|
||||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ត្រាអ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានរារាំង, ហាមឃាត់ការចូលប្រើប្រាស់។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
|
||||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កំណត់ត្រាអ្នកប្រើមិនទាន់មានសុពលភាពនៅឡើយទេ, ហាមឃាត់ការចូលប្រើប្រាស់។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
|
||||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ត្រាអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវទៀតទេ, ហាមឃាត់ការចូលប្រើ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
|
||||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ត្រាអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ, ហាមឃាត់ការចូលប្រើ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការ log in ច្រើនពេក សូមព្យាយាមម្តងទៀតក្នុង %s ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
|
||||
msgid "Password change required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
|
||||
msgid "Password expired, change required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់ ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរ។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
|
||||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ពាក្យសម្ងាត់បានផុតកំណត់ ប៉ុន្តែមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន, បដិសេធការ log in។"
|
||||
|
||||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
|
||||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់នឹងផុតកំណត់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ សូមផ្លាស់ប្តូរ។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
msgid "Set hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||
msgid "Set static hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ static hostname"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||||
"as well as the pretty hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname ដែលបាន statically configured ក៏ដូចជា "
|
||||
"pretty hostname។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||||
msgid "Set machine information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីន"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||||
msgid "Get product UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទទួលបាន product UUID"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបាន product UUID។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||||
msgid "Get hardware serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទទួលបានលេខ serial របស់ hardware"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានលេខ serial របស់ hardware។"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||||
msgid "Get system description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||
msgid "Import a disk image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទាញចូលរូបភាពឌីស"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to import an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចូលរូបភាព។"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||||
msgid "Export a disk image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទាញចេញរូបភាពឌីស"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||||
msgid "Authentication is required to export disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចេញរូបភាពឌីស។"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||||
msgid "Download a disk image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ទាញយករូបភាពឌីស"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to download a disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញយករូបភាពថាស។"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "បោះបង់ការផ្ទេររូបភាពឌីស"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបចោលការផ្ទេររូបភាពថាសដែលកំពុងដំណើរការ។"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "កំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||||
"suspend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the power key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the suspend key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the hibernate key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the lid switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the reboot key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សំណើជាក់លាក់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីដំណើរការកម្មវិធីជាអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូល។"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user