1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2025-10-05 16:03:15 +02:00

Update Bulgarian translation

Update po-file based on latest generated from source
Update systemd.bg.catalog.in based on latest in source

Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov
2025-02-08 23:31:09 +01:00
committed by Yu Watanabe
parent 92d2206534
commit 6e538ffa28
2 changed files with 451 additions and 172 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Copyright © 2016, 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Message catalog for systemd's own messages
@@ -54,16 +54,17 @@ Documentation: man:journald.conf(5)
Настройките за максималния брой съобщения, които ще се обработят, се
управляват чрез директивите „RateLimitIntervalSec=“ и „RateLimitBurst=“ във
файла „/etc/systemd/journald.conf“. За повече информация прегледайте
journald.conf(5)“ от ръководството.
файла „/etc/systemd/journald.conf“ или „LogRateLimitIntervalSec=“ и
LogRateLimitBurst=“ във файла на модула. За повече информация прегледайте
„journald.conf(5)“ и „systemd.exec(5)“ от ръководството.
-- e9bf28e6e834481bb6f48f548ad13606
Subject: Пропуснати журнални съобщения
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Някои от съобщенията на ядрото може и да са пропуснати, защото системата не
смогваше да ги обработи достатъчно бързо.
Някои от съобщенията на ядрото са пропуснати, защото системата не смогна
да ги обработи достатъчно бързо.
-- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1
Subject: Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) запази освободената памет
@@ -85,9 +86,8 @@ Documentation: man:coredump.conf(5)
Заделената памет за процеса надвишава настроения максимум за обработка и
съхранение от systemd-coredump(8). Запазени са само първите @SIZE_LIMIT@ байта.
Този файл (core) може да се окаже полезен, въпреки че е отсечен. Част от
инструментите за работа като gdb(1) може да изведат предупреждение за
отсичането.
Този файл (core) може и да се окаже полезен, но част от инструментите за
работа като gdb(1) може да изведат предупреждение за отсичането.
-- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66
Subject: Създадена е нова сесия @SESSION_ID@ за потребителя @USER_ID@
@@ -123,12 +123,23 @@ Documentation: sd-login(3)
Работното място @SEAT_ID@ вече не е налично.
-- b2bcbaf5edf948e093ce50bbea0e81ec
Subject: Клавишът за сигурна атестация (SAK) е натиснат на @SEAT_ID@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-logind.service(8)
Клавишът за сигурна атестация (SAK), Ctrl+Alt+Shift+Esc, е натиснат на @SEAT_ID@.
Натискането на SAK означава изрична заявка от потребителя системата да
изведе екран за сигурно вписване.
-- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27
Subject: Смяна на системното време
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Часовникът на системата е сверен да сочи @REALTIME@ микросекунди след
Часовникът на системата е сверен да сочи @REALTIME@ µs след
1 януари 1970.
-- 45f82f4aef7a4bbf942ce861d1f20990
@@ -145,14 +156,13 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Успешно са стартирали всички услуги, които са посочени за задействане при
стартиране на системата. Това не означава, че системата бездейства, защото
някои от услугите може да извършват специфични действия при стартиране.
някои от услугите все още може да извършват специфични действия при стартиране.
Стартирането на ядрото отне @KERNEL_USEC@ микросекунди.
Стартирането на ядрото отне @KERNEL_USEC@ µs.
Стартирането на RAM диска за първоначално зареждане отне @INITRD_USEC@
микросекунди.
Стартирането на RAM диска за първоначално зареждане отне @INITRD_USEC@ µs.
Стартирането на потребителските програми отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди.
Стартирането на потребителските програми отне @USERSPACE_USEC@ µs.
-- eed00a68ffd84e31882105fd973abdd1
Subject: Стартирането на управлението на потребител завърши
@@ -160,10 +170,10 @@ Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Процесът за управлението на потребител @_UID@ завърши. Всички услуги насрочени
за това са стартиране, но може да има други услуги, които да предстои да се
за това са стартирани, но може да има други услуги, които да предстои да се
стартират.
Стартирането на управлението на потребител отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди.
Стартирането на управлението на потребител отне @USERSPACE_USEC@ µs.
-- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128
Subject: Системата е приспана на ниво @SLEEP@
@@ -184,7 +194,7 @@ Subject: Започна процедура на спиране на систем
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Започна процедурата на Systemd за спиране на системата. Всички процеси и
Започна процедурата на за спиране на системата. Всички процеси и
услуги се спират, всички файлови системи се демонтират.
-- c14aaf76ec284a5fa1f105f88dfb061c
@@ -196,6 +206,175 @@ Support: %SUPPORT_URL%
действие е изцяло определено от имплементацията. Типично се връщат заводското
състояние и настройки от производителя.
-- d9ec5e95e4b646aaaea2fd05214edbda
Subject: Първоначалният процес в контейнер заби
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Първоначалният процес в контейнер заби и приключи работа.
За повече информация проверете програмата за управление на контейнери
-- 3ed0163e868a4417ab8b9e210407a96c
Subject: Неуспешно рестартиране на системата след забиване
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Опитът на systemd да рестартира системата след забиване е неуспешен.
-- 645c735537634ae0a32b15a7c6cba7d4
Subject: Изпълнението на първоначалния процес спря
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd спря изпълнение след фатална грешка.
-- 5addb3a06a734d3396b794bf98fb2d01
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, запазването на „core“ е изключено
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd получи фатален сигнал, но запазването на представянето на процеси
в паметта е изключено.
-- 5c9e98de4ab94c6a9d04d0ad793bd903
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, неуспешно разклоняване на нов процес
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd получи фатален сигнал, но не успя да разклони нов процес, за
да запази представянето на процеса в паметта.
-- 5e6f1f5e4db64a0eaee3368249d20b94
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от непознат изпращащ процес
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 83f84b35ee264f74a3896a9717af34cb
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от нашия собствен процес
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 3a73a98baf5b4b199929e3226c0be783
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от друг процес
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 2ed18d4f78ca47f0a9bc25271c26adb4
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, но waitpid() се провали
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd получи фатален сигнал, но waitpid() не успя
да запази представянето на процеса в паметта.
-- 56b1cd96f24246c5b607666fda952356
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, неуспешно запазване на coredump
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 4ac7566d4d7548f4981f629a28f0f829
Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, запазен е coredump
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 38e8b1e039ad469291b18b44c553a5b7
Subject: Първоначалният процес не успя да разклони обвивка при забиване
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd заби и не успя да разклони обвивка при забиване.
-- 872729b47dbe473eb768ccecd477beda
Subject: Обвивката при забиване не се изпълни
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Systemd заби и не успя да породи обвивка при забиване.
-- 658a67adc1c940b3b3316e7e8628834a
Subject: Политиката на SELinux не бе заредена
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- e6f456bd92004d9580160b2207555186
Subject: Нивото на батерия е критично ниско, необходимо е зареждане
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Нивото на батерия е критично ниско. Включете зареждане или
системата ще се изключи след 10 секунди.
-- 267437d33fdd41099ad76221cc24a335
Subject: Нивото на батерия е критично ниско, изключване
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 79e05b67bc4545d1922fe47107ee60c5
Subject: Основният цикъл не бе стартиран
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- dbb136b10ef4457ba47a795d62f108c9
Subject: Управлението на потребители не успя да определи пътя от
$XDG_RUNTIME_DIR
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- ed158c2df8884fa584eead2d902c1032
Subject: Първоначалният процес не свали привилегиите на помощните потребителски програми
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 42695b500df048298bee37159caa9f2e
Subject: Първоначалният процес не свали привилегиите
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- bfc2430724ab44499735b4f94cca9295
Subject: Управлението на потребители не успя да изключи новите привилегии
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 59288af523be43a28d494e41e26e4510
Subject: Управлението не успя да стартира стандартната цел
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 689b4fcc97b4486ea5da92db69c9e314
Subject: Управлението не успя да изолира стандартната цел
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 5ed836f1766f4a8a9fc5da45aae23b29
Subject: Управлението не успя да събере подадените файлови дескриптори
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 6a40fbfbd2ba4b8db02fb40c9cd090d7
Subject: Първоначалният процес не успя да коригира променливите на средата
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 0e54470984ac419689743d957a119e2e
Subject: Неуспешно заделяне на управляващ обект
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- d67fa9f847aa4b048a2ae33535331adb
Subject: Управлението не успя за запише списък с права на Smack
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- af55a6f75b544431b72649f36ff6d62c
Subject: Критична грешка при изключване на системата
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- d18e0339efb24a068d9c1060221048c2
Subject: Първоначалният процес не успя да разклони помощната програма на valgrind
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5
Subject: Модул @UNIT@ се стартира
Defined-By: systemd
@@ -242,22 +421,22 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@, а резултатът от нея е @JOB_RESULT@.
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725
Subject: Модул @UNIT@ започна презареждане на настройките си
Subject: Модул @UNIT@ започна презареждане
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ започна презареждане на настройките си.(
Модулът „@UNIT@“ започна презареждане.
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.)
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.
-- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54
Subject: Модулът @UNIT@ завърши презареждането на настройките си
Subject: Модулът @UNIT@ завърши презареждането
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ завърши презареждането на настройките си.
Модулът „@UNIT@“ завърши презареждането.
Резултатът e: @JOB_RESULT@
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@, а резултатът e: @JOB_RESULT@.
-- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7
Subject: Програмата @EXECUTABLE@ не успя да се стартира
@@ -313,7 +492,8 @@ Documentation: man:systemd-resolved.service(8)
Documentation: man:resolved.conf(5)
Локалната услуга за имена (systemd-resolved.service) установи, че
настроеният сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова този режим е изключен.
настроеният сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова проверката за
DNSSEC е изключена.
Това се случва, когато директивата „DNSSEC=allow-downgrade“ е включена във
файла „resolved.conf“ и зададеният сървър за DNS не е съвместим с DNSSEC.
@@ -340,7 +520,7 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-resolved.service(8)
Анулирана е доверена котва за DNSSEC и трябва да настроите нова.
Понякога новата идва с обновяване на системата.
Понякога тя идва с обновяване на системата.
-- 5eb03494b6584870a536b337290809b3
Subject: Насрочено е автоматично рестартиране на модул
@@ -395,13 +575,27 @@ Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Възможни са следните етикети:
cgroups-missing“ — ядрото е компилирано без поддръжка на „cgroup“ или е
ограничен достъпът до тази подсистема
„var-run-bad“ — „/var/run“ не е символна връзка към „/run
"overflowuid-not-65534“ — идентификаторът на непознатия потребител („unknown“)
за NFS или пространство за имена на потребители не е е 65534
overflowgid-not-65534“ — идентификаторът на непознатата група („unknown“)
за NFS или пространство за имена на групи не е е 65534
unmerged-usr“: „/bin“, „/sbin“, „/lib*“ не са символни връзки към
съответните директории в „/usr/“
"unmerged-bin": „/usr/sbin“ не е символна връзка „/usr/bin/
„var-run-bad“: „/var/run“ не е символна връзка към „/run/“
„cgroupsv1“: системата ползва остарялата йерархия на cgroup v1
local-hwclock“: хардуерният часовник на системата е настроен в локално,
а не универсално (UTC) време
„support-ended“: системата е стартирана след края на обявения срок на
поддръжка от производителя
„old-kernel“: системата ползва ядро, по-старо от минимално поддържаното
от тази версия на systemd
„overflowuid-not-65534“: идентификаторът за непознатите потребители (за NFS
или потребителските пространства от имена) не е 65534
„overflowgid-not-65534“: идентификаторът за групата на непознатите потребители
(за NFS или потребителските пространства от имена)
не е 65534
„short-uid-range“: диапазонът с идентификатори на потребители, зададен на
стартирания процес на systemd покрива по-малко от 0…65534
„short-gid-range“: диапазонът с идентификатори на групи на потребители,
зададен на стартирания процес на systemd покрива по-малко
от 0…65534
Текущо системата е отбелязана като „@TAINT@“.
-- fe6faa94e7774663a0da52717891d8ef
@@ -415,18 +609,18 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Някой процес от модула „@UNIT@“ е бил набелязан като най-добрия
кандидат и е бил убит от ядрото.
Note that the memory pressure might or might not have been caused by @UNIT@.
Изчерпването на паметта не е задължително да е причинено от „@UNIT@.
-- b61fdac612e94b9182285b998843061f
Subject: Позволено име на потребител/група @USER_GROUP_NAME@ не съответства на строгите правила за именоване
Subject: Позволено име на потребител/група @USER_GROUP_NAME@ не съответства на строгите правила за именуване
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: https://systemd.io/USER_NAMES
Указано е име на потребител/група „@USER_GROUP_NAME@“. То е прието, защото
отговаря на облекчените. Въпреки това то не отговаря на строгите правила.
отговаря на облекчените правила, но то не отговаря на строгите правила.
Те съответстват на регулярния израз:
Строгите правила изискват напасване към следния регулярен израз:
^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]{0,30}$
@@ -448,13 +642,13 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Най-често това се дължи на факта, че пътят за монтиране е по-дълъг от максимума
за име на модул.
systemd динамично задава модули „.mount“ за всички монтирани ресурси в системата.
Systemd динамично задава модули „.mount“ за всички монтирани ресурси в системата.
Затова се ползва прост алгоритъм за екраниране на знаци — взема се абсолютния
път, всички знаци „/“ се заменят с „-“ (с изключение на водещия, който се
пропуска). Всички знаци извън буквите и числата (вкл. „:“, „-“, „_“, „.“, „\“)
се заменят с „\xNN“, където NN е шестнадесетичният код на знака. Добавя се и
суфиксът „.mount“. Полученият низ трябва да е по-къс от 256 знака, за да се
ползва за име на модул. Ограничението цели всички имена на модули да може да са
ползва за име на модул. Ограничението целѝ всички имена на модули да може да са
и имена на файлове. Ако низът за име е по-дълъг, той не може да се ползва за име
на модул. В такъв случай systemd няма да създаде модул и няма да може да се ползва
за управление на точката на монтиране. Тя няма да се появява в таблицата с модули
@@ -480,7 +674,7 @@ Documentation: https://systemd.io/UIDS-GIDS
името на този потребител, те може да получат достъп до файловете, които са с
неизвестен собственик.
Силно препоръчване да стартирате процеси с този потребител, особено на системи
Силно препоръчване да не стартирате процеси с този потребител, особено на системи
ползващи NFS или контейнери. Вместо това създайте потребител и негов идентификатор
специфичен за тази услуга или статично с „systemd-sysusers“, или динамично чрез
директивата на модула „DynamicUser=“.
@@ -526,3 +720,92 @@ Support: %SUPPORT_URL%
За първи път след текущото стартиране е извършена синхронизация
със сървър за NTP — системният часовник е настроен.
-- 3f7d5ef3e54f4302b4f0b143bb270cab
Subject: TPM PCR е разширен
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Регистърът @PCR@ в банка @BANKS@ за настройка на платформата (PCR) на модула
за доверена платформа (TPM) е разширен с низа „@MEASURING@“.
Когато системата премине към нова фаза в изпълнението, указаният регистър
се разширява с различен низ, за да може да се ограничи видимостта на
политиките за сигурност на TPM, както и другите ресурси, само в рамките на
конкретни фази на изпълнение.
-- f9b0be465ad540d0850ad32172d57c21
Subject: Отрязана памет
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Паметта на процеса @_PID@ (@_COMM@) е отрязана.
По заявка от потребител или заради недостиг на ресурс, паметта на процес
е отрязана и е върната, заедно с кешовете за заделяне, както и другите ресурси, на
ядрото. Така те са налични за преизползване от други компоненти на ОС.
Към ОС са върнати @TRIMMED_BYTES@ памет, което отне @TRIMMED_USEC@ μs.
-- a8fa8dacdb1d443e9503b8be367a6adb
Subject: Открита е услуга на SysV
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Открит е скрипт на System V за услуга @SYSVSCRIPT@ в система, в която липсва
истински модул на systemd. За съвместимост автоматично е генериран файл за модул.
Тези автоматично генерирани за съвместимост файлове не могат да заменят истинските
файлове за модули — те забавят системата заради ненужните допълнителни точки на
синхронизиране, те са по-ненадеждни, защото цикълът на функциониране на услугите
не може да се проследи изцяло и услугите не се рестартират автоматично и са с
по-ниска сигурност, защото не може да се наложат ограничения за пясъчник.
Поддръжката за съвместимост със System V в systemd е остаряла и предстои да бъде
махната. Поискайте обновяване на пакета, в който се предоставят истински файл за
модул по systemd. При нужда се обърнете към производителя на софтуер.
-- 187c62eb1e7f463bb530394f52cb090f
Subject: Добавена е преносима услуга
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES/
Към системата е добавена нова преносима услуга @PORTABLE_ROOT@ (с разширение:
@PORTABLE_EXTENSION@) и вече може да се ползва. Може да изведете списъка на
новодобавените преносими услуги с командата: „portablectl list“.
-- 76c5c754d628490d8ecba4c9d042112b
Subject: Откъсната е преносима услуга
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES/
От системата е откъсната преносима услуга @PORTABLE_ROOT@ (с разширение:
@PORTABLE_EXTENSION@) и вече не може да се ползва. Може да изведете списъка на
наличните услуги с командата: „portablectl list“.
-- ad7089f928ac4f7ea00c07457d47ba8a
Subject: Неуспешно упълномощаване при опит да се впише SRK в TPM
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-tpm2-setup.service(8)
Неуспешно упълномощаване при опит да се впише главен ключ за съхранение (SRK) в
модула за доверена платформа (TPM). Най-вероятно това означава, че са зададени
ПИН или парола на йерархията на собствениците на TPM.
Не се поддържа автоматично вписване на ключове SRK в TPM в подобни сценарии.
За да махнете ПИНа или паролата в йерархията на собствениците, изпълнете командата:
„tpm2_changeauth -c o -p <OLDPW> ""“.
-- 9cf56b8baf9546cf9478783a8de42113
Subject: Чужд процес променѝ системно извикване управлявано от systemd-networkd
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Настройката за sysctl @SYSCTL@, управлявана от systemd-networkd, е променена от
друг, несвързан процес („@OBJECT_COMM@“, PID @OBJECT_PID@). Това е конфликт в
собствеността и вероятно ще доведе до проблеми.
Стойността е променена на „@NEWVALUE@“, а трябва да е „@OURVALUE@“.

262
po/bg.po
View File

@@ -1,24 +1,23 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Bulgarian translation of systemd po-file.
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Copyright © 2016, 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022, 2025.
# Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Project-Id-Version: systemd main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 18:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 14:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-05 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/bg/>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@@ -85,34 +84,32 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Създаване на място за потребител"
msgstr "Създаване на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Изтриване на място за потребител"
msgstr "Изтриване на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За изтриване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"
msgstr "Проверка на идентификация на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима "
"идентификация."
msgstr "За проверка на идентификация на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Обновяване на място за потребител"
msgstr "Обновяване на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
@@ -120,11 +117,11 @@ msgstr "За обновяване на място за потребител е
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "Обновяване на място за потребител"
msgstr "Обновяване на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За обновяване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
@@ -132,178 +129,177 @@ msgstr "Преоразмеряване на място за потребител
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За преоразмеряване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Промяна на парола на място за потребител"
msgstr "Промяна на парола на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За промяна на парола на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Създаване на място за потребител"
msgstr "Създаване на домашно място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
msgstr "За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
msgstr "Домашното място на потребителя „%s“ в момента липсва, включете необходимото устройство за съхранение на данни и/или монтирайте съответната файлова система."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#: src/home/pam_systemd_home.c:315
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
msgstr "Прекалено много опити за вписване за потребителя „%s“, пробвайте по-късно."
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
#: src/home/pam_systemd_home.c:327
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "Парола: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
msgstr "Паролата е неправилна или недостатъчна за идентификация на потребител „%s“."
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
#: src/home/pam_systemd_home.c:330
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
msgstr "Пробвайте отново: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
msgstr "Ключ за възстановяване: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#: src/home/pam_systemd_home.c:354
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
msgstr "Паролата/Ключът за възстановяване са неправилни или недостатъчни за идентификация на потребител „%s“."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
msgstr "Въведето отново ключа за възстановяване: <"
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#: src/home/pam_systemd_home.c:375
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
msgstr "Жетонът за сигурност на потребител „%s“ не е поставен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
#: src/home/pam_systemd_home.c:376 src/home/pam_systemd_home.c:379
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
msgstr "Пробвайте отново с парола: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
msgstr "Паролата е неправилна или недостатъчна, а настроеният жетон за сигурност на потребител „%s“ не е поставен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
msgid "Security token PIN: "
msgstr "ПИН за жетон за сигурност: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
msgstr "Идентифицирайте се физически чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#: src/home/pam_systemd_home.c:426
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
msgstr "Потвърдете физическо присъствие чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Идентифицирайте се чрез жетона за сигурност на потребител „%s“."
#: src/home/pam_systemd_home.c:446
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr "ПИНът на жетона за сигурност на потребител е заключен, отключете го! Понякога изваждането и повторното поставяне е достатъчно за това."
#: src/home/pam_systemd_home.c:454
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
#: src/home/pam_systemd_home.c:455 src/home/pam_systemd_home.c:474
#: src/home/pam_systemd_home.c:493
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
msgstr "Въведете отново ПИН за жетона за сигурност: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#: src/home/pam_systemd_home.c:473
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остават малко пъти!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#: src/home/pam_systemd_home.c:492
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остава един път!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#: src/home/pam_systemd_home.c:659
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
msgstr "Домашното масто на потребител „%s“ в момента не е активно, впишете се локално."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:661
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
msgstr "Домашното масто на потребител „%s“ в момента е заключено, отключете го локално."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#: src/home/pam_systemd_home.c:693
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
msgstr "Прекалено много неуспешни опити за вписване за потребител „%s“, достъпът е отказан."
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
#: src/home/pam_systemd_home.c:979
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "Записът на потребителя е блокиран, достъпът е забранен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
#: src/home/pam_systemd_home.c:983
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "Записът за потребител все още не е валиден, достъпът е забранен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
#: src/home/pam_systemd_home.c:987
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "Записът за потребител вече е невалиден, достъпът е забранен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
#: src/home/pam_systemd_home.c:992 src/home/pam_systemd_home.c:1043
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr ""
msgstr "Записът за потребител е невалиден, достъпът е забранен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Прекалено много опити за вписване, пробвайте отново след %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1015
msgid "Password change required."
msgstr "Необходима е смяна на паролата."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1019
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
msgstr "Паролата е изтекла, трябва да се смени."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
#: src/home/pam_systemd_home.c:1025
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
msgstr "Паролата е изтекла, но не може да се променя, вписването е отказано."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
#: src/home/pam_systemd_home.c:1029
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
msgstr "Паролата ще изтече скоро, сменете я."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@@ -1127,34 +1123,42 @@ msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "За абониране към резултати от заявки е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr "Абониране към настройки на DNS"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "За абониране към настройки на DNS е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr "Извеждане на кеша"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "За извеждане на кеша е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr "Извеждане на състоянието на сървъра"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "За извеждане на състоянието на сървъра е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr "Извеждане на статистиките"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "За извеждане на статистиките е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr "Зануляване на статистиките"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "За зануляване на статистиките е необходима идентификация."
@@ -1245,51 +1249,43 @@ msgstr ""
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:370
#: src/core/dbus-unit.c:367
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:371
#: src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:372
#: src/core/dbus-unit.c:369
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374
#: src/core/dbus-unit.c:370 src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:566
#: src/core/dbus-unit.c:563
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
"(unit)'."
msgstr "За изпращане на сигнал на UNIX към процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:594
#: src/core/dbus-unit.c:591
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgstr "За изчистване на състоянието за неуспех (failed) на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:624
#: src/core/dbus-unit.c:621
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на свойства на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:721
#: src/core/dbus-unit.c:718
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
"(unit)'."
msgstr "За изтриване на файловете и директориите свързани с „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:758
#: src/core/dbus-unit.c:755
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgstr "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация."