davfs2/po/de.po

826 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-14 19:54:53 +00:00
# davfs2 messages de.
2013-08-09 16:16:13 +00:00
# Copyright (C) 2008, 2009, 2013 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Project-Id-Version: davfs2 1.5.0\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 20:19+0200\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Language: de\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:650
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:655
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:658
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:661
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:700
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:704
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:708
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/cache.c:911
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#, c-format
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgid ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
2009-11-15 10:18:11 +00:00
"server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf."
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht "
2009-11-15 08:10:47 +00:00
"behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option "
"'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen."
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2376 src/cache.c:2409
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2424
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2586 src/mount_davfs.c:1036
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2598
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2613
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2620
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2623
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2627
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2657
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2730
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2731
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/cache.c:2776
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um "
"%llu MiBytes"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/kernel_interface.c:219
#, c-format
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
#: src/kernel_interface.c:246
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/kernel_interface.c:254
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2013-08-09 16:16:13 +00:00
msgid "mounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:294
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:316
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:333
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:345
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:362
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:364
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:435
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:462
#, c-format
msgid "can't access file %s"
msgstr "kann nicht auf Datei %s zugreifen"
#: src/mount_davfs.c:483 src/mount_davfs.c:495 src/mount_davfs.c:589
#: src/mount_davfs.c:615
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:499 src/mount_davfs.c:593 src/mount_davfs.c:619
#: src/mount_davfs.c:624 src/mount_davfs.c:632
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:505 src/mount_davfs.c:599
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:510 src/mount_davfs.c:605
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:517 src/mount_davfs.c:573
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:521 src/mount_davfs.c:578
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:650 src/mount_davfs.c:702
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:655
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:677
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:719
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:723
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:726
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:737
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:743
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#, c-format
2009-10-18 09:40:28 +00:00
msgid "different username in %s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben"
2009-10-18 09:40:28 +00:00
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:747
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:750
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:753
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:755
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:757
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:759
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:779
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:791
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:802
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:822 src/mount_davfs.c:1162
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:866 src/umount_davfs.c:92
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:882 src/umount_davfs.c:117
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:891 src/umount_davfs.c:123
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:904
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:907 src/umount_davfs.c:125
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:914
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:919
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:922
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:952
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:960
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1027
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1045
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1072 src/mount_davfs.c:1085 src/mount_davfs.c:1087
#: src/mount_davfs.c:1105 src/mount_davfs.c:1107 src/mount_davfs.c:1122
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1076
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1078 src/mount_davfs.c:1098
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1082
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1096
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1102
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1120
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1127
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1190
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1252
#, c-format
msgid "can't create file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht erzeugen"
#: src/mount_davfs.c:1256
#, c-format
msgid "can't lock file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht sperren"
#: src/mount_davfs.c:1278
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warning: can't write entry into %s, but will mount the file system anyway"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warnung: kann keinen Eintrag in die Datei %s schreiben, hänge das "
"Dateisystem trotzdem ein."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1314
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1317
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1320
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1562
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1655
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2025
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht lesen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2057 src/mount_davfs.c:2070
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2061
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2065
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2087 src/mount_davfs.c:2317
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2108 src/mount_davfs.c:2153 src/mount_davfs.c:2247
#: src/mount_davfs.c:2344 src/mount_davfs.c:2402 src/mount_davfs.c:2415
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2225 src/mount_davfs.c:2241
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2547
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2551
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2553
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2556
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2561
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2567
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:98
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:102
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:105
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:131
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't determine mount point"
msgstr "kann den Einhängepunkt nicht ermitteln"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:151
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:163
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:179
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:190
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
"gesichert hat ."
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:203
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:338
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:350
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:381
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:442 src/webdav.c:445
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:453
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:1465
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:1503
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#: src/webdav.c:1511
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1741 src/webdav.c:1770 src/webdav.c:1807
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1750 src/webdav.c:1753
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1764 src/webdav.c:1798
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1766 src/webdav.c:1801
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1768 src/webdav.c:1804
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1772 src/webdav.c:1810
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1773
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1775
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1777
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1779
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1781
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1784
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1811
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1812
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1813
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#: src/webdav.c:1816
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"