davfs2/po/de.po

864 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-14 19:54:53 +00:00
# davfs2 messages de.
2019-12-08 16:45:32 +00:00
# Copyright (C) 2008, 2009, 2013, 2014, 2019 Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>
2009-04-14 19:54:53 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Project-Id-Version: davfs2 1.5.0\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.nongnu.org/support/?"
"func=additem&group=davfs2\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 11:10+0100\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"Last-Translator: Werner Baumann <werner.baumann@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: \n"
2012-02-01 18:19:25 +00:00
"Language: de\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:651
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"connection timed out two times;\n"
"trying one last time"
msgstr ""
"die Verbindung wurde zweimal wegen Zeitüberschreitung abgebrochen;\n"
"ich versuche es zum letzten mal"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:656
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Last try succeeded.\n"
msgstr "Der letzte Versuch war erfolgreich.\n"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:659
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
"server temporarily unreachable;\n"
"mounting anyway"
msgstr ""
"der Server ist zur Zeit nicht erreichbar;\n"
"das Dateisystem wird trotzdem eingehängt"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:662
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Mounting failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"das Einhängen schlug fehl;\n"
"%s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:701
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't replace %s with %s"
msgstr "kann %s nicht durch %s ersetzen"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:705
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing new index file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/cache.c:709
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create new index file for %s"
msgstr "kann keine neue Indexdatei für %s erzeugen"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/cache.c:932
2009-11-15 09:36:24 +00:00
#, c-format
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgid ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"File %s exists on the server but should not. Maybe it is an error in the "
2016-05-16 10:14:00 +00:00
"server's LOCK implementation. You may try option 'use_locks 0' in davfs2."
"conf."
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-15 09:36:24 +00:00
"Die Datei %s existiert auf dem Server, sollte es aber nicht. Vielleicht "
2009-11-15 08:10:47 +00:00
"behandelt der Server LOCK-Requests fehlerhaft. Du kannst es mit der Option "
"'use_locks 0' in davfs2.conf versuchen."
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2449 src/cache.c:2482
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache file %s"
msgstr "kann die Cachedatei %s nicht erzeugen"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2497
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error writing directory %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisses %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/cache.c:2661 src/mount_davfs.c:1036
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't read user data base"
msgstr "kann die Benutzerdatenbank nicht lesen"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2673
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht öffnen"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2688
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create cache directory %s"
msgstr "kann das Cacheverzeichnis %s nicht erzeugen"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2695
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access cache directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Cachverzeichnis %s verweigert"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2698
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong owner of cache directory %s"
msgstr "das Cacheverzeichnis %s hat den falschen Besitzer"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2702
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "wrong permissions set for cache directory %s"
msgstr "das Cachverzeichnis %s hat die falschen Dateirechte"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2732
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "found orphaned file in cache:"
msgstr "fand verwaiste Datei im Cache:"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2805
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2806
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " at line %i"
msgstr " in Zeile %i"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/cache.c:2851
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "open files exceed max cache size by %llu MiBytes"
msgstr ""
"Die Größe der offenen Dateien überschreitet die maximale Größe des Cache um "
"%llu MiBytes"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:225
2013-09-08 07:54:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't allocate message buffer"
msgstr "kein Speicher für den Nachrichtenpuffer verfügbar"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:241
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "loading kernel module fuse"
msgstr "lade das Kernel_Modul fuse"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:255
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "loading kernel module fuse failed"
msgstr "das Laden des Kernel-Moduls fuse schlug fehl"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:261
2014-04-20 09:12:27 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for %s to be created"
msgstr "warte auf des Einrichten von %s"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:269
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open fuse device"
msgstr "kann die fuse-Gerätedatei nicht öffnen"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:277
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2013-08-09 16:16:13 +00:00
msgid "mounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/kernel_interface.c:305
