davfs2/po/de.po

870 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-14 19:54:53 +00:00
# davfs2 messages de.
# Copyright (C) 2008, 2009 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: davfs2 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:57+0100\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:658
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:663
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:666
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:669
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:709
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:713
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:717
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#: src/cache.c:939
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#, c-format
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgid ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
2009-11-15 10:18:11 +00:00
"server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf."
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht "
2009-11-15 08:10:47 +00:00
"behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option "
"'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen."
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2563 src/cache.c:2597
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2612
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
#: src/cache.c:2780 src/mount_davfs.c:589 src/mount_davfs.c:591
#: src/mount_davfs.c:785 src/mount_davfs.c:787 src/mount_davfs.c:793
#: src/mount_davfs.c:833 src/mount_davfs.c:835 src/mount_davfs.c:852
#: src/mount_davfs.c:854 src/mount_davfs.c:1743 src/mount_davfs.c:1745
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2791
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2806
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2813
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2816
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2820
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2850
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2923
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2924
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#: src/cache.c:2969
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um %"
"llu MiBytes"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/dav_coda.c:166 src/dav_fuse.c:166
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/kernel_interface.c:111
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "trying fuse kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem fuse"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/kernel_interface.c:119
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "fuse device opened successfully"
msgstr "fuse-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/kernel_interface.c:131
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "trying coda kernel file system"
msgstr "ich versuche es mit dem Kernel-Dateisystem coda"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/kernel_interface.c:137
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "coda device opened successfully"
msgstr "coda-Gerätedatei erfolgreich geöffnet"
2010-04-30 19:48:55 +00:00
#: src/kernel_interface.c:145
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unknown kernel file system %s"
msgstr "das Kernel-Dateisystem %s ist unbekannt"
#: src/kernel_interface.c:194
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no free coda device to mount"
msgstr "keine freie coda-Gerätedatei gefunden"
#: src/kernel_interface.c:203
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "CODA_KERNEL_VERSION %u not supported"
msgstr "CODA_KERNEL_VERSION %u wird nicht unterstützt"
#: src/kernel_interface.c:243
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
#: src/kernel_interface.c:269
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't mount using fuse kernel file system"
msgstr ""
"mit Kernel-Dateisystem fuse kann das Dateisystem nicht eingehängt werden"
#: src/mount_davfs.c:237
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
#: src/mount_davfs.c:239 src/mount_davfs.c:441 src/mount_davfs.c:445
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:305
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
#: src/mount_davfs.c:328
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
#: src/mount_davfs.c:348
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
#: src/mount_davfs.c:360
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
#: src/mount_davfs.c:378
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
#: src/mount_davfs.c:380
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
#: src/mount_davfs.c:429 src/mount_davfs.c:492 src/mount_davfs.c:575
#: src/mount_davfs.c:857
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:433
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:438
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:478 src/mount_davfs.c:560 src/mount_davfs.c:595
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
#: src/mount_davfs.c:482 src/mount_davfs.c:564 src/mount_davfs.c:599
#: src/mount_davfs.c:604 src/mount_davfs.c:613
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
#: src/mount_davfs.c:488 src/mount_davfs.c:570
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:497 src/mount_davfs.c:580
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
#: src/mount_davfs.c:608 src/mount_davfs.c:838
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
#: src/mount_davfs.c:631 src/mount_davfs.c:679
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
#: src/mount_davfs.c:636
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
#: src/mount_davfs.c:659
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
#: src/mount_davfs.c:690
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
#: src/mount_davfs.c:697
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
#: src/mount_davfs.c:702
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
#: src/mount_davfs.c:713
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
#: src/mount_davfs.c:719
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#, c-format
2009-10-18 09:40:28 +00:00
msgid "different username in %s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben"
2009-10-18 09:40:28 +00:00
#: src/mount_davfs.c:723
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
#: src/mount_davfs.c:726
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
#: src/mount_davfs.c:729
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:731
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
#: src/mount_davfs.c:733
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:735
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
#: src/mount_davfs.c:762
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:770
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't get home directory for uid %i"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis für die Benutzer-ID %i nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:772
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
#: src/mount_davfs.c:777
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "invalid mount point %s"
msgstr "der Einhängepunkt %s ist nicht erlaubt"
#: src/mount_davfs.c:780
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "der Einhängepunkt %s existiert nicht"
#: src/mount_davfs.c:798
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the home directory of user %s.\n"
"You can't mount into another users home directory"
msgstr ""
"%s ist das Home-Verzeichnis des Benutzers %s. Du kannst im Home-Verzeichnis "
"eines anderen Benutzers kein Dateisystem einhängen"
#: src/mount_davfs.c:826
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
#: src/mount_davfs.c:844
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
#: src/mount_davfs.c:864
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
#: src/mount_davfs.c:887
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't mount %s on %s"
msgstr "kann %s nicht auf %s einhängen"
#: src/mount_davfs.c:889
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "kernel does not know file system %s"
msgstr "der Kernel kenn das Dateisystem %s nicht"
#: src/mount_davfs.c:891
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mount point is busy"
msgstr "das Einhängepunkt wird anderweitig benutzt"
#: src/mount_davfs.c:967 src/umount_davfs.c:88
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
#: src/mount_davfs.c:983 src/umount_davfs.c:113
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
#: src/mount_davfs.c:992 src/umount_davfs.c:119
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
#: src/mount_davfs.c:1005 src/umount_davfs.c:121
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/mount_davfs.c:1011
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
#: src/mount_davfs.c:1016
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
#: src/mount_davfs.c:1019
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
#: src/mount_davfs.c:1038
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't determine home directory"
msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/mount_davfs.c:1116 src/webdav.c:427
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/mount_davfs.c:1121
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:1127
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:1177 src/mount_davfs.c:1190 src/mount_davfs.c:1192
#: src/mount_davfs.c:1210 src/mount_davfs.c:1212 src/webdav.c:434
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
#: src/mount_davfs.c:1181
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1183 src/mount_davfs.c:1203
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: src/mount_davfs.c:1187
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1201
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1207
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
#: src/mount_davfs.c:1262
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
#: src/mount_davfs.c:1294
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Warning: can't read user data base. Mounting anyway, but there is no entry "
"in mtab."
msgstr ""
"Warnung: kann die Benutzerdatenbank nicht lesen. Ich hänge das Dateisystem "
"trotzdem ein, aber der Eintrag in der mtab wird fehlen."
#: src/mount_davfs.c:1311
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"Warning: can't write entry into mtab, but will mount the file system anyway"
msgstr ""
"Warnung: kann keinen Eintrag in die mtab schreiben, häne das Dateisystem "
"trotzdem ein."
#: src/mount_davfs.c:1337
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1340
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1343
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
#: src/mount_davfs.c:1609
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
#: src/mount_davfs.c:1705
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
#: src/mount_davfs.c:2151 src/mount_davfs.c:2374 src/mount_davfs.c:2386
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
#: src/mount_davfs.c:2172 src/mount_davfs.c:2212 src/mount_davfs.c:2301
#: src/mount_davfs.c:2402 src/mount_davfs.c:2470
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
#: src/mount_davfs.c:2282 src/mount_davfs.c:2295
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#: src/mount_davfs.c:2378
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
#: src/mount_davfs.c:2381
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
#: src/mount_davfs.c:2608
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2612
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
#: src/mount_davfs.c:2614
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
#: src/mount_davfs.c:2617
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
#: src/mount_davfs.c:2622
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
#: src/mount_davfs.c:2628
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
#: src/umount_davfs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
#: src/umount_davfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
#: src/umount_davfs.c:101
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
#: src/umount_davfs.c:127
msgid "can't determine mount point"
msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln"
#: src/umount_davfs.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/umount_davfs.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
#: src/umount_davfs.c:186
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
"gesichert hat ."
#: src/umount_davfs.c:199
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
#: src/webdav.c:352
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
#: src/webdav.c:365
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
#: src/webdav.c:406
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
#: src/webdav.c:414
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't read server certificate %s"
msgstr "kann das Server-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/webdav.c:432
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
#: src/webdav.c:446
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
#: src/webdav.c:500 src/webdav.c:503
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
#: src/webdav.c:511
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
#: src/webdav.c:1589
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: src/webdav.c:1627
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
#: src/webdav.c:1635
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
#: src/webdav.c:1946 src/webdav.c:1949
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1960 src/webdav.c:1994
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: src/webdav.c:1962 src/webdav.c:1997
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
#: src/webdav.c:1964 src/webdav.c:2000
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
#: src/webdav.c:1966 src/webdav.c:2003
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
#: src/webdav.c:1968 src/webdav.c:2006
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
#: src/webdav.c:1969
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
#: src/webdav.c:1971
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
#: src/webdav.c:1973
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:1975
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
#: src/webdav.c:1977
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
#: src/webdav.c:1980
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
#: src/webdav.c:2007
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:2008
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
#: src/webdav.c:2009
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
#: src/webdav.c:2012
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"
#~ msgid "different option `user' in %s"
#~ msgstr "in %s ist die Option „user” anders gesetzt"
#~ msgid "different option `users' in %s"
#~ msgstr "in %s ist die Option „users” anders gesetzt"