870 lines
25 KiB
Plaintext
870 lines
25 KiB
Plaintext
# davfs2 messages de.
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: davfs2 1.3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
|
|
"func=additem&group=davfs2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/cache.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"connection timed out two times;\n"
|
|
"trying one last time"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
|
|
"ich versuche es zum letzten mal"
|
|
|
|
#: src/cache.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last try succeeded.\n"
|
|
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
|
|
|
|
#: src/cache.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"server temporarily unreachable;\n"
|
|
"mounting anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
|
|
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
|
|
|
|
#: src/cache.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"das Einhängen schlug fehl;\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't replace %s with %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing new index file %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create new index file for %s"
|
|
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
|
|
"server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht "
|
|
"behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option "
|
|
"'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen."
|
|
|
|
#: src/cache.c:2563 src/cache.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create cache file %s"
|
|
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing directory %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2780 src/mount_davfs.c:589 src/mount_davfs.c:591
|
|
#: src/mount_davfs.c:785 src/mount_davfs.c:787 src/mount_davfs.c:793
|
|
#: src/mount_davfs.c:833 src/mount_davfs.c:835 src/mount_davfs.c:852
|
|
#: src/mount_davfs.c:854 src/mount_davfs.c:1743 src/mount_davfs.c:1745
|
|
msgid "can't read user data base"
|
|
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open cache directory %s"
|
|
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create cache directory %s"
|
|
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access cache directory %s"
|
|
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong owner of cache directory %s"
|
|
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
|
|
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2850
|
|
msgid "found orphaned file in cache:"
|
|
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in %s"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %i"
|
|
msgstr " in Zeile %i"
|
|
|
|
#: src/cache.c:2969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um %"
|
|
"llu MiBytes"
|
|
|
|
#: src/dav_coda.c:166 src/dav_fuse.c:166
|
|
msgid "can't allocate message buffer"
|
|
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:111
|
|
msgid "trying fuse kernel file system"
|
|
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem fuse"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:119
|
|
msgid "fuse device opened successfully"
|
|
msgstr "fuse-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:131
|
|
msgid "trying coda kernel file system"
|
|
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem coda"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:137
|
|
msgid "coda device opened successfully"
|
|
msgstr "coda-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown kernel file system %s"
|
|
msgstr "das Kernel-Dateisystem %s ist unbekannt"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:194
|
|
msgid "no free coda device to mount"
|
|
msgstr "keine freie coda-Gerätedatei gefunden"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
|
|
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:243
|
|
msgid "can't open fuse device"
|
|
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/kernel_interface.c:269
|
|
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
|
|
msgstr ""
|
|
"mit Kernel-Dateisystem fuse kann das Dateisystem nicht eingehängt werden"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:237
|
|
msgid "program is not setuid root"
|
|
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:441 src/mount_davfs.c:445
|
|
msgid "can't change effective user id"
|
|
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:305
|
|
msgid "can't start daemon process"
|
|
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:328
|
|
msgid "can't release root privileges"
|
|
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:348
|
|
msgid "failed to release tty properly"
|
|
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write pid file %s"
|
|
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmounting %s"
|
|
msgstr "hänge %s aus"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:380
|
|
msgid "unmounting failed"
|
|
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:429 src/mount_davfs.c:492 src/mount_davfs.c:575
|
|
#: src/mount_davfs.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist"
|
|
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:433
|
|
msgid "can't change group id"
|
|
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
|
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:478 src/mount_davfs.c:560 src/mount_davfs.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory %s"
|
|
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:482 src/mount_davfs.c:564 src/mount_davfs.c:599
|
|
#: src/mount_davfs.c:604 src/mount_davfs.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access directory %s"
|
|
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:488 src/mount_davfs.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change mode of directory %s"
|
|
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:497 src/mount_davfs.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change group of directory %s"
|
|
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:608 src/mount_davfs.c:838
|
|
msgid "can't read group data base"
|
|
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:631 src/mount_davfs.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already mounted on %s"
|
|
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"found PID file %s.\n"
|
|
"Either %s is used by another process,\n"
|
|
"or another mount process ended irregular"
|
|
msgstr ""
|
|
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
|
|
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
|
|
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry for %s found in %s"
|
|
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different URL in %s"
|
|
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different file system type in %s"
|
|
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different config file in %s"
|
|
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different username in %s"
|
|
msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
|
|
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different mount options in %s"
|
|
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different uid in %s"
|
|
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different gid in %s"
|
|
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different dir_mode in %s"
|
|
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different file_mode in %s"
|
|
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
|
|
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get home directory for uid %i"
|
|
msgstr "kann das Home-Verzeichnis für die Benutzer-ID %i nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:772
|
|
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
|
|
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mount point %s"
|
|
msgstr "der Einhängepunkt %s ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mount point %s does not exist"
|
|
msgstr "der Einhängepunkt %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is the home directory of user %s.\n"
|
|
"You can't mount into another users home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist das Home-Verzeichnis des Benutzers %s. Du kannst im Home-Verzeichnis "
|
|
"eines anderen Benutzers kein Dateisystem einhängen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:826
|
|
msgid "you can't set file owner different from your uid"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:844
|
|
msgid "you must be member of the group of the file system"
|
|
msgstr ""
|
|
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s must be member of group %s"
|
|
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't mount %s on %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auf %s einhängen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kernel does not know file system %s"
|
|
msgstr "der Kernel kenn das Dateisystem %s nicht"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:891
|
|
msgid "mount point is busy"
|
|
msgstr "das Einhängepunkt wird anderweitig benutzt"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
|
|
"Es \n"
|
|
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
|
"ZWECKE.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:983 src/umount_davfs.c:113
|
|
msgid "unknown error parsing arguments"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:992 src/umount_davfs.c:119
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "zu wenig Argumente"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1005 src/umount_davfs.c:121
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "zu viele Argumente"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1011
|
|
msgid "no mountpoint specified"
|
|
msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1016
|
|
msgid "no WebDAV-server specified"
|
|
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1019
|
|
msgid "invalid URL"
|
|
msgstr "die URL ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1038
|
|
msgid "can't determine home directory"
|
|
msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1116 src/webdav.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read client certificate %s"
|
|
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Datei %s\n"
|
|
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
|
|
"%s sind falsch"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1177 src/mount_davfs.c:1190 src/mount_davfs.c:1192
|
|
#: src/mount_davfs.c:1210 src/mount_davfs.c:1212 src/webdav.c:434
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
|
|
"willst, drücke Return.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1183 src/mount_davfs.c:1203
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
|
|
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the username to authenticate with server\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
|
|
"willst, drücke Return.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
|
|
"%s or hit enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
|
|
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %i, got signal %i"
|
|
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
|
|
"in mtab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: kann die Benutzerdatenbank nicht lesen. Ich hänge das Dateisystem "
|
|
"trotzdem ein, aber der Eintrag in der mtab wird fehlen."