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "hänge %s aus"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:300
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't start daemon process"
msgstr "kann den Hintergrundprozess nicht starten"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:322
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't release root privileges"
msgstr "ich werde die root-Rechte nicht los"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:339
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "failed to release tty properly"
msgstr "kann das Terminal nicht freigeben"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/mount_davfs.c:351
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't write pid file %s"
msgstr "kann die PID-Datei %s nicht schreiben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:367
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unmounting failed"
msgstr "das Aushängen schlug fehl"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:437
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group id"
msgstr "kann die Gruppenkennung nicht ändern"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:464
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't access file %s"
msgstr "kann nicht auf Datei %s zugreifen"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:485 src/mount_davfs.c:497 src/mount_davfs.c:587
#: src/mount_davfs.c:613
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "kann das Verzeichnis %s nicht erzeugen"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:501 src/mount_davfs.c:591 src/mount_davfs.c:617
#: src/mount_davfs.c:622 src/mount_davfs.c:630
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't access directory %s"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s verweigert"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:507 src/mount_davfs.c:597
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change mode of directory %s"
msgstr "kann die Rechte des Verzeichnisses %s nicht ändern"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:512 src/mount_davfs.c:603
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't change group of directory %s"
msgstr "kann die Gruppenkennung des Verneichnisses %s nicht ändern"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:519 src/mount_davfs.c:571
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong owner"
msgstr "die Datei %s hat den falschen Besitzer"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:523 src/mount_davfs.c:576
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "file %s has wrong permissions"
msgstr "die Dateirechte für %s sind falsch"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:648 src/mount_davfs.c:700 src/mount_davfs.c:1337
#: src/mount_davfs.c:1341
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht öffnen"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:653
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:675
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"found PID file %s.\n"
"Either %s is used by another process,\n"
"or another mount process ended irregular"
msgstr ""
"die PID-Datei %s existiert bereits.\n"
"Möglicherweise wird %s von einem anderen Prozess benutzt,\n"
"oder ein anderer Mount-Prozess endete irregulär"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:717
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "no entry for %s found in %s"
msgstr "für %s ist kein Eintrag in %s"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:721
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different URL in %s"
msgstr "in %s ist eine andere URL angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:724
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file system type in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer Dateisystemtyp angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:735
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different config file in %s"
msgstr "in %s ist eine andere Konfigurationsdatei angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:741
2009-11-15 08:10:47 +00:00
#, c-format
2009-10-18 09:40:28 +00:00
msgid "different username in %s"
2009-11-15 08:10:47 +00:00
msgstr "in %s ist ein anderer Benutzername angegeben"
2009-10-18 09:40:28 +00:00
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:745
2009-04-29 18:37:47 +00:00
#, c-format
msgid "neither option `user' nor option `users' set in %s"
msgstr "in %s ist weder die Option „user” noch die Option „users” angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:748
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different mount options in %s"
msgstr "in %s sind andere Mount-Optionen angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:751
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different uid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere uid angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:753
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different gid in %s"
msgstr "in %s ist eine andere gid angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:755
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different dir_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer dir_mode angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:757
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "different file_mode in %s"
msgstr "in %s ist ein anderer file_mode angegeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:777
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "you can't set file owner different from your uid"
msgstr ""
"du kannst als Besitzer des Dateisystems keine fremde Benutzerkennung angeben"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:789
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "you must be member of the group of the file system"
msgstr ""
"du musst Mitglied in der Gruppe sein, zu der das Dateisystem gehören soll"
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#: src/mount_davfs.c:800
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "user %s must be member of group %s"
msgstr "der Benutzer %s muss Mitglied der Gruppe %s sein"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:820 src/mount_davfs.c:1162
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't change effective user id"
msgstr "kann die effektive Benutzer-ID nicht ändern"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:865 src/umount_davfs.c:89
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
"Es \n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:882 src/umount_davfs.c:115
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Befehlsargumente"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:891 src/umount_davfs.c:121
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "zu wenig Argumente"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:904
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't evaluate path of mount point %s"
msgstr "kann den eindeutigen Pfad des Einhängepunktes %s nicht ermitteln"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:907 src/umount_davfs.c:123
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:914
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "A relative mount point must lie within your home directory"
msgstr "Ein relativer Einhängepunkt muss in deinem Home-Verzeichnis liegen"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:919
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "no WebDAV-server specified"
msgstr "es wurde kein WebDAV-Server angegeben"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:922
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "invalid URL"
msgstr "die URL ist ungültig"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:952
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "der Benutzer %s existiert nicht"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:960
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "die Gruppe %s existiert nicht"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1027
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "program is not setuid root"
msgstr "die Programmdatei hat das setuid-Bit nicht gesetzt"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1045
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't read group data base"
msgstr "kann die Gruppendatenbank nicht lesen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1072 src/mount_davfs.c:1085 src/mount_davfs.c:1087
#: src/mount_davfs.c:1105 src/mount_davfs.c:1107 src/mount_davfs.c:1122
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1076
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Proxy %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1078 src/mount_davfs.c:1098
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1082
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with proxy\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Proxy %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1096
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the username to authenticate with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte den Benutzernamen für den Server %s an; wenn du keinen angeben "
"willst, drücke Return.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1102
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to authenticate user %s with server\n"
"%s or hit enter for none.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort von %s für den Server %s\n"
"an; wenn du keines angeben willst, drücke Return.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1120
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the password to decrypt client\n"
"certificate %s.\n"
msgstr ""
"Gib bitte das Passwort für die Entschlüsselung des\n"
"Client-Zertifikats %s ein.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1127
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't decrypt client certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht entschlüsseln"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1190
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "pid %i, got signal %i"
msgstr "PID %i, erhielt Signal %i"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1254
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht erzeugen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1258
2014-04-05 18:27:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock file %s"
msgstr "kann die Datei %s nicht sperren"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1280
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warning: can't write entry into %s, but will mount the file system anyway"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2014-04-05 18:27:36 +00:00
"Warnung: kann keinen Eintrag in die Datei %s schreiben, hänge das "
"Dateisystem trotzdem ein."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1316
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a decimal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Dezimalzahl sein"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1319
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be an octal number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Oktalzahl sein"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1322
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s has invalid argument;it must be a number"
msgstr "das Argument der Option %s ist ungültig; es muss eine Zahl sein"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1348
2016-05-16 10:14:00 +00:00
#, c-format
2015-04-20 10:21:54 +00:00
msgid "error writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der neuen Indexdatei %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1595
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires argument"
msgstr "die Option %s verlangt ein Argument"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:1683
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s.\n"
msgstr "unbekannte Option %s.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2074
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read certificate %s"
msgstr "kann das Zertifikat %s nicht lesen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2106 src/mount_davfs.c:2119
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "can't read client certificate %s"
msgstr "kann das Client-Zertifikat %s nicht lesen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2110
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong owner"
msgstr ""
"die Datei %s\n"
"des Client-Zertifikats hat den falschen Besitzer"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2114
2013-08-09 16:16:13 +00:00
#, c-format
msgid "client certificate file %s has wrong permissions"
msgstr ""
"die Dateirechte für das Cient-Zertifikat\n"
"%s sind falsch"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2136 src/mount_davfs.c:2376
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "opening %s failed"
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2157 src/mount_davfs.c:2201 src/mount_davfs.c:2306
#: src/mount_davfs.c:2403 src/mount_davfs.c:2461 src/mount_davfs.c:2474
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "malformed line"
msgstr "Syntaxfehler in der Zeile"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2236
#, c-format
msgid "Option sharepoint_href_bug requires Neon version 0.31 or newer"
msgstr ""
"Die Option sharepoint_href_bug erfordert die Neon-Version 0.31 oder neuer"
#: src/mount_davfs.c:2284 src/mount_davfs.c:2300
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2606
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s -V,--version : print version string\n"
" %s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" %s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2610
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To mount a WebDAV-resource don't call %s directly, but use\n"
"`mount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource zu einzuhängen, sollte %s nicht direkt\n"
"aufgerufen werden; stattdessen sollte „mount” benutzt werden.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2612
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount <mountpoint> : or\n"
" mount <server-url> : mount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" mount <mountpoint> : oder\n"
" mount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab ein.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2615
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o options]\n"
" : mount the WebDAV-resource <server-url>\n"
" on mountpoint <mountpoint>. Only root\n"
" is allowed to do this. options is a\n"
" comma separated list of options.\n"
"\n"
msgstr ""
" mount -t davfs <server-url> <mountpoint> [-o Optionen]\n"
" : hänge die WebDAV-Resource <server-url>\n"
" in Verzeichnis <mountpoint> ein. Nur root\n"
" darf dies tun. Optionen ist eine durch\n"
" Kommas unterteilte Liste von Optionen.\n"
"\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2620
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recognised options:\n"
" conf= : absolute path of user configuration file\n"
" uid= : owner of the filesystem (username or numeric id)\n"
" gid= : group of the filesystem (group name or numeric id)\n"
" file_mode= : default file mode (octal)\n"
" dir_mode= : default directory mode (octal)\n"
msgstr ""
"Mögliche Optionen:\n"
" conf= : absoluter Pfad der Benutzer-Konfigurationsdatei\n"
" uid= : Besitzer des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" gid= : Gruppe des Dateisystems (Name oder numerische ID)\n"
" file_mode= : Standard-Rechte für Dateien (oktal)\n"
" dir_mode= : Standard-Rechte für Verzeichnisse (oktal)\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/mount_davfs.c:2626
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" ro : mount read-only\n"
" rw : mount read-write\n"
" [no]exec : (don't) allow execution of binaries\n"
" [no]suid : (don't) allow suid and sgid bits to take effect\n"
2014-04-20 09:12:27 +00:00
" [no]grpid : new files (don't) get the group id of the directory\n"
" in which they are created.\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
" [no]_netdev : (no) network connection needed\n"
msgstr ""
" ro : nur Lesen\n"
" rw : Lesen und Schreiben\n"
" [no]exec : Ausführen von Programmdateien ist (nicht) erlaubt\n"
" [no]suid : gesetzte suid- und sgid-Bits sind (nicht) wirksam\n"
2014-04-20 09:12:27 +00:00
" [no]grpid : neue Dateien erhelten die gid des übergeordneten\n"
" Verzeichnisses\n"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
" [no]_nedev : benötigt (keine) Netzwerkverbindung\n"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:95
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" u%s -V,--version : print version string\n"
" u%s -h,--help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" u%s -V, --version : Versionsinformation anzeigen\n"
" u%s -h, --help : diese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:99
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"To umount a WebDAV-resource don't call u%s directly, but use\n"
"`umount' instead.\n"
msgstr ""
"Um eine WebDAV-Resource auszuhängen, sollte u%s nicht direkt aufgerufen "
"werden; stattdessen sollte „umount” benutzt werden.\n"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:102
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" umount <mountpoint> : umount the WebDAV-resource as specified in\n"
" /etc/fstab.\n"
msgstr ""
" umount <server-url> : hänge die WebDAV-Resource entsprechend den\n"
" Angaben in /etc/fstab aus.\n"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:133
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2014-04-05 20:27:31 +00:00
msgid ""
"\n"
" can't evaluate PID file name;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann den Namen der PID-Datei nicht ermitteln;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:156
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read PID from file %s;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die PID nicht aus %s auslesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:168
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't read process list;\n"
" trying to unmount anyway;\n"
" please wait for %s to terminate"
msgstr ""
"\n"
" kann die Liste der laufenden Prozesse nicht lesen;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:184
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" can't find %s-process with pid %s;\n"
" trying to unmount anyway.\n"
" you propably have to remove %s manually"
msgstr ""
"\n"
" finde keinen %s-Prozess mit PID %s;\n"
" versuche trotzdem das Dateisystem auszuhängen;\n"
" %s muss wahrscheinlich von Hand gelöscht werden"
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:195
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
2019-12-08 16:45:32 +00:00
msgid "%s: waiting for %s (pid %s) to terminate gracefully ."
2020-06-05 09:50:07 +00:00
msgstr "%s: warte bis %s (PID %s) ordentlich endet ."
2009-04-14 19:54:53 +00:00
2019-12-08 16:45:32 +00:00
#: src/umount_davfs.c:208
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
2016-05-16 10:14:00 +00:00
msgid "an error occurred while waiting; please wait for %s to terminate"
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgstr ""
"während des Wartens trat ein Fehler auf; bitte warte bis der %s-Prozess endet"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:356
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "socket library initialization failed"
msgstr "die socket-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden"
2015-04-20 10:21:54 +00:00
#: src/webdav.c:368
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "can't open stream to log neon-messages"
msgstr "kann die Ausgabe für neon-Log-Meldungen nicht öffnen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:404
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "neon library does not support TLS/SSL"
msgstr "die Neon-Bibliothek uterstützt TLS/SSL nicht"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:478 src/webdav.c:481
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "mounting failed; the server does not support WebDAV"
msgstr "das Einhängen schlug fehl; der Server unterstützt WebDAV nicht"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:489
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "warning: the server does not support locks"
msgstr "Warnung: der Server kann Dateien nicht sperren"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1497
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "authentication failure:"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1535
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i can't open cache file"
msgstr "%i kann die Cache-Datei nicht öffnen"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1543
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "%i error writing to cache file"
msgstr "%i Fehler beim Schreiben der Cache-Datei"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1804 src/webdav.c:1833 src/webdav.c:1870
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
msgid "the server certificate is not trusted"
msgstr "wir trauen dem Zertifikat nicht"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1813 src/webdav.c:1816
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "error processing server certificate"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1827 src/webdav.c:1861
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate is not yet valid"
msgstr "das Server-Zertifikat ist noch nicht gültig"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1829 src/webdav.c:1864
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate has expired"
msgstr "das Server-Zertifikat ist nicht mehr gültig"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1831 src/webdav.c:1867
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "the server certificate does not match the server name"
msgstr "das Server-Zertifikat passt nicht zum Namen des Servers"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1835 src/webdav.c:1873
2012-02-01 18:19:25 +00:00
#, c-format
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid "unknown certificate error"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Server-Zertifikats"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1836
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1838
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1840
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1842
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " fingerprint: %s"
msgstr " Fingerabdruck: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1844
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You only should accept this certificate, if you can\n"
"verify the fingerprint! The server might be faked\n"
"or there might be a man-in-the-middle-attack.\n"
msgstr ""
"Du solltest das Zertifikat nur akzeptieren, wenn du überprüft hast,\n"
"dass der Fingerabdruck stimmt. Der Server könnte gefälscht sein oder\n"
"ein Angreifer könnte sich in die Verbindung zum Server eingeschaltet haben.\n"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1847
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Accept certificate for this session? [y,N] "
msgstr "Ich akzeptiere das Zertifikat für diese Sitzung [j,N]: "
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1874
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " issuer: %s"
msgstr " Aussteller des Zertifikats: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1875
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " subject: %s"
msgstr " Inhaber des Zertifikats: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1876
2009-04-14 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid " identity: %s"
msgstr " Name: %s"
2020-06-05 09:50:07 +00:00
#: src/webdav.c:1879
2009-04-14 19:54:53 +00:00
msgid " accepted by user"
msgstr " durch den Benutzer akzeptiert"