davfs2/po/de.po

859 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-14 19:54:53 +00:00
# davfs2 messages de.
2014-04-20 09:12:27 +00:00
# Copyright (C) 2008, 2009, 2013, 2014 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Project-Id-Version: davfs2 1.5.0\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-20 11:51+0200\n"
2014-04-20 09:12:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:49+0200\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Language: de\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:651
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:656
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:659
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:662
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:701
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:705
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:709
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:931
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#, c-format
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgid ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
2009-11-15 10:18:11 +00:00
"server's LOCK impementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2.conf."
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht "
2009-11-15 08:10:47 +00:00
"behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option "
"'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen."
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2447 src/cache.c:2480
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2495
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2659 src/mount_davfs.c:1038
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2671
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2686
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2693
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2696
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2700
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2730
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2803
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2804
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:2849
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um "
"%llu MiBytes"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#: src/kernel_interface.c:220
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/kernel_interface.c:236
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "loading kernel module fuse"
msgstr "lade das Kernel_Modul fuse"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/kernel_interface.c:250
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "loading kernel module fuse failed"
msgstr "das Laden des Kernel-Moduls fuse schlug fehl"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/kernel_interface.c:256
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for %s to be created"
msgstr "warte auf des Einrichten von %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/kernel_interface.c:264
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/kernel_interface.c:272
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2013-08-09 16:16:13 +00:00
msgid "mounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:300
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:322
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:339
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:351
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:368
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:370
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:441
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:468
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't access file %s"
msgstr "kann nicht auf Datei %s zugreifen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:489 src/mount_davfs.c:501 src/mount_davfs.c:591
#: src/mount_davfs.c:617
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:505 src/mount_davfs.c:595 src/mount_davfs.c:621
#: src/mount_davfs.c:626 src/mount_davfs.c:634
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:511 src/mount_davfs.c:601
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:516 src/mount_davfs.c:607
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:523 src/mount_davfs.c:575
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:527 src/mount_davfs.c:580
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:652 src/mount_davfs.c:704 src/mount_davfs.c:1339
#: src/mount_davfs.c:1343
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:657
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:679
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:721
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:725
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:728
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:739
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:745
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#, c-format
2009-10-18 09:40:28 +00:00
msgid "different username in %s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben"
2009-10-18 09:40:28 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:749
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:752
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:755
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:757
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:759
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:761
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:781
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:793
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:804
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:824 src/mount_davfs.c:1164
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:868 src/umount_davfs.c:92
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:884 src/umount_davfs.c:118
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:893 src/umount_davfs.c:124
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:906
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:909 src/umount_davfs.c:126
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:916
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:921
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:924
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:954
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:962
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1029
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1047
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1074 src/mount_davfs.c:1087 src/mount_davfs.c:1089
#: src/mount_davfs.c:1107 src/mount_davfs.c:1109 src/mount_davfs.c:1124
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1078
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1080 src/mount_davfs.c:1100
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1084
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1098
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1104
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1122
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1129
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1192
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1256
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht erzeugen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1260
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht sperren"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1282
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warning: can't write entry into %s, but will mount the file system anyway"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warnung: kann keinen Eintrag in die Datei %s schreiben, hänge das "
"Dateisystem trotzdem ein."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1318
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1321
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1324
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
#: src/mount_davfs.c:1595
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1682
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2057
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht lesen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2089 src/mount_davfs.c:2102
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2093
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2097
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2119 src/mount_davfs.c:2352
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2140 src/mount_davfs.c:2184 src/mount_davfs.c:2282
#: src/mount_davfs.c:2379 src/mount_davfs.c:2437 src/mount_davfs.c:2450
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2260 src/mount_davfs.c:2276
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2582
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2586
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2588
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2591
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2596
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2602
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
2014-04-20 09:12:27 +00:00
" [no]grpid : new files (don't) get the group id of the directory\n"
" in which they are created.\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
2014-04-20 09:12:27 +00:00
" [no]grpid : neue Dateien erhelten die gid des übergeordneten\n"
" Verzeichnisses\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:98
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:102
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#: src/umount_davfs.c:105
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:136
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2014-04-05 20:27:31 +00:00
msgid ""
"\n"
" can't evaluate PID file name;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann den Namen der PID-Datei nicht ermitteln;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:159
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:171
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:187
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:198
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s: waiting while %s (pid %s) synchronizes the cache ."
msgstr ""
"%s: warte bis %s (PID %s) die Dateien im Cache\n"
"gesichert hat ."
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/umount_davfs.c:211
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "an error occured while waiting; please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:356
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:368
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:399
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:473 src/webdav.c:476
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:484
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1492
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1530
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1538
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1804 src/webdav.c:1833 src/webdav.c:1870
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1816
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1827 src/webdav.c:1861
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1829 src/webdav.c:1864
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1831 src/webdav.c:1867
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1835 src/webdav.c:1873
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1836
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1838
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1840
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1842
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1844
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1847
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1874
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1875
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1876
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:1879
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"