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1311
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: kann keinen Eintrag in die mtab schreiben, häne das Dateisystem "
|
|
"trotzdem ein."
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
|
|
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
|
|
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
|
|
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires argument"
|
|
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s.\n"
|
|
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2151 src/mount_davfs.c:2374 src/mount_davfs.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s failed"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2172 src/mount_davfs.c:2212 src/mount_davfs.c:2301
|
|
#: src/mount_davfs.c:2402 src/mount_davfs.c:2470
|
|
msgid "malformed line"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2282 src/mount_davfs.c:2295
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "unbekannte Option"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has wrong owner"
|
|
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has wrong permissions"
|
|
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s -V,--version : print version string\n"
|
|
" %s -h,--help : print this message\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
|
|
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
|
|
"`mount' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
|
|
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" mount <mountpoint> : or\n"
|
|
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
|
|
" /etc/fstab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mount <mountpoint> : oder\n"
|
|
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
|
|
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
|
|
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
|
|
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
|
|
" is allowed to do this. options is a\n"
|
|
" comma separated list of options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
|
|
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
|
|
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
|
|
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
|
|
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recognised options:\n"
|
|
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
|
|
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
|
|
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
|
|
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
|
|
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mögliche Optionen:\n"
|
|
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
|
|
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
|
|
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
|
|
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
|
|
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
|
|
|
|
#: src/mount_davfs.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" ro : mount read-only\n"
|
|
" rw : mount read-write\n"
|
|
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
|
|
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
|
|
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ro : nur Lesen\n"
|
|
" rw : Lesen und Schreiben\n"
|
|
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
|
|
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
|
|
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" u%s -V,--version : print version string\n"
|
|
" u%s -h,--help : print this message\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
|
|
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
|
|
"`umount' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
|
|
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
|
|
" /etc/fstab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
|
|
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:127
|
|
msgid "can't determine mount point"
|
|
msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't read PID from file %s;\n"
|
|
" trying to unmount anyway;\n"
|
|
" please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
|
|
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
|
|
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't read process list;\n"
|
|
" trying to unmount anyway;\n"
|
|
" please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
|
|
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
|
|
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" can't find %s-process with pid %s;\n"
|
|
" trying to unmount anyway.\n"
|
|
" you propably have to remove %s manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
|
|
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
|
|
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
|
|
"gesichert hat ."
|
|
|
|
#: src/umount_davfs.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:352
|
|
msgid "socket library initialization failed"
|
|
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:365
|
|
msgid "can't open stream to log neon-messages"
|
|
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:406
|
|
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
|
|
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read server certificate %s"
|
|
msgstr "kann das Server-Zertifikat %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password to decrypt client\n"
|
|
"certificate %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
|
|
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't decrypt client certificate %s"
|
|
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:500 src/webdav.c:503
|
|
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
|
|
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:511
|
|
msgid "warning: the server does not support locks"
|
|
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1589
|
|
msgid "authentication failure:"
|
|
msgstr "Authentifizierungsfehler"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i can't open cache file"
|
|
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i error writing to cache file"
|
|
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1946 src/webdav.c:1949
|
|
msgid "error processing server certificate"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1960 src/webdav.c:1994
|
|
msgid "the server certificate is not yet valid"
|
|
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1962 src/webdav.c:1997
|
|
msgid "the server certificate has expired"
|
|
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1964 src/webdav.c:2000
|
|
msgid "the server certificate does not match the server name"
|
|
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1966 src/webdav.c:2003
|
|
msgid "the server certificate is not trusted"
|
|
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1968 src/webdav.c:2006
|
|
msgid "unknown certificate error"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " issuer: %s"
|
|
msgstr " Aussteller: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid " subject: %s"
|
|
msgstr " Inhaber: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s"
|
|
msgstr " Name: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fingerprint: %s"
|
|
msgstr " Fingerabdruck: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You only should accept this certificate, if you can\n"
|
|
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
|
|
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
|
|
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
|
|
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
|
|
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
|
|
|
|
#: src/webdav.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " issuer: %s"
|
|
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " subject: %s"
|
|
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s"
|
|
msgstr " Name: %s"
|
|
|
|
#: src/webdav.c:2012
|
|
msgid " accepted by user"
|
|
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"
|
|
|
|
#~ msgid "different option `user' in %s"
|
|
#~ msgstr "in %s ist die Option „user” anders gesetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "different option `users' in %s"
|
|
#~ msgstr "in %s ist die Option „users” anders gesetzt"
